1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 17:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
15 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
132 #: ../glib/gconvert.c:1896
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
137 #: ../glib/gconvert.c:1913
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
142 #: ../glib/gconvert.c:1925
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
147 #: ../glib/gconvert.c:1941
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
152 #: ../glib/gconvert.c:2036
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
157 #: ../glib/gconvert.c:2046
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
161 #. Translators: 'before midday' indicator
162 #: ../glib/gdatetime.c:149
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:151
173 #. Translators: 'after midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:153
179 #. Translators: 'after midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:155
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186 #: ../glib/gdatetime.c:164
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192 #: ../glib/gdatetime.c:167
197 #: ../glib/gdatetime.c:193
198 msgctxt "full month name"
202 #: ../glib/gdatetime.c:195
203 msgctxt "full month name"
207 #: ../glib/gdatetime.c:197
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:199
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:201
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:203
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:205
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:207
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:209
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:211
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:213
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:215
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:230
258 msgctxt "abbreviated month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:232
263 msgctxt "abbreviated month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:234
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:236
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:238
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:240
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:242
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:244
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:246
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:248
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:250
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:252
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:267
318 msgctxt "full weekday name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:269
323 msgctxt "full weekday name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:271
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:273
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:275
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:277
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:279
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:294
353 msgctxt "abbreviated weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:296
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:298
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:300
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:302
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:304
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:306
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
389 msgid "Error opening directory '%s': %s"
390 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
392 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
394 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
395 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
397 #: ../glib/gfileutils.c:555
399 msgid "Error reading file '%s': %s"
400 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
402 #: ../glib/gfileutils.c:569
404 msgid "File \"%s\" is too large"
405 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
407 #: ../glib/gfileutils.c:652
409 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
410 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
412 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
415 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
417 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
419 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1027
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1149
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1405
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
474 #: ../glib/gfileutils.c:1418
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
479 #: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
480 #: ../glib/gfileutils.c:2127
483 msgid_plural "%u bytes"
486 #: ../glib/gfileutils.c:2000
491 #: ../glib/gfileutils.c:2003
496 #: ../glib/gfileutils.c:2006
501 #: ../glib/gfileutils.c:2009
506 #: ../glib/gfileutils.c:2012
511 #: ../glib/gfileutils.c:2015
516 #: ../glib/gfileutils.c:2028
521 #: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
526 #: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
531 #: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
536 #: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
541 #: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
546 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
547 #: ../glib/gfileutils.c:2080
550 msgid_plural "%s bytes"
553 #: ../glib/gfileutils.c:2135
558 #: ../glib/gfileutils.c:2203
560 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
561 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
563 #: ../glib/gfileutils.c:2224
564 msgid "Symbolic links not supported"
565 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
567 #: ../glib/giochannel.c:1408
569 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
570 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
572 #: ../glib/giochannel.c:1753
573 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
574 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
576 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
577 #: ../glib/giochannel.c:2144
578 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
579 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
581 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
582 msgid "Channel terminates in a partial character"
583 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
585 #: ../glib/giochannel.c:1944
586 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
587 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
589 #: ../glib/gmappedfile.c:150
591 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
592 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
594 #: ../glib/gmappedfile.c:229
596 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
597 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
599 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
601 msgid "Error on line %d char %d: "
602 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
604 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
606 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
607 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
609 #: ../glib/gmarkup.c:429
611 msgid "'%s' is not a valid name "
612 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
614 #: ../glib/gmarkup.c:445
616 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
617 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
619 #: ../glib/gmarkup.c:554
621 msgid "Error on line %d: %s"
622 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
624 #: ../glib/gmarkup.c:638
627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
628 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
630 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
631 "ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
633 #: ../glib/gmarkup.c:650
635 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
636 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
639 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
640 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
642 #: ../glib/gmarkup.c:676
644 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
645 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
647 #: ../glib/gmarkup.c:714
649 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
651 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < "
654 #: ../glib/gmarkup.c:722
656 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
657 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
659 #: ../glib/gmarkup.c:727
661 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
662 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
664 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
665 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
667 #: ../glib/gmarkup.c:1078
668 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
670 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
672 #: ../glib/gmarkup.c:1118
675 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
678 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
681 #: ../glib/gmarkup.c:1186
684 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
687 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
695 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
705 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن "
706 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
707 "ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
715 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
716 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1488
721 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
722 "begin an element name"
724 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
727 #: ../glib/gmarkup.c:1524
730 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
731 "allowed character is '>'"
733 "'%s' ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
736 #: ../glib/gmarkup.c:1535
738 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
739 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1544
743 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
744 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
746 #: ../glib/gmarkup.c:1712
747 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
748 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
750 #: ../glib/gmarkup.c:1726
751 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
752 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
757 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
760 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
761 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1742
766 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
769 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
772 #: ../glib/gmarkup.c:1748
773 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
774 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
776 #: ../glib/gmarkup.c:1754
777 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
778 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
780 #: ../glib/gmarkup.c:1759
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
782 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
784 #: ../glib/gmarkup.c:1765
786 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
787 "name; no attribute value"
789 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
790 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
792 #: ../glib/gmarkup.c:1772
793 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
794 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
796 #: ../glib/gmarkup.c:1788
798 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
799 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
801 #: ../glib/gmarkup.c:1794
802 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
804 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
806 #: ../glib/gregex.c:189
807 msgid "corrupted object"
808 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
810 #: ../glib/gregex.c:191
811 msgid "internal error or corrupted object"
812 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
814 #: ../glib/gregex.c:193
815 msgid "out of memory"
816 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
818 #: ../glib/gregex.c:198
819 msgid "backtracking limit reached"
820 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
822 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
823 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
824 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
826 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
827 msgid "internal error"
828 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
830 #: ../glib/gregex.c:220
831 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
833 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
835 #: ../glib/gregex.c:229
836 msgid "recursion limit reached"
837 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
839 #: ../glib/gregex.c:231
840 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
841 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
843 #: ../glib/gregex.c:233
844 msgid "invalid combination of newline flags"
845 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
847 #: ../glib/gregex.c:235
851 #: ../glib/gregex.c:237
855 #: ../glib/gregex.c:241
856 msgid "unknown error"
857 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
859 #: ../glib/gregex.c:261
860 msgid "\\ at end of pattern"
861 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
863 #: ../glib/gregex.c:264
864 msgid "\\c at end of pattern"
865 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
867 #: ../glib/gregex.c:267
868 msgid "unrecognized character follows \\"
869 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
871 #: ../glib/gregex.c:274
872 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
874 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
875 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
877 #: ../glib/gregex.c:277
878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
881 #: ../glib/gregex.c:280
882 msgid "number too big in {} quantifier"
883 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
885 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
889 #: ../glib/gregex.c:286
890 msgid "invalid escape sequence in character class"
891 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
893 #: ../glib/gregex.c:289
894 msgid "range out of order in character class"
895 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
897 #: ../glib/gregex.c:292
898 msgid "nothing to repeat"
899 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
901 #: ../glib/gregex.c:295
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 msgid "unrecognized character after (?<"
907 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
909 #: ../glib/gregex.c:303
910 msgid "unrecognized character after (?P"
911 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
913 #: ../glib/gregex.c:306
914 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
917 #: ../glib/gregex.c:309
918 msgid "missing terminating )"
919 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
921 #: ../glib/gregex.c:313
922 msgid ") without opening ("
923 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
925 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
928 #: ../glib/gregex.c:320
929 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
932 #: ../glib/gregex.c:323
933 msgid "reference to non-existent subpattern"
934 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
936 #: ../glib/gregex.c:326
937 msgid "missing ) after comment"
938 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
940 #: ../glib/gregex.c:329
941 msgid "regular expression too large"
942 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
944 #: ../glib/gregex.c:332
945 msgid "failed to get memory"
946 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
948 #: ../glib/gregex.c:335
949 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
952 #: ../glib/gregex.c:338
953 msgid "malformed number or name after (?("
954 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
956 #: ../glib/gregex.c:341
957 msgid "conditional group contains more than two branches"
958 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
960 #: ../glib/gregex.c:344
961 msgid "assertion expected after (?("
962 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
964 #: ../glib/gregex.c:347
965 msgid "unknown POSIX class name"
966 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
968 #: ../glib/gregex.c:350
969 msgid "POSIX collating elements are not supported"
970 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
972 #: ../glib/gregex.c:353
973 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
976 #: ../glib/gregex.c:356
977 msgid "invalid condition (?(0)"
978 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
980 #: ../glib/gregex.c:359
981 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
984 #: ../glib/gregex.c:362
985 msgid "recursive call could loop indefinitely"
986 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
988 #: ../glib/gregex.c:365
989 msgid "missing terminator in subpattern name"
990 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
992 #: ../glib/gregex.c:368
993 msgid "two named subpatterns have the same name"
994 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
996 #: ../glib/gregex.c:371
997 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
1000 #: ../glib/gregex.c:374
1001 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
1004 #: ../glib/gregex.c:377
1005 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
1008 #: ../glib/gregex.c:380
1009 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
1012 #: ../glib/gregex.c:383
1013 msgid "octal value is greater than \\377"
1014 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
1016 #: ../glib/gregex.c:386
1017 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1020 #: ../glib/gregex.c:389
1021 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
1024 #: ../glib/gregex.c:392
1025 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
1028 #: ../glib/gregex.c:395
1030 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1032 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
1033 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr "كود ھالقىشى"
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1068 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1070 #: ../glib/gregex.c:1307
1072 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1073 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1075 #: ../glib/gregex.c:2183
1076 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1077 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1079 #: ../glib/gregex.c:2199
1080 msgid "hexadecimal digit expected"
1081 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1083 #: ../glib/gregex.c:2239
1084 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1085 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1087 #: ../glib/gregex.c:2248
1088 msgid "unfinished symbolic reference"
1089 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1091 #: ../glib/gregex.c:2255
1092 msgid "zero-length symbolic reference"
1093 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1095 #: ../glib/gregex.c:2266
1096 msgid "digit expected"
1097 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1099 #: ../glib/gregex.c:2284
1100 msgid "illegal symbolic reference"
1101 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1103 #: ../glib/gregex.c:2346
1104 msgid "stray final '\\'"
1105 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1107 #: ../glib/gregex.c:2350
1108 msgid "unknown escape sequence"
1109 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1111 #: ../glib/gregex.c:2360
1113 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1115 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1118 #: ../glib/gshell.c:91
1119 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1120 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1122 #: ../glib/gshell.c:181
1123 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1124 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1126 #: ../glib/gshell.c:559
1128 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1129 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1131 #: ../glib/gshell.c:566
1133 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1135 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1138 #: ../glib/gshell.c:578
1139 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1140 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1143 msgid "Failed to read data from child process"
1144 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1148 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1149 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1153 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1154 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1158 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1159 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1163 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1164 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1168 msgid "Invalid program name: %s"
1169 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1174 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1175 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1180 msgid "Invalid string in environment: %s"
1181 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1185 msgid "Invalid working directory: %s"
1186 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1190 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1191 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1193 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1195 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1198 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1199 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1201 #: ../glib/gspawn.c:207
1203 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1204 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1206 #: ../glib/gspawn.c:347
1208 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1210 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1213 #: ../glib/gspawn.c:432
1215 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1216 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1218 #: ../glib/gspawn.c:1237
1220 msgid "Failed to fork (%s)"
1221 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1393
1225 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1226 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1403
1230 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1232 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1235 #: ../glib/gspawn.c:1412
1237 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1238 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1240 #: ../glib/gspawn.c:1420
1242 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1243 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1245 #: ../glib/gspawn.c:1444
1247 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1248 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1250 #: ../glib/gutf8.c:1086
1251 msgid "Character out of range for UTF-8"
1252 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1254 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1255 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1256 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1257 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1259 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1260 msgid "Character out of range for UTF-16"
1261 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1263 #: ../glib/goption.c:760
1265 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1267 #: ../glib/goption.c:760
1269 msgstr "[تاللانما…]"
1271 #: ../glib/goption.c:866
1272 msgid "Help Options:"
1273 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1275 #: ../glib/goption.c:867
1276 msgid "Show help options"
1277 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
1279 #: ../glib/goption.c:873
1280 msgid "Show all help options"
1281 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1283 #: ../glib/goption.c:935
1284 msgid "Application Options:"
1285 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1287 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1289 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1290 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1292 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1294 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1295 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1297 #: ../glib/goption.c:1032
1299 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1301 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1303 #: ../glib/goption.c:1040
1305 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1307 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1309 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1311 msgid "Error parsing option %s"
1312 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1314 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1316 msgid "Missing argument for %s"
1317 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1319 #: ../glib/goption.c:1957
1321 msgid "Unknown option %s"
1322 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1325 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1329 msgid "Not a regular file"
1330 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1333 msgid "File is empty"
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1339 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1345 msgid "Invalid group name: %s"
1346 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1349 msgid "Key file does not start with a group"
1350 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1354 msgid "Invalid key name: %s"
1355 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1359 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1360 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1366 msgid "Key file does not have group '%s'"
1367 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1371 msgid "Key file does not have key '%s'"
1372 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1376 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1378 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1383 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1385 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1393 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1402 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1403 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1407 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1408 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1411 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1412 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1416 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1418 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1423 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1427 msgid "Integer value '%s' out of range"
1428 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1433 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1437 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1438 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1440 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1441 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1442 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1443 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1445 msgid "Too large count value passed to %s"
1446 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1448 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1449 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1450 msgid "Stream is already closed"
1451 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1453 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1456 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1457 msgid "Operation was cancelled"
1458 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1461 msgid "Invalid object, not initialized"
1462 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1464 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1465 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1466 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1469 msgid "Not enough space in destination"
1470 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1472 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1473 msgid "Cancellable initialization not supported"
1474 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1476 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1477 msgid "Unknown type"
1478 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1480 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1483 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1485 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1490 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1491 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1492 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1494 #: ../gio/gcredentials.c:447
1495 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1496 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1498 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1499 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1500 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1505 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1506 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1511 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1513 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1514 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1518 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1519 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1523 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1524 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1528 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1530 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1534 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1535 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1540 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1543 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1544 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1549 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1552 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1558 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1559 "`path' or `abstract' to be set"
1561 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1562 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1566 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1568 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1573 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1575 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1579 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1581 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1585 msgid "Error auto-launching: "
1586 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1590 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1591 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1595 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1596 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1600 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1601 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1605 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1607 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1612 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1613 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1616 msgid "The given address is empty"
1617 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1620 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1622 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1626 msgid "Error spawning command line `%s': "
1627 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1629 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1631 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1632 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
1634 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1636 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1637 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1639 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1641 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1643 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1644 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1649 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1650 "- unknown value `%s'"
1652 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1653 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1655 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1657 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1658 "variable is not set"
1660 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1661 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1663 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1665 msgid "Unknown bus type %d"
1666 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1668 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1669 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1670 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1672 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1673 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1674 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1676 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1679 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1681 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1682 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1684 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1685 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1686 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1690 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1691 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1696 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1697 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1701 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1702 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1706 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1707 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1711 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1713 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1719 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1721 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1722 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1724 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1727 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1729 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1730 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1734 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1735 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1737 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1739 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1741 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1745 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1746 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1748 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1750 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1751 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1753 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1755 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1756 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1758 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1760 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1761 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1765 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1766 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1770 msgid "The connection is closed"
1771 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1774 msgid "Timeout was reached"
1775 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1779 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1780 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1785 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1786 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1790 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1792 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1797 msgid "No such property `%s'"
1798 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1802 msgid "Property `%s' is not readable"
1803 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1807 msgid "Property `%s' is not writable"
1808 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1812 msgid "No such interface `%s'"
1813 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1816 msgid "No such interface"
1817 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1819 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1821 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1822 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1826 msgid "No such method `%s'"
1827 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1831 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1832 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1834 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1836 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1837 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1841 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1842 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1846 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1847 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1851 msgid "A subtree is already exported for %s"
1852 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1855 msgid "type is INVALID"
1856 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1859 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1860 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1863 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1864 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1867 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1868 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1871 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1872 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1876 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1877 "freedesktop/DBus/Local"
1879 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1880 "freedesktop/DBus/Local"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1884 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1885 "freedesktop.DBus.Local"
1887 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1888 "org.freedesktop.DBus.Local"
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1892 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1893 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1898 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1899 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1901 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1902 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1903 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1907 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1908 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1912 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1913 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1917 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1918 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1923 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1925 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1930 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1931 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1936 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1938 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1939 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1944 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1947 "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1952 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1953 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1957 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1958 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1962 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1964 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1965 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1967 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1969 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1970 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1973 msgid "Cannot deserialize message: "
1974 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1979 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1981 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1984 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1986 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1988 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1989 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1992 msgid "Cannot serialize message: "
1993 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1997 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1998 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
2000 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
2003 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
2005 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
2007 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
2009 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
2012 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
2014 msgid "Error return with body of type `%s'"
2015 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
2018 msgid "Error return with empty body"
2019 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2021 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2022 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2023 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
2025 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2027 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2028 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2032 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2033 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2037 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2038 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2040 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2041 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2043 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2044 msgid "Abstract name space not supported"
2045 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2047 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2048 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2049 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2053 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2054 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2056 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2058 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2059 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2061 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2063 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2064 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2074 " help Shows this information\n"
2075 " introspect Introspect a remote object\n"
2076 " monitor Monitor a remote object\n"
2077 " call Invoke a method on a remote object\n"
2078 " emit Emit a signal\n"
2080 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2083 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2084 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2085 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2086 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2087 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2089 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2096 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2100 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2101 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2104 msgid "Connect to the system bus"
2105 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2108 msgid "Connect to the session bus"
2109 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2112 msgid "Connect to given D-Bus address"
2113 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2116 msgid "Connection Endpoint Options:"
2117 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2120 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2121 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2125 msgid "No connection endpoint specified"
2126 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2130 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2131 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2136 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2138 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2144 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2147 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1"
2148 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2151 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2152 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2155 msgid "Object path to emit signal on"
2156 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2159 msgid "Signal and interface name"
2160 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2163 msgid "Emit a signal."
2164 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2169 msgid "Error connecting: %s\n"
2170 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2174 msgid "Error: object path not specified.\n"
2175 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2180 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2181 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2185 msgid "Error: signal not specified.\n"
2186 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2190 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2191 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2195 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2196 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2200 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2201 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2205 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2206 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2210 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2211 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2214 msgid "Destination name to invoke method on"
2215 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2218 msgid "Object path to invoke method on"
2219 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2222 msgid "Method and interface name"
2223 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2226 msgid "Timeout in seconds"
2227 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2230 msgid "Invoke a method on a remote object."
2231 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2235 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2236 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2238 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2240 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2241 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2245 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2246 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2248 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2250 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2251 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2253 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2255 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2257 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
2259 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2260 msgid "Destination name to introspect"
2261 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2263 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2264 msgid "Object path to introspect"
2265 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2267 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2272 msgid "Introspect children"
2273 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2276 msgid "Only print properties"
2277 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2280 msgid "Introspect a remote object."
2281 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2284 msgid "Destination name to monitor"
2285 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2288 msgid "Object path to monitor"
2289 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2292 msgid "Monitor a remote object."
2293 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2295 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2299 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2300 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2301 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2303 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2304 msgid "Unable to find terminal required for application"
2305 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2307 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2309 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2310 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2312 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2314 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2315 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2317 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2319 msgid "Can't create user desktop file %s"
2320 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2322 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2324 msgid "Custom definition for %s"
2325 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2327 #: ../gio/gdrive.c:363
2328 msgid "drive doesn't implement eject"
2329 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2331 #. Translators: This is an error
2332 #. * message for drive objects that
2333 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2334 #: ../gio/gdrive.c:444
2335 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2336 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2338 #: ../gio/gdrive.c:521
2339 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2340 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2342 #: ../gio/gdrive.c:728
2343 msgid "drive doesn't implement start"
2344 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2346 #: ../gio/gdrive.c:831
2347 msgid "drive doesn't implement stop"
2348 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2350 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2351 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2352 msgid "TLS support is not available"
2353 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2355 #: ../gio/gemblem.c:324
2357 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2358 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2360 #: ../gio/gemblem.c:334
2362 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2363 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2365 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2367 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2368 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2370 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2372 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2373 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2375 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2376 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2377 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2379 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2380 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2381 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2382 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2383 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2384 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2385 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2386 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2387 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2388 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2389 msgid "Operation not supported"
2390 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2392 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2393 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2394 #. Translators: This is an error message when trying to
2395 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2397 #. Translators: This is an error message when trying to find
2398 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2400 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
2401 #: ../gio/glocalfile.c:1071
2402 msgid "Containing mount does not exist"
2403 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2405 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
2406 msgid "Can't copy over directory"
2407 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2409 #: ../gio/gfile.c:2472
2410 msgid "Can't copy directory over directory"
2411 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2413 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
2414 msgid "Target file exists"
2415 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2417 #: ../gio/gfile.c:2498
2418 msgid "Can't recursively copy directory"
2419 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2421 #: ../gio/gfile.c:2758
2422 msgid "Splice not supported"
2423 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2425 #: ../gio/gfile.c:2762
2427 msgid "Error splicing file: %s"
2428 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2430 #: ../gio/gfile.c:2909
2431 msgid "Can't copy special file"
2432 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2434 #: ../gio/gfile.c:3483
2435 msgid "Invalid symlink value given"
2436 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2438 #: ../gio/gfile.c:3577
2439 msgid "Trash not supported"
2440 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2442 #: ../gio/gfile.c:3626
2444 msgid "File names cannot contain '%c'"
2445 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2447 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2448 msgid "volume doesn't implement mount"
2449 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2451 #: ../gio/gfile.c:6117
2452 msgid "No application is registered as handling this file"
2454 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2457 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2458 msgid "Enumerator is closed"
2459 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2461 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2462 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2463 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2464 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2466 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2467 msgid "File enumerator is already closed"
2468 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2470 #: ../gio/gfileicon.c:236
2472 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2473 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2475 #: ../gio/gfileicon.c:246
2476 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2477 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2479 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2480 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2481 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2482 msgid "Stream doesn't support query_info"
2483 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2485 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2486 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2487 msgid "Seek not supported on stream"
2488 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2490 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2491 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2492 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2494 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2495 msgid "Truncate not supported on stream"
2496 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2498 #: ../gio/gicon.c:284
2500 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2501 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2503 #: ../gio/gicon.c:304
2505 msgid "No type for class name %s"
2506 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2508 #: ../gio/gicon.c:314
2510 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2511 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2513 #: ../gio/gicon.c:325
2515 msgid "Type %s is not classed"
2516 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2518 #: ../gio/gicon.c:339
2520 msgid "Malformed version number: %s"
2521 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2523 #: ../gio/gicon.c:353
2525 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2526 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2528 #: ../gio/gicon.c:430
2529 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2530 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2532 #: ../gio/ginputstream.c:194
2533 msgid "Input stream doesn't implement read"
2534 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2536 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2537 #. * operation running against this stream when you try to start
2539 #. Translators: This is an error you get if there is
2540 #. * already an operation running against this stream when
2541 #. * you try to start one
2542 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2543 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2544 msgid "Stream has outstanding operation"
2545 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2547 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2548 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2549 msgid "Not enough space for socket address"
2550 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2552 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2553 msgid "Unsupported socket address"
2554 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2557 msgid "empty names are not permitted"
2558 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2562 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2563 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2568 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2569 "and dash ('-') are permitted."
2571 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2572 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2576 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2578 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2582 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2583 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2587 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2588 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2592 msgid "<child name='%s'> already specified"
2593 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2596 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2597 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2601 msgid "<key name='%s'> already specified"
2602 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2607 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2610 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2611 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2616 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2619 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2624 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2625 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2629 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2630 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2633 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2634 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2638 msgid "no <key name='%s'> to override"
2639 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2643 msgid "<override name='%s'> already specified"
2644 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2648 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2649 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2653 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2654 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2658 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2659 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2663 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2664 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2668 msgid "Can not extend a schema with a path"
2669 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2674 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2675 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2680 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2681 "does not extend '%s'"
2683 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2684 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2688 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2690 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2694 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2695 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2699 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2700 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2704 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2705 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2709 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2710 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2714 msgid "text may not appear inside <%s>"
2715 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2717 #. Translators: Do not translate "--strict".
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2721 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2722 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2726 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2727 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2731 msgid "Ignoring this file.\n"
2732 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2736 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2737 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2742 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2743 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2748 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2749 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2754 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2757 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2758 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s "
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2762 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2763 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2768 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2769 "range given in the schema"
2771 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2772 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2777 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2778 "list of valid choices"
2780 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2781 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2784 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2785 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2792 msgid "Abort on any errors in schemas"
2793 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2796 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2797 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2800 msgid "This option will be removed soon."
2801 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2804 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2805 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2809 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2810 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2811 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2813 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2814 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2815 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2819 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2820 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2824 msgid "No schema files found: "
2825 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2829 msgid "doing nothing.\n"
2830 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2834 msgid "removed existing output file.\n"
2835 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2837 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2838 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2839 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2843 msgid "Invalid filename %s"
2844 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2846 #: ../gio/glocalfile.c:948
2848 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2849 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2851 #: ../gio/glocalfile.c:1093
2852 msgid "Can't rename root directory"
2853 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2855 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
2857 msgid "Error renaming file: %s"
2858 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2860 #: ../gio/glocalfile.c:1122
2861 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2862 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2864 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
2865 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2868 msgid "Invalid filename"
2869 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:1296
2873 msgid "Error opening file: %s"
2874 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2876 #: ../gio/glocalfile.c:1312
2877 msgid "Can't open directory"
2878 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2880 #: ../gio/glocalfile.c:1437
2882 msgid "Error removing file: %s"
2883 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2885 #: ../gio/glocalfile.c:1804
2887 msgid "Error trashing file: %s"
2888 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2890 #: ../gio/glocalfile.c:1827
2892 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2893 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2895 #: ../gio/glocalfile.c:1848
2896 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2897 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
2900 msgid "Unable to find or create trash directory"
2901 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1981
2905 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2906 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2908 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2911 msgid "Unable to trash file: %s"
2912 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2914 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2916 msgid "Error creating directory: %s"
2917 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2921 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2922 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2924 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2926 msgid "Error making symbolic link: %s"
2927 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2929 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
2931 msgid "Error moving file: %s"
2932 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2934 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2935 msgid "Can't move directory over directory"
2936 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2938 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2941 msgid "Backup file creation failed"
2942 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2944 #: ../gio/glocalfile.c:2293
2946 msgid "Error removing target file: %s"
2947 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2949 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2950 msgid "Move between mounts not supported"
2951 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2954 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2955 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2958 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2959 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2962 msgid "Invalid extended attribute name"
2963 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2967 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2968 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2972 msgid "Error stating file '%s': %s"
2973 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2976 msgid " (invalid encoding)"
2977 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2981 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2982 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2985 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2986 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2989 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2990 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2993 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2994 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2997 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2998 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3002 msgid "Error setting permissions: %s"
3003 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3007 msgid "Error setting owner: %s"
3008 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3011 msgid "symlink must be non-NULL"
3012 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
3014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3017 msgid "Error setting symlink: %s"
3018 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3021 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3022 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
3024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3026 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3027 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3030 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3031 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3035 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3036 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3039 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3040 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
3042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3044 msgid "Setting attribute %s not supported"
3045 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3047 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3049 msgid "Error reading from file: %s"
3050 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3052 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3053 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3054 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3056 msgid "Error seeking in file: %s"
3057 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3059 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3060 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3062 msgid "Error closing file: %s"
3063 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3065 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3066 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3067 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3072 msgid "Error writing to file: %s"
3073 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3075 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3077 msgid "Error removing old backup link: %s"
3078 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3080 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3082 msgid "Error creating backup copy: %s"
3083 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3085 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3087 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3088 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3090 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3092 msgid "Error truncating file: %s"
3093 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3097 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3099 msgid "Error opening file '%s': %s"
3100 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3103 msgid "Target file is a directory"
3104 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3106 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3107 msgid "Target file is not a regular file"
3108 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3111 msgid "The file was externally modified"
3112 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3116 msgid "Error removing old file: %s"
3117 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3119 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3120 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3121 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3123 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3124 msgid "Invalid seek request"
3125 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3127 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3128 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3129 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3131 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3132 msgid "Memory output stream not resizable"
3133 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3135 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3136 msgid "Failed to resize memory output stream"
3137 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3139 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3141 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3144 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3147 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3148 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3149 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3151 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3152 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3153 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3155 #. Translators: This is an error
3156 #. * message for mount objects that
3157 #. * don't implement unmount.
3158 #: ../gio/gmount.c:363
3159 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3160 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3162 #. Translators: This is an error
3163 #. * message for mount objects that
3164 #. * don't implement eject.
3165 #: ../gio/gmount.c:442
3166 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3167 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3169 #. Translators: This is an error
3170 #. * message for mount objects that
3171 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3172 #: ../gio/gmount.c:523
3173 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3175 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3177 #. Translators: This is an error
3178 #. * message for mount objects that
3179 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3180 #: ../gio/gmount.c:611
3181 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3182 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3184 #. Translators: This is an error
3185 #. * message for mount objects that
3186 #. * don't implement remount.
3187 #: ../gio/gmount.c:701
3188 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3189 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3191 #. Translators: This is an error
3192 #. * message for mount objects that
3193 #. * don't implement content type guessing.
3194 #: ../gio/gmount.c:785
3195 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3196 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3198 #. Translators: This is an error
3199 #. * message for mount objects that
3200 #. * don't implement content type guessing.
3201 #: ../gio/gmount.c:874
3202 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3203 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3205 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3207 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3208 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3210 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3211 msgid "Output stream doesn't implement write"
3212 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3214 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3215 msgid "Source stream is already closed"
3216 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3218 #: ../gio/gresolver.c:779
3220 msgid "Error resolving '%s': %s"
3221 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3223 #: ../gio/gresolver.c:829
3225 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3226 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3228 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3230 msgid "No service record for '%s'"
3231 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3233 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3235 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3236 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3238 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3240 msgid "Error resolving '%s'"
3241 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3245 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3247 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3252 msgid "No such schema '%s'\n"
3253 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3257 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3259 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3263 msgid "Empty path given.\n"
3264 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3268 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3269 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3273 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3274 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3278 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3279 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3283 msgid "No such key '%s'\n"
3284 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3288 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3289 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3293 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3296 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3298 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3300 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3301 msgid "List the installed relocatable schemas"
3303 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3306 msgid "List the keys in SCHEMA"
3307 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3311 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3312 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3315 msgid "List the children of SCHEMA"
3316 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3320 "List keys and values, recursively\n"
3321 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3323 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
3324 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3327 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3328 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3331 msgid "Get the value of KEY"
3332 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3336 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3337 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3340 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3341 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3344 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3345 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3348 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3349 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3352 msgid "Reset KEY to its default value"
3353 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3356 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3357 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3360 msgid "Check if KEY is writable"
3361 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3365 "Monitor KEY for changes.\n"
3366 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3367 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3369 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3370 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3372 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3375 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3376 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3381 "Unknown command %s\n"
3384 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3390 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3393 " help Show this information\n"
3394 " list-schemas List installed schemas\n"
3395 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3396 " list-keys List keys in a schema\n"
3397 " list-children List children of a schema\n"
3398 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3399 " range Queries the range of a key\n"
3400 " get Get the value of a key\n"
3401 " set Set the value of a key\n"
3402 " reset Reset the value of a key\n"
3403 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3404 " writable Check if a key is writable\n"
3405 " monitor Watch for changes\n"
3407 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3410 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3411 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3414 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3415 " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3416 " list-relocatable-schemas قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3418 " list-keys مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3419 " list-children مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3420 " list-recursively كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3421 " range مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3422 " get مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3423 " set مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3424 " reset مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3425 " writable مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3426 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3427 " monitor ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3429 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3436 " gsettings %s %s\n"
3441 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3447 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3448 msgid "Arguments:\n"
3449 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3451 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3452 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3453 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3455 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3457 " SCHEMA The name of the schema\n"
3458 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3460 " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3461 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3464 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3465 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3468 msgid " KEY The key within the schema\n"
3469 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3472 msgid " VALUE The value to set\n"
3473 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3475 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3477 msgid "Empty schema name given\n"
3478 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3480 #: ../gio/gsocket.c:275
3481 msgid "Invalid socket, not initialized"
3482 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3484 #: ../gio/gsocket.c:282
3486 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3487 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3489 #: ../gio/gsocket.c:290
3490 msgid "Socket is already closed"
3491 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3493 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
3494 msgid "Socket I/O timed out"
3495 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3497 #: ../gio/gsocket.c:441
3499 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3500 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3502 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3504 msgid "Unable to create socket: %s"
3505 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3507 #: ../gio/gsocket.c:475
3508 msgid "Unknown protocol was specified"
3509 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3511 #: ../gio/gsocket.c:1245
3513 msgid "could not get local address: %s"
3514 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3516 #: ../gio/gsocket.c:1288
3518 msgid "could not get remote address: %s"
3519 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3521 #: ../gio/gsocket.c:1349
3523 msgid "could not listen: %s"
3524 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3526 #: ../gio/gsocket.c:1423
3528 msgid "Error binding to address: %s"
3529 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3531 #: ../gio/gsocket.c:1543
3533 msgid "Error accepting connection: %s"
3534 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3536 #: ../gio/gsocket.c:1660
3537 msgid "Error connecting: "
3538 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3540 #: ../gio/gsocket.c:1665
3541 msgid "Connection in progress"
3542 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3544 #: ../gio/gsocket.c:1672
3546 msgid "Error connecting: %s"
3547 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3549 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
3551 msgid "Unable to get pending error: %s"
3552 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3554 #: ../gio/gsocket.c:1852
3556 msgid "Error receiving data: %s"
3557 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3559 #: ../gio/gsocket.c:2027
3561 msgid "Error sending data: %s"
3562 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3564 #: ../gio/gsocket.c:2140
3566 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3567 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3569 #: ../gio/gsocket.c:2219
3571 msgid "Error closing socket: %s"
3572 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3574 #: ../gio/gsocket.c:2767
3576 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3577 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3579 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
3581 msgid "Error sending message: %s"
3582 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3584 #: ../gio/gsocket.c:3057
3585 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3586 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3588 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
3590 msgid "Error receiving message: %s"
3591 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3593 #: ../gio/gsocket.c:3574
3594 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3595 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3597 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3598 msgid "Unknown error on connect"
3599 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3601 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3602 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3603 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3605 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3607 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3608 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3610 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3611 msgid "Listener is already closed"
3612 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3614 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3615 msgid "Added socket is closed"
3616 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3618 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3620 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3621 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3625 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3626 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3630 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3631 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3633 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3634 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3635 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3638 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3639 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3643 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3644 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3647 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3648 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3652 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3655 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3659 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3661 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3665 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3666 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3670 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3672 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3673 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3676 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3677 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3680 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3681 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3684 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3685 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3687 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3688 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3689 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3691 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3692 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3693 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3696 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3697 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3699 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3700 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3701 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3703 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3704 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3705 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3708 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3709 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3711 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3714 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3716 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3717 msgid "No PEM-encoded private key found"
3718 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
3720 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3721 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3722 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3724 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3725 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3726 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3728 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3729 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3730 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3732 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3734 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3735 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3737 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3738 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3739 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3741 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3743 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3744 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3746 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3747 msgid "Received invalid fd"
3748 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3750 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3751 msgid "Error sending credentials: "
3752 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3754 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3756 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3758 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3759 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3761 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3764 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3765 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3767 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3768 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3771 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3773 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3775 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3777 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3779 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3781 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3783 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3785 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3786 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3788 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3790 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3791 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3793 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3794 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3796 msgid "Error reading from unix: %s"
3797 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3799 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3800 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3802 msgid "Error closing unix: %s"
3803 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3805 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
3806 msgid "Filesystem root"
3807 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3809 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3810 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3812 msgid "Error writing to unix: %s"
3813 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3815 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3816 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3817 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3819 #: ../gio/gvolume.c:408
3820 msgid "volume doesn't implement eject"
3821 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3823 #. Translators: This is an error
3824 #. * message for volume objects that
3825 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3826 #: ../gio/gvolume.c:488
3827 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3828 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3830 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3831 msgid "Can't find application"
3832 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3834 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3836 msgid "Error launching application: %s"
3837 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3839 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3840 msgid "URIs not supported"
3841 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3843 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3844 msgid "association changes not supported on win32"
3845 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3848 msgid "Association creation not supported on win32"
3849 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3851 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3853 msgid "Error reading from handle: %s"
3854 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3856 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3858 msgid "Error closing handle: %s"
3859 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3861 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3863 msgid "Error writing to handle: %s"
3864 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3866 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3867 msgid "Not enough memory"
3868 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
3870 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3872 msgid "Internal error: %s"
3873 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3875 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3876 msgid "Need more input"
3877 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3879 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3880 msgid "Invalid compressed data"
3881 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3883 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3884 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3887 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3888 #~ "interface the type is %s"
3890 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "