Merge branch 'concurrent-cancellable'
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 17:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
15 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1896
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1913
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1925
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1941
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:2036
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2046
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
160
161 #. Translators: 'before midday' indicator
162 #: ../glib/gdatetime.c:149
163 msgctxt "GDateTime"
164 msgid "am"
165 msgstr "چ ب"
166
167 #. Translators: 'before midday' indicator
168 #: ../glib/gdatetime.c:151
169 msgctxt "GDateTime"
170 msgid "AM"
171 msgstr "چ ب"
172
173 #. Translators: 'after midday' indicator
174 #: ../glib/gdatetime.c:153
175 msgctxt "GDateTime"
176 msgid "pm"
177 msgstr "چ ك"
178
179 #. Translators: 'after midday' indicator
180 #: ../glib/gdatetime.c:155
181 msgctxt "GDateTime"
182 msgid "PM"
183 msgstr "چ ك"
184
185 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186 #: ../glib/gdatetime.c:164
187 msgctxt "GDateTime"
188 msgid "%m/%d/%y"
189 msgstr "%d-%m-%y"
190
191 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192 #: ../glib/gdatetime.c:167
193 msgctxt "GDateTime"
194 msgid "%H:%M:%S"
195 msgstr "%H:%M:%S"
196
197 #: ../glib/gdatetime.c:193
198 msgctxt "full month name"
199 msgid "January"
200 msgstr "قەھرىتان"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:195
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "February"
205 msgstr "ھۇت"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:197
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "March"
210 msgstr "نەۋرۇز"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:199
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "April"
215 msgstr "ئۇمۇت"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:201
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "May"
220 msgstr "باھار"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:203
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "June"
225 msgstr "سەپەر"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:205
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "July"
230 msgstr "چىللە"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:207
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "August"
235 msgstr "تومۇز"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:209
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "September"
240 msgstr "مىزان"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:211
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "October"
245 msgstr "ئوغۇز"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:213
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "November"
250 msgstr "ئوغلاق"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:215
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "December"
255 msgstr "كۆنەك"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:230
258 msgctxt "abbreviated month name"
259 msgid "Jan"
260 msgstr "قەھرىتان"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:232
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Feb"
265 msgstr "ھۇت"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:234
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Mar"
270 msgstr "نەۋرۇز"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:236
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Apr"
275 msgstr "ئومۇت"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:238
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "May"
280 msgstr "باھار"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:240
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "Jun"
285 msgstr "سەپەر"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:242
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jul"
290 msgstr "چىللە"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:244
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Aug"
295 msgstr "تومۇز"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:246
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Sep"
300 msgstr "مىزان"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:248
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Oct"
305 msgstr "ئوغۇز"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:250
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Nov"
310 msgstr "ئوغلاق"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:252
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Dec"
315 msgstr "كۆنەك"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:267
318 msgctxt "full weekday name"
319 msgid "Monday"
320 msgstr "دۈشەنبە"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:269
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Tuesday"
325 msgstr "سەيشەنبە"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:271
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Wednesday"
330 msgstr "چارشەنبە"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:273
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Thursday"
335 msgstr "پەيشەنبە"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:275
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Friday"
340 msgstr "جۈمە"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:277
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Saturday"
345 msgstr "شەنبە"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:279
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Sunday"
350 msgstr "يەكشەنبە"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:294
353 msgctxt "abbreviated weekday name"
354 msgid "Mon"
355 msgstr "د"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:296
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Tue"
360 msgstr "س"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:298
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Wed"
365 msgstr "چ"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:300
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Thu"
370 msgstr "پ"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:302
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Fri"
375 msgstr "ج"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:304
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Sat"
380 msgstr "ش"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:306
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sun"
385 msgstr "ي"
386
387 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
388 #, c-format
389 msgid "Error opening directory '%s': %s"
390 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
391
392 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
393 #, c-format
394 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
395 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:555
398 #, c-format
399 msgid "Error reading file '%s': %s"
400 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:569
403 #, c-format
404 msgid "File \"%s\" is too large"
405 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:652
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
410 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
415 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
420 msgstr ""
421 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
422
423 #: ../glib/gfileutils.c:754
424 #, c-format
425 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
426 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
427
428 #: ../glib/gfileutils.c:862
429 #, c-format
430 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
431 msgstr ""
432 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1442
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1027
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1149
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1405
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1418
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1994 ../glib/gfileutils.c:2022
480 #: ../glib/gfileutils.c:2127
481 #, c-format
482 msgid "%u byte"
483 msgid_plural "%u bytes"
484 msgstr[0] "%u بايت"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:2000
487 #, c-format
488 msgid "%.1f KiB"
489 msgstr "%.1f KiB"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:2003
492 #, c-format
493 msgid "%.1f MiB"
494 msgstr "%.1f MiB"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:2006
497 #, c-format
498 msgid "%.1f GiB"
499 msgstr "%.1f GiB"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:2009
502 #, c-format
503 msgid "%.1f TiB"
504 msgstr "%.1f TiB"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:2012
507 #, c-format
508 msgid "%.1f PiB"
509 msgstr "%.1f PiB"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:2015
512 #, c-format
513 msgid "%.1f EiB"
514 msgstr "%.1f EiB"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:2028
517 #, c-format
518 msgid "%.1f kB"
519 msgstr "%.1f kB"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:2031 ../glib/gfileutils.c:2140
522 #, c-format
523 msgid "%.1f MB"
524 msgstr "%.1f MB"
525
526 #: ../glib/gfileutils.c:2034 ../glib/gfileutils.c:2145
527 #, c-format
528 msgid "%.1f GB"
529 msgstr "%.1f GB"
530
531 #: ../glib/gfileutils.c:2037 ../glib/gfileutils.c:2150
532 #, c-format
533 msgid "%.1f TB"
534 msgstr "%.1f TB"
535
536 #: ../glib/gfileutils.c:2040 ../glib/gfileutils.c:2155
537 #, c-format
538 msgid "%.1f PB"
539 msgstr "%.1f PB"
540
541 #: ../glib/gfileutils.c:2043 ../glib/gfileutils.c:2160
542 #, c-format
543 msgid "%.1f EB"
544 msgstr "%.1f EB"
545
546 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
547 #: ../glib/gfileutils.c:2080
548 #, c-format
549 msgid "%s byte"
550 msgid_plural "%s bytes"
551 msgstr[0] "%s بايت"
552
553 #: ../glib/gfileutils.c:2135
554 #, c-format
555 msgid "%.1f KB"
556 msgstr "%.1f KB"
557
558 #: ../glib/gfileutils.c:2203
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
561 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
562
563 #: ../glib/gfileutils.c:2224
564 msgid "Symbolic links not supported"
565 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
566
567 #: ../glib/giochannel.c:1408
568 #, c-format
569 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
570 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
571
572 #: ../glib/giochannel.c:1753
573 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
574 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
575
576 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
577 #: ../glib/giochannel.c:2144
578 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
579 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
580
581 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
582 msgid "Channel terminates in a partial character"
583 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
584
585 #: ../glib/giochannel.c:1944
586 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
587 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
588
589 #: ../glib/gmappedfile.c:150
590 #, c-format
591 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
592 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
593
594 #: ../glib/gmappedfile.c:229
595 #, c-format
596 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
597 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
598
599 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
600 #, c-format
601 msgid "Error on line %d char %d: "
602 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
605 #, c-format
606 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
607 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
608
609 #: ../glib/gmarkup.c:429
610 #, c-format
611 msgid "'%s' is not a valid name "
612 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:445
615 #, c-format
616 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
617 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
618
619 #: ../glib/gmarkup.c:554
620 #, c-format
621 msgid "Error on line %d: %s"
622 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:638
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
628 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
629 msgstr ""
630 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
631 "&#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:650
634 msgid ""
635 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
636 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
637 "as &amp;"
638 msgstr ""
639 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
640 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:676
643 #, c-format
644 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
645 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
646
647 #: ../glib/gmarkup.c:714
648 msgid ""
649 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
650 msgstr ""
651 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; "
652 "&gt; &apos;"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:722
655 #, c-format
656 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
657 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:727
660 msgid ""
661 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
662 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
663 msgstr ""
664 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
665 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
666
667 #: ../glib/gmarkup.c:1078
668 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
669 msgstr ""
670 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:1118
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
676 "element name"
677 msgstr ""
678 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
679 "بولالمايدۇ"
680
681 #: ../glib/gmarkup.c:1186
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
685 "s'"
686 msgstr ""
687 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
688 "ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr ""
695 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
696 "بولىدۇ"
697
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
704 msgstr ""
705 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن "
706 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
707 "ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
714 msgstr ""
715 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
716 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
717
718 #: ../glib/gmarkup.c:1488
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
722 "begin an element name"
723 msgstr ""
724 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
725 "بولمايدۇ"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1524
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
731 "allowed character is '>'"
732 msgstr ""
733 "'%s'  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
734 "قويىدىغان ھەرپ '>'"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1535
737 #, c-format
738 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
739 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1544
742 #, c-format
743 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
744 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1712
747 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
748 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
749
750 #: ../glib/gmarkup.c:1726
751 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
752 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
753
754 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
758 "element opened"
759 msgstr ""
760 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
761 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1742
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
767 "the tag <%s/>"
768 msgstr ""
769 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
770 "ئىدى"
771
772 #: ../glib/gmarkup.c:1748
773 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
774 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
775
776 #: ../glib/gmarkup.c:1754
777 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
778 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1759
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
782 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
783
784 #: ../glib/gmarkup.c:1765
785 msgid ""
786 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
787 "name; no attribute value"
788 msgstr ""
789 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
790 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
791
792 #: ../glib/gmarkup.c:1772
793 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
794 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
795
796 #: ../glib/gmarkup.c:1788
797 #, c-format
798 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
799 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
800
801 #: ../glib/gmarkup.c:1794
802 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
803 msgstr ""
804 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
805
806 #: ../glib/gregex.c:189
807 msgid "corrupted object"
808 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
809
810 #: ../glib/gregex.c:191
811 msgid "internal error or corrupted object"
812 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
813
814 #: ../glib/gregex.c:193
815 msgid "out of memory"
816 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
817
818 #: ../glib/gregex.c:198
819 msgid "backtracking limit reached"
820 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
821
822 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
823 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
824 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
825
826 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
827 msgid "internal error"
828 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
829
830 #: ../glib/gregex.c:220
831 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
832 msgstr ""
833 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
834
835 #: ../glib/gregex.c:229
836 msgid "recursion limit reached"
837 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
838
839 #: ../glib/gregex.c:231
840 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
841 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
842
843 #: ../glib/gregex.c:233
844 msgid "invalid combination of newline flags"
845 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
846
847 #: ../glib/gregex.c:235
848 msgid "bad offset"
849 msgstr "خاتا ئېغىش"
850
851 #: ../glib/gregex.c:237
852 msgid "short utf8"
853 msgstr "قىسقا utf8"
854
855 #: ../glib/gregex.c:241
856 msgid "unknown error"
857 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
858
859 #: ../glib/gregex.c:261
860 msgid "\\ at end of pattern"
861 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
862
863 #: ../glib/gregex.c:264
864 msgid "\\c at end of pattern"
865 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
866
867 #: ../glib/gregex.c:267
868 msgid "unrecognized character follows \\"
869 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
870
871 #: ../glib/gregex.c:274
872 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
873 msgstr ""
874 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
875 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
876
877 #: ../glib/gregex.c:277
878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
880
881 #: ../glib/gregex.c:280
882 msgid "number too big in {} quantifier"
883 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
884
885 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
888
889 #: ../glib/gregex.c:286
890 msgid "invalid escape sequence in character class"
891 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
892
893 #: ../glib/gregex.c:289
894 msgid "range out of order in character class"
895 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
896
897 #: ../glib/gregex.c:292
898 msgid "nothing to repeat"
899 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
900
901 #: ../glib/gregex.c:295
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
904
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 msgid "unrecognized character after (?<"
907 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
908
909 #: ../glib/gregex.c:303
910 msgid "unrecognized character after (?P"
911 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
912
913 #: ../glib/gregex.c:306
914 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
916
917 #: ../glib/gregex.c:309
918 msgid "missing terminating )"
919 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
920
921 #: ../glib/gregex.c:313
922 msgid ") without opening ("
923 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
924
925 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
927 #.
928 #: ../glib/gregex.c:320
929 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
931
932 #: ../glib/gregex.c:323
933 msgid "reference to non-existent subpattern"
934 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
935
936 #: ../glib/gregex.c:326
937 msgid "missing ) after comment"
938 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
939
940 #: ../glib/gregex.c:329
941 msgid "regular expression too large"
942 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
943
944 #: ../glib/gregex.c:332
945 msgid "failed to get memory"
946 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
947
948 #: ../glib/gregex.c:335
949 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
951
952 #: ../glib/gregex.c:338
953 msgid "malformed number or name after (?("
954 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
955
956 #: ../glib/gregex.c:341
957 msgid "conditional group contains more than two branches"
958 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
959
960 #: ../glib/gregex.c:344
961 msgid "assertion expected after (?("
962 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
963
964 #: ../glib/gregex.c:347
965 msgid "unknown POSIX class name"
966 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
967
968 #: ../glib/gregex.c:350
969 msgid "POSIX collating elements are not supported"
970 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
971
972 #: ../glib/gregex.c:353
973 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
975
976 #: ../glib/gregex.c:356
977 msgid "invalid condition (?(0)"
978 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
979
980 #: ../glib/gregex.c:359
981 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
983
984 #: ../glib/gregex.c:362
985 msgid "recursive call could loop indefinitely"
986 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
987
988 #: ../glib/gregex.c:365
989 msgid "missing terminator in subpattern name"
990 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
991
992 #: ../glib/gregex.c:368
993 msgid "two named subpatterns have the same name"
994 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
995
996 #: ../glib/gregex.c:371
997 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:374
1001 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:377
1005 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:380
1009 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:383
1013 msgid "octal value is greater than \\377"
1014 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:386
1017 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:389
1021 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:392
1025 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
1027
1028 #: ../glib/gregex.c:395
1029 msgid ""
1030 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1031 msgstr ""
1032 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
1033 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr "كود ھالقىشى"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1052 #, c-format
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1063
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1065 #, c-format
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067 msgstr ""
1068 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:1307
1071 #, c-format
1072 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1073 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1074
1075 #: ../glib/gregex.c:2183
1076 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1077 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1078
1079 #: ../glib/gregex.c:2199
1080 msgid "hexadecimal digit expected"
1081 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1082
1083 #: ../glib/gregex.c:2239
1084 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1085 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1086
1087 #: ../glib/gregex.c:2248
1088 msgid "unfinished symbolic reference"
1089 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1090
1091 #: ../glib/gregex.c:2255
1092 msgid "zero-length symbolic reference"
1093 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:2266
1096 msgid "digit expected"
1097 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1098
1099 #: ../glib/gregex.c:2284
1100 msgid "illegal symbolic reference"
1101 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1102
1103 #: ../glib/gregex.c:2346
1104 msgid "stray final '\\'"
1105 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1106
1107 #: ../glib/gregex.c:2350
1108 msgid "unknown escape sequence"
1109 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1110
1111 #: ../glib/gregex.c:2360
1112 #, c-format
1113 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1114 msgstr ""
1115 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1116 "%s"
1117
1118 #: ../glib/gshell.c:91
1119 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1120 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1121
1122 #: ../glib/gshell.c:181
1123 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1124 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1125
1126 #: ../glib/gshell.c:559
1127 #, c-format
1128 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1129 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1130
1131 #: ../glib/gshell.c:566
1132 #, c-format
1133 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1134 msgstr ""
1135 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1136 "(تېكىست '%s')"
1137
1138 #: ../glib/gshell.c:578
1139 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1140 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1141
1142 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1143 msgid "Failed to read data from child process"
1144 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1145
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1149 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1150
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1154 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1155
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1159 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1160
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1164 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1165
1166 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1167 #, c-format
1168 msgid "Invalid program name: %s"
1169 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1170
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1172 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1175 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1176
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid string in environment: %s"
1181 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1182
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1184 #, c-format
1185 msgid "Invalid working directory: %s"
1186 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1187
1188 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1191 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1192
1193 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1194 msgid ""
1195 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1196 "process"
1197 msgstr ""
1198 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1199 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1200
1201 #: ../glib/gspawn.c:207
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1204 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1205
1206 #: ../glib/gspawn.c:347
1207 #, c-format
1208 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1209 msgstr ""
1210 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1211 "كۆرۈلدى"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:432
1214 #, c-format
1215 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1216 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1217
1218 #: ../glib/gspawn.c:1237
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to fork (%s)"
1221 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1222
1223 #: ../glib/gspawn.c:1393
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1226 msgstr "تارماق ئىجرا  \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1227
1228 #: ../glib/gspawn.c:1403
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1231 msgstr ""
1232 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1233 "كۆرۈلدى"
1234
1235 #: ../glib/gspawn.c:1412
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1238 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1239
1240 #: ../glib/gspawn.c:1420
1241 #, c-format
1242 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1243 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1244
1245 #: ../glib/gspawn.c:1444
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1248 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1249
1250 #: ../glib/gutf8.c:1086
1251 msgid "Character out of range for UTF-8"
1252 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1253
1254 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1255 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1256 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1257 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1258
1259 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1260 msgid "Character out of range for UTF-16"
1261 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1262
1263 #: ../glib/goption.c:760
1264 msgid "Usage:"
1265 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1266
1267 #: ../glib/goption.c:760
1268 msgid "[OPTION...]"
1269 msgstr "[تاللانما…]"
1270
1271 #: ../glib/goption.c:866
1272 msgid "Help Options:"
1273 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1274
1275 #: ../glib/goption.c:867
1276 msgid "Show help options"
1277 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
1278
1279 #: ../glib/goption.c:873
1280 msgid "Show all help options"
1281 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1282
1283 #: ../glib/goption.c:935
1284 msgid "Application Options:"
1285 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1288 #, c-format
1289 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1290 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1291
1292 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1293 #, c-format
1294 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1295 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1296
1297 #: ../glib/goption.c:1032
1298 #, c-format
1299 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1300 msgstr ""
1301 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1302
1303 #: ../glib/goption.c:1040
1304 #, c-format
1305 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1306 msgstr ""
1307 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1308
1309 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1310 #, c-format
1311 msgid "Error parsing option %s"
1312 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1313
1314 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1315 #, c-format
1316 msgid "Missing argument for %s"
1317 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1318
1319 #: ../glib/goption.c:1957
1320 #, c-format
1321 msgid "Unknown option %s"
1322 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1323
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1325 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1326 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1327
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1329 msgid "Not a regular file"
1330 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1331
1332 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1333 msgid "File is empty"
1334 msgstr "ھۆججەت بوش"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1340 msgstr ""
1341 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1342
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid group name: %s"
1346 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1347
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1349 msgid "Key file does not start with a group"
1350 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid key name: %s"
1355 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1356
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1358 #, c-format
1359 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1360 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file does not have group '%s'"
1367 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1368
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1370 #, c-format
1371 msgid "Key file does not have key '%s'"
1372 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1373
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1375 #, c-format
1376 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1377 msgstr ""
1378 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-"
1379 "8 ئەمەس"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1382 #, c-format
1383 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1384 msgstr ""
1385 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1386 "ئىزاھلىيالمىدى."
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1392 msgstr ""
1393 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1394 "ئىزاھلىيالمىدى."
1395
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1400 "interpreted."
1401 msgstr ""
1402 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ "
1403 "قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1406 #, c-format
1407 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1408 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1409
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1411 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1412 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1413
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1415 #, c-format
1416 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1417 msgstr ""
1418 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1421 #, c-format
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1423 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1426 #, c-format
1427 msgid "Integer value '%s' out of range"
1428 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1429
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1431 #, c-format
1432 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1433 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1434
1435 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1436 #, c-format
1437 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1438 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1439
1440 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1441 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1442 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1443 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1444 #, c-format
1445 msgid "Too large count value passed to %s"
1446 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1447
1448 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1449 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1450 msgid "Stream is already closed"
1451 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1452
1453 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1454 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1456 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1457 msgid "Operation was cancelled"
1458 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1459
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1461 msgid "Invalid object, not initialized"
1462 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1463
1464 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1465 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1466 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1467
1468 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1469 msgid "Not enough space in destination"
1470 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1471
1472 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1473 msgid "Cancellable initialization not supported"
1474 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1475
1476 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1477 msgid "Unknown type"
1478 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1479
1480 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1481 #, c-format
1482 msgid "%s filetype"
1483 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1484
1485 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1486 #, c-format
1487 msgid "%s type"
1488 msgstr "%s تىپ"
1489
1490 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1491 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1492 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1493
1494 #: ../gio/gcredentials.c:447
1495 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1496 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1497
1498 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1499 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1500 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1501
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1504 #, c-format
1505 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1506 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1512 msgstr ""
1513 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1514 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1517 #, c-format
1518 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1519 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1522 #, c-format
1523 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1524 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1527 #, c-format
1528 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1529 msgstr ""
1530 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1533 #, c-format
1534 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1535 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1541 "sign"
1542 msgstr ""
1543 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1544 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1545
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1550 "`%s'"
1551 msgstr ""
1552 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1553 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1559 "`path' or `abstract' to be set"
1560 msgstr ""
1561 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1562 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1565 #, c-format
1566 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1567 msgstr ""
1568 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1569 "بار"
1570
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1572 #, c-format
1573 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1574 msgstr ""
1575 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1576
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1578 #, c-format
1579 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1580 msgstr ""
1581 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1582 "خاتالىق بار"
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1585 msgid "Error auto-launching: "
1586 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1589 #, c-format
1590 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1591 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1594 #, c-format
1595 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1596 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1599 #, c-format
1600 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1601 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1604 #, c-format
1605 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1606 msgstr ""
1607 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1608 "غا ئېرىشتى"
1609
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1611 #, c-format
1612 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1613 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1614
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1616 msgid "The given address is empty"
1617 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1620 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1621 msgstr ""
1622 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1623
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1625 #, c-format
1626 msgid "Error spawning command line `%s': "
1627 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1628
1629 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1630 #, c-format
1631 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1632 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
1633
1634 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1635 #, c-format
1636 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1637 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1638
1639 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1642 msgstr ""
1643 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1644 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1645
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1650 "- unknown value `%s'"
1651 msgstr ""
1652 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1653 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1654
1655 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1656 msgid ""
1657 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1658 "variable is not set"
1659 msgstr ""
1660 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1661 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1662
1663 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1664 #, c-format
1665 msgid "Unknown bus type %d"
1666 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1667
1668 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1669 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1670 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1671
1672 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1673 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1674 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1675
1676 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1680 msgstr ""
1681 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1682 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1685 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1686 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1689 #, c-format
1690 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1691 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1697 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1698
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1702 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1703
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1705 #, c-format
1706 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1707 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1708
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1710 #, c-format
1711 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1712 msgstr ""
1713 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1714 "بار"
1715
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1720 msgstr ""
1721 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1722 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1723
1724 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1728 msgstr ""
1729 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1730 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1731
1732 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1733 #, c-format
1734 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1735 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1736
1737 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1738 #, c-format
1739 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1740 msgstr ""
1741 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1742
1743 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1744 #, c-format
1745 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1746 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1747
1748 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1749 #, c-format
1750 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1751 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1752
1753 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1754 #, c-format
1755 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1756 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1757
1758 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1759 #, c-format
1760 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1761 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1762
1763 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1764 #, c-format
1765 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1766 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1767
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1769 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1770 msgid "The connection is closed"
1771 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1772
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1774 msgid "Timeout was reached"
1775 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1776
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1778 msgid ""
1779 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1780 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1781
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1786 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1787
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1789 #, c-format
1790 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1791 msgstr ""
1792 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1793 "ئېرىشتى"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1796 #, c-format
1797 msgid "No such property `%s'"
1798 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1799
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1801 #, c-format
1802 msgid "Property `%s' is not readable"
1803 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1806 #, c-format
1807 msgid "Property `%s' is not writable"
1808 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1809
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1811 #, c-format
1812 msgid "No such interface `%s'"
1813 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1814
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1816 msgid "No such interface"
1817 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1818
1819 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1820 #, c-format
1821 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1822 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1823
1824 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1825 #, c-format
1826 msgid "No such method `%s'"
1827 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1828
1829 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1830 #, c-format
1831 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1832 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1833
1834 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1835 #, c-format
1836 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1837 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1838
1839 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1840 #, c-format
1841 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1842 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1843
1844 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1845 #, c-format
1846 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1847 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1848
1849 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1850 #, c-format
1851 msgid "A subtree is already exported for %s"
1852 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1853
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1855 msgid "type is INVALID"
1856 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1859 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1860 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1863 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1864 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1867 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1868 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1869
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1871 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1872 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1875 msgid ""
1876 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1877 "freedesktop/DBus/Local"
1878 msgstr ""
1879 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1880 "freedesktop/DBus/Local"
1881
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1883 msgid ""
1884 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1885 "freedesktop.DBus.Local"
1886 msgstr ""
1887 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1888 "org.freedesktop.DBus.Local"
1889
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1891 #, c-format
1892 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1893 msgstr "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1894
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1899 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1900 msgstr ""
1901 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1902 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1903 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1904
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1906 #, c-format
1907 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1908 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1911 #, c-format
1912 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1913 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1914
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1916 #, c-format
1917 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1918 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1919
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1924 msgstr ""
1925 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1926 "بايت (64 MiB)"
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1929 #, c-format
1930 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1931 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1937 msgstr ""
1938 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1939 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1940
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1945 "0x%02x"
1946 msgstr ""
1947 "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1948 "قىممەت بايقالدى"
1949
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1951 #, c-format
1952 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1953 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1956 #, c-format
1957 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1958 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1961 #, c-format
1962 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1963 msgstr ""
1964 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1965 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1966
1967 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1968 #, c-format
1969 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1970 msgstr "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1971
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1973 msgid "Cannot deserialize message: "
1974 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1980 msgstr ""
1981 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1982 "خاتالىق كۆرۈلدى"
1983
1984 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1985 #, c-format
1986 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1987 msgstr ""
1988 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1989 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1990
1991 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1992 msgid "Cannot serialize message: "
1993 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
1994
1995 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1996 #, c-format
1997 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1998 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
1999
2000 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
2004 "s'"
2005 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
2006
2007 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
2008 #, c-format
2009 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2010 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
2011
2012 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
2013 #, c-format
2014 msgid "Error return with body of type `%s'"
2015 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2016
2017 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
2018 msgid "Error return with empty body"
2019 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2020
2021 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2022 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2023 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
2024
2025 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2026 #, c-format
2027 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2028 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2029
2030 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2031 #, c-format
2032 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2033 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2034
2035 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2036 msgid ""
2037 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2038 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2039 msgstr ""
2040 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2041 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2042
2043 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2044 msgid "Abstract name space not supported"
2045 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2046
2047 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2048 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2049 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2050
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2052 #, c-format
2053 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2054 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2055
2056 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2057 #, c-format
2058 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2059 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2060
2061 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2064 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2067 msgid "COMMAND"
2068 msgstr "بۇيرۇق"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Commands:\n"
2074 "  help         Shows this information\n"
2075 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2076 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2077 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2078 "  emit         Emit a signal\n"
2079 "\n"
2080 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2081 msgstr ""
2082 "بۇيرۇقلار:\n"
2083 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2084 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2085 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2086 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2087 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2088 "\n"
2089 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2090
2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2094 #, c-format
2095 msgid "Error: %s\n"
2096 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2099 #, c-format
2100 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2101 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2104 msgid "Connect to the system bus"
2105 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2108 msgid "Connect to the session bus"
2109 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2112 msgid "Connect to given D-Bus address"
2113 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2116 msgid "Connection Endpoint Options:"
2117 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2120 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2121 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2124 #, c-format
2125 msgid "No connection endpoint specified"
2126 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2127
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2129 #, c-format
2130 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2131 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2132
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2137 msgstr ""
2138 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2139 "ئەمەس\n"
2140
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2145 "interface `%s'\n"
2146 msgstr ""
2147 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1"
2148 "$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2149
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2151 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2152 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2153
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2155 msgid "Object path to emit signal on"
2156 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2159 msgid "Signal and interface name"
2160 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2161
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2163 msgid "Emit a signal."
2164 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2165
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2168 #, c-format
2169 msgid "Error connecting: %s\n"
2170 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2171
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2173 #, c-format
2174 msgid "Error: object path not specified.\n"
2175 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2179 #, c-format
2180 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2181 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2184 #, c-format
2185 msgid "Error: signal not specified.\n"
2186 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2189 #, c-format
2190 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2191 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2192
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2194 #, c-format
2195 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2196 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2199 #, c-format
2200 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2201 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2202
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2204 #, c-format
2205 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2206 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2207
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2209 #, c-format
2210 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2211 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2214 msgid "Destination name to invoke method on"
2215 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2216
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2218 msgid "Object path to invoke method on"
2219 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2220
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2222 msgid "Method and interface name"
2223 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2224
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2226 msgid "Timeout in seconds"
2227 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
2228
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2230 msgid "Invoke a method on a remote object."
2231 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2232
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2234 #, c-format
2235 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2236 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2237
2238 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2239 #, c-format
2240 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2241 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2242
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2244 #, c-format
2245 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2246 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2247
2248 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2249 #, c-format
2250 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2251 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2252
2253 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2254 #, c-format
2255 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2256 msgstr ""
2257 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
2258
2259 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2260 msgid "Destination name to introspect"
2261 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2262
2263 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2264 msgid "Object path to introspect"
2265 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2266
2267 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2268 msgid "Print XML"
2269 msgstr "XML باس"
2270
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2272 msgid "Introspect children"
2273 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
2274
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2276 msgid "Only print properties"
2277 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
2278
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2280 msgid "Introspect a remote object."
2281 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2282
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2284 msgid "Destination name to monitor"
2285 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2286
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2288 msgid "Object path to monitor"
2289 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2290
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2292 msgid "Monitor a remote object."
2293 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2294
2295 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2296 msgid "Unnamed"
2297 msgstr "ئاتسىز"
2298
2299 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2300 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2301 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2302
2303 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2304 msgid "Unable to find terminal required for application"
2305 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2306
2307 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2310 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2311
2312 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2315 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2316
2317 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't create user desktop file %s"
2320 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2321
2322 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom definition for %s"
2325 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2326
2327 #: ../gio/gdrive.c:363
2328 msgid "drive doesn't implement eject"
2329 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2330
2331 #. Translators: This is an error
2332 #. * message for drive objects that
2333 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2334 #: ../gio/gdrive.c:444
2335 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2336 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2337
2338 #: ../gio/gdrive.c:521
2339 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2340 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2341
2342 #: ../gio/gdrive.c:728
2343 msgid "drive doesn't implement start"
2344 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2345
2346 #: ../gio/gdrive.c:831
2347 msgid "drive doesn't implement stop"
2348 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2349
2350 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2351 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2352 msgid "TLS support is not available"
2353 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2354
2355 #: ../gio/gemblem.c:324
2356 #, c-format
2357 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2358 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2359
2360 #: ../gio/gemblem.c:334
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2363 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2364
2365 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2366 #, c-format
2367 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2368 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2369
2370 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2371 #, c-format
2372 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2373 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2374
2375 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2376 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2377 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2378
2379 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2380 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2381 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2382 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2383 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2384 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2385 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2386 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2387 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2388 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2389 msgid "Operation not supported"
2390 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2391
2392 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2393 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2394 #. Translators: This is an error message when trying to
2395 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2396 #. * none exists.
2397 #. Translators: This is an error message when trying to find
2398 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2399 #. * exists.
2400 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
2401 #: ../gio/glocalfile.c:1071
2402 msgid "Containing mount does not exist"
2403 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2404
2405 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
2406 msgid "Can't copy over directory"
2407 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2408
2409 #: ../gio/gfile.c:2472
2410 msgid "Can't copy directory over directory"
2411 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2412
2413 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
2414 msgid "Target file exists"
2415 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2416
2417 #: ../gio/gfile.c:2498
2418 msgid "Can't recursively copy directory"
2419 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2420
2421 #: ../gio/gfile.c:2758
2422 msgid "Splice not supported"
2423 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2424
2425 #: ../gio/gfile.c:2762
2426 #, c-format
2427 msgid "Error splicing file: %s"
2428 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2429
2430 #: ../gio/gfile.c:2909
2431 msgid "Can't copy special file"
2432 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2433
2434 #: ../gio/gfile.c:3483
2435 msgid "Invalid symlink value given"
2436 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2437
2438 #: ../gio/gfile.c:3577
2439 msgid "Trash not supported"
2440 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2441
2442 #: ../gio/gfile.c:3626
2443 #, c-format
2444 msgid "File names cannot contain '%c'"
2445 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2446
2447 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2448 msgid "volume doesn't implement mount"
2449 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2450
2451 #: ../gio/gfile.c:6117
2452 msgid "No application is registered as handling this file"
2453 msgstr ""
2454 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2455 "پروگرامما يوق"
2456
2457 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2458 msgid "Enumerator is closed"
2459 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2460
2461 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2462 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2463 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2464 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2465
2466 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2467 msgid "File enumerator is already closed"
2468 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2469
2470 #: ../gio/gfileicon.c:236
2471 #, c-format
2472 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2473 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2474
2475 #: ../gio/gfileicon.c:246
2476 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2477 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2478
2479 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2480 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2481 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2482 msgid "Stream doesn't support query_info"
2483 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2484
2485 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2486 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2487 msgid "Seek not supported on stream"
2488 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2489
2490 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2491 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2492 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2493
2494 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2495 msgid "Truncate not supported on stream"
2496 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2497
2498 #: ../gio/gicon.c:284
2499 #, c-format
2500 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2501 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2502
2503 #: ../gio/gicon.c:304
2504 #, c-format
2505 msgid "No type for class name %s"
2506 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2507
2508 #: ../gio/gicon.c:314
2509 #, c-format
2510 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2511 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2512
2513 #: ../gio/gicon.c:325
2514 #, c-format
2515 msgid "Type %s is not classed"
2516 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2517
2518 #: ../gio/gicon.c:339
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed version number: %s"
2521 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2522
2523 #: ../gio/gicon.c:353
2524 #, c-format
2525 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2526 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2527
2528 #: ../gio/gicon.c:430
2529 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2530 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2531
2532 #: ../gio/ginputstream.c:194
2533 msgid "Input stream doesn't implement read"
2534 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2535
2536 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2537 #. * operation running against this stream when you try to start
2538 #. * one
2539 #. Translators: This is an error you get if there is
2540 #. * already an operation running against this stream when
2541 #. * you try to start one
2542 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2543 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2544 msgid "Stream has outstanding operation"
2545 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2546
2547 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2548 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2549 msgid "Not enough space for socket address"
2550 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2551
2552 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2553 msgid "Unsupported socket address"
2554 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2557 msgid "empty names are not permitted"
2558 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2561 #, c-format
2562 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2563 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2569 "and dash ('-') are permitted."
2570 msgstr ""
2571 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2572 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2575 #, c-format
2576 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2577 msgstr ""
2578 "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2581 #, c-format
2582 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2583 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s':  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2588 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2591 #, c-format
2592 msgid "<child name='%s'> already specified"
2593 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2596 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2597 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2600 #, c-format
2601 msgid "<key name='%s'> already specified"
2602 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2608 "to modify value"
2609 msgstr ""
2610 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2611 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2617 "to <key>"
2618 msgstr ""
2619 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2620 "لازىم"
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2623 #, c-format
2624 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2625 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2628 #, c-format
2629 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2630 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2633 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2634 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2637 #, c-format
2638 msgid "no <key name='%s'> to override"
2639 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2640
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2642 #, c-format
2643 msgid "<override name='%s'> already specified"
2644 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2647 #, c-format
2648 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2649 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2652 #, c-format
2653 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2654 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2655
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2657 #, c-format
2658 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2659 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2662 #, c-format
2663 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2664 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2667 #, c-format
2668 msgid "Can not extend a schema with a path"
2669 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2675 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2681 "does not extend '%s'"
2682 msgstr ""
2683 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2684 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2685
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2687 #, c-format
2688 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2689 msgstr ""
2690 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2693 #, c-format
2694 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2695 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2696
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2698 #, c-format
2699 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2700 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2701
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2703 #, c-format
2704 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2705 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2708 #, c-format
2709 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2710 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2711
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2713 #, c-format
2714 msgid "text may not appear inside <%s>"
2715 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2716
2717 #. Translators: Do not translate "--strict".
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2720 #, c-format
2721 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2722 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2725 #, c-format
2726 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2727 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2730 #, c-format
2731 msgid "Ignoring this file.\n"
2732 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2733
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2735 #, c-format
2736 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2737 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2738
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2741 #, c-format
2742 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2743 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2744
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2747 #, c-format
2748 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2749 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2750
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2755 "s.  "
2756 msgstr ""
2757 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2758 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s  "
2759
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2761 #, c-format
2762 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2763 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2764
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2769 "range given in the schema"
2770 msgstr ""
2771 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2772 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2773
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2778 "list of valid choices"
2779 msgstr ""
2780 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2781 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2782
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2784 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2785 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2786
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2788 msgid "DIRECTORY"
2789 msgstr "مۇندەرىجە"
2790
2791 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2792 msgid "Abort on any errors in schemas"
2793 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2794
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2796 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2797 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2798
2799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2800 msgid "This option will be removed soon."
2801 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2802
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2804 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2805 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2806
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2808 msgid ""
2809 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2810 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2811 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2812 msgstr ""
2813 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2814 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2815 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2816
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2818 #, c-format
2819 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2820 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2821
2822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2823 #, c-format
2824 msgid "No schema files found: "
2825 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2826
2827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2828 #, c-format
2829 msgid "doing nothing.\n"
2830 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2831
2832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2833 #, c-format
2834 msgid "removed existing output file.\n"
2835 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2836
2837 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2838 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2839 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid filename %s"
2844 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:948
2847 #, c-format
2848 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2849 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfile.c:1093
2852 msgid "Can't rename root directory"
2853 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2854
2855 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
2856 #, c-format
2857 msgid "Error renaming file: %s"
2858 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2859
2860 #: ../gio/glocalfile.c:1122
2861 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2862 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2863
2864 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
2865 #: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2868 msgid "Invalid filename"
2869 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2870
2871 #: ../gio/glocalfile.c:1296
2872 #, c-format
2873 msgid "Error opening file: %s"
2874 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfile.c:1312
2877 msgid "Can't open directory"
2878 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2879
2880 #: ../gio/glocalfile.c:1437
2881 #, c-format
2882 msgid "Error removing file: %s"
2883 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:1804
2886 #, c-format
2887 msgid "Error trashing file: %s"
2888 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfile.c:1827
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2893 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2894
2895 #: ../gio/glocalfile.c:1848
2896 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2897 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2898
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
2900 msgid "Unable to find or create trash directory"
2901 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2902
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1981
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2906 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2907
2908 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to trash file: %s"
2912 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2913
2914 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2915 #, c-format
2916 msgid "Error creating directory: %s"
2917 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2918
2919 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2920 #, c-format
2921 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2922 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2923
2924 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2925 #, c-format
2926 msgid "Error making symbolic link: %s"
2927 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2928
2929 #: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
2930 #, c-format
2931 msgid "Error moving file: %s"
2932 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2933
2934 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2935 msgid "Can't move directory over directory"
2936 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2937
2938 #: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2939 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2940 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2941 msgid "Backup file creation failed"
2942 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2943
2944 #: ../gio/glocalfile.c:2293
2945 #, c-format
2946 msgid "Error removing target file: %s"
2947 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2948
2949 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2950 msgid "Move between mounts not supported"
2951 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2952
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2954 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2955 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2958 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2959 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2962 msgid "Invalid extended attribute name"
2963 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2966 #, c-format
2967 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2968 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2971 #, c-format
2972 msgid "Error stating file '%s': %s"
2973 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2974
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2976 msgid " (invalid encoding)"
2977 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2978
2979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2980 #, c-format
2981 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2982 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2985 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2986 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
2987
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2989 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2990 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
2991
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2993 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2994 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
2995
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2997 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2998 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
2999
3000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3001 #, c-format
3002 msgid "Error setting permissions: %s"
3003 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3004
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3006 #, c-format
3007 msgid "Error setting owner: %s"
3008 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3009
3010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3011 msgid "symlink must be non-NULL"
3012 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
3013
3014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3016 #, c-format
3017 msgid "Error setting symlink: %s"
3018 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3021 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3022 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3025 #, c-format
3026 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3027 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3028
3029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3030 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3031 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
3032
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3034 #, c-format
3035 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3036 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3037
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3039 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3040 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
3041
3042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3043 #, c-format
3044 msgid "Setting attribute %s not supported"
3045 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3046
3047 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3048 #, c-format
3049 msgid "Error reading from file: %s"
3050 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3051
3052 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3053 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3054 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3055 #, c-format
3056 msgid "Error seeking in file: %s"
3057 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3058
3059 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3060 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3061 #, c-format
3062 msgid "Error closing file: %s"
3063 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3064
3065 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3066 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3067 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3068
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3071 #, c-format
3072 msgid "Error writing to file: %s"
3073 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3074
3075 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3076 #, c-format
3077 msgid "Error removing old backup link: %s"
3078 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3079
3080 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3081 #, c-format
3082 msgid "Error creating backup copy: %s"
3083 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3084
3085 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3086 #, c-format
3087 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3088 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3089
3090 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3091 #, c-format
3092 msgid "Error truncating file: %s"
3093 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3094
3095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3096 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3097 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3098 #, c-format
3099 msgid "Error opening file '%s': %s"
3100 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3101
3102 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3103 msgid "Target file is a directory"
3104 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3105
3106 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3107 msgid "Target file is not a regular file"
3108 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3109
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3111 msgid "The file was externally modified"
3112 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3113
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3115 #, c-format
3116 msgid "Error removing old file: %s"
3117 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3118
3119 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3120 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3121 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3122
3123 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3124 msgid "Invalid seek request"
3125 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3126
3127 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3128 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3129 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3130
3131 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3132 msgid "Memory output stream not resizable"
3133 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3134
3135 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3136 msgid "Failed to resize memory output stream"
3137 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3138
3139 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3140 msgid ""
3141 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3142 "address space"
3143 msgstr ""
3144 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3145 "ھالقىپ كەتتى"
3146
3147 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3148 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3149 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3150
3151 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3152 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3153 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3154
3155 #. Translators: This is an error
3156 #. * message for mount objects that
3157 #. * don't implement unmount.
3158 #: ../gio/gmount.c:363
3159 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3160 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3161
3162 #. Translators: This is an error
3163 #. * message for mount objects that
3164 #. * don't implement eject.
3165 #: ../gio/gmount.c:442
3166 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3167 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3168
3169 #. Translators: This is an error
3170 #. * message for mount objects that
3171 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3172 #: ../gio/gmount.c:523
3173 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3174 msgstr ""
3175 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3176
3177 #. Translators: This is an error
3178 #. * message for mount objects that
3179 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3180 #: ../gio/gmount.c:611
3181 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3182 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3183
3184 #. Translators: This is an error
3185 #. * message for mount objects that
3186 #. * don't implement remount.
3187 #: ../gio/gmount.c:701
3188 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3189 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3190
3191 #. Translators: This is an error
3192 #. * message for mount objects that
3193 #. * don't implement content type guessing.
3194 #: ../gio/gmount.c:785
3195 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3196 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3197
3198 #. Translators: This is an error
3199 #. * message for mount objects that
3200 #. * don't implement content type guessing.
3201 #: ../gio/gmount.c:874
3202 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3203 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3204
3205 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3206 #, c-format
3207 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3208 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3209
3210 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3211 msgid "Output stream doesn't implement write"
3212 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3213
3214 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3215 msgid "Source stream is already closed"
3216 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3217
3218 #: ../gio/gresolver.c:779
3219 #, c-format
3220 msgid "Error resolving '%s': %s"
3221 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3222
3223 #: ../gio/gresolver.c:829
3224 #, c-format
3225 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3226 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3227
3228 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3229 #, c-format
3230 msgid "No service record for '%s'"
3231 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3232
3233 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3234 #, c-format
3235 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3236 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3237
3238 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3239 #, c-format
3240 msgid "Error resolving '%s'"
3241 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3244 #, c-format
3245 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3246 msgstr ""
3247 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3248 "لازىم)\n"
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3251 #, c-format
3252 msgid "No such schema '%s'\n"
3253 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3256 #, c-format
3257 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3258 msgstr ""
3259 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3260
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3262 #, c-format
3263 msgid "Empty path given.\n"
3264 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3265
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3267 #, c-format
3268 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3269 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3270
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3272 #, c-format
3273 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3274 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3275
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3277 #, c-format
3278 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3279 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3280
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3282 #, c-format
3283 msgid "No such key '%s'\n"
3284 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3285
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3287 #, c-format
3288 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3289 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3290
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3292 msgid "Print help"
3293 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3294
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3296 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3297 msgstr ""
3298 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3299
3300 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3301 msgid "List the installed relocatable schemas"
3302 msgstr ""
3303 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3304
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3306 msgid "List the keys in SCHEMA"
3307 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3308
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3311 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3312 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3313
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3315 msgid "List the children of SCHEMA"
3316 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3319 msgid ""
3320 "List keys and values, recursively\n"
3321 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3322 msgstr ""
3323 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
3324 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
3325
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3327 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3328 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3329
3330 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3331 msgid "Get the value of KEY"
3332 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3333
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3336 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3337 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3340 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3341 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3342
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3344 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3345 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3348 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3349 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3352 msgid "Reset KEY to its default value"
3353 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3354
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3356 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3357 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
3358
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3360 msgid "Check if KEY is writable"
3361 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3362
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3364 msgid ""
3365 "Monitor KEY for changes.\n"
3366 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3367 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3368 msgstr ""
3369 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3370 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3371 "كۆزىتىدۇ. \n"
3372 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3373
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3375 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3376 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3377
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Unknown command %s\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3388 msgid ""
3389 "Usage:\n"
3390 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3391 "\n"
3392 "Commands:\n"
3393 "  help                      Show this information\n"
3394 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3395 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3396 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3397 "  list-children             List children of a schema\n"
3398 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3399 "  range                     Queries the range of a key\n"
3400 "  get                       Get the value of a key\n"
3401 "  set                       Set the value of a key\n"
3402 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3403 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3404 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3405 "  monitor                   Watch for changes\n"
3406 "\n"
3407 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3411 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3412 "\n"
3413 "بۇيرۇق:\n"
3414 "  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3415 "  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3416 "  list-relocatable-schemas  قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3417 "كۆرسىتىدۇ\n"
3418 "  list-keys                 مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3419 "  list-children             مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3420 "  list-recursively          كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3421 "  range                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3422 "  get                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3423 "  set                       مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3424 "  reset                     مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3425 "  writable                  مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3426 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3427 "  monitor                   ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3428 "\n"
3429 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3430 "\n"
3431
3432 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage:\n"
3436 "  gsettings %s %s\n"
3437 "\n"
3438 "%s\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3442 "gsettings %s %s\n"
3443 "\n"
3444 "%s\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3448 msgid "Arguments:\n"
3449 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3450
3451 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3452 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3453 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3454
3455 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3456 msgid ""
3457 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3458 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3459 msgstr ""
3460 "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3461 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3462
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3464 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3465 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3466
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3468 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3469 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3470
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3472 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3473 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3474
3475 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3476 #, c-format
3477 msgid "Empty schema name given\n"
3478 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3479
3480 #: ../gio/gsocket.c:275
3481 msgid "Invalid socket, not initialized"
3482 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3483
3484 #: ../gio/gsocket.c:282
3485 #, c-format
3486 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3487 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3488
3489 #: ../gio/gsocket.c:290
3490 msgid "Socket is already closed"
3491 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3492
3493 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
3494 msgid "Socket I/O timed out"
3495 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3496
3497 #: ../gio/gsocket.c:441
3498 #, c-format
3499 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3500 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3501
3502 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3503 #, c-format
3504 msgid "Unable to create socket: %s"
3505 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3506
3507 #: ../gio/gsocket.c:475
3508 msgid "Unknown protocol was specified"
3509 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3510
3511 #: ../gio/gsocket.c:1245
3512 #, c-format
3513 msgid "could not get local address: %s"
3514 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3515
3516 #: ../gio/gsocket.c:1288
3517 #, c-format
3518 msgid "could not get remote address: %s"
3519 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3520
3521 #: ../gio/gsocket.c:1349
3522 #, c-format
3523 msgid "could not listen: %s"
3524 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3525
3526 #: ../gio/gsocket.c:1423
3527 #, c-format
3528 msgid "Error binding to address: %s"
3529 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3530
3531 #: ../gio/gsocket.c:1543
3532 #, c-format
3533 msgid "Error accepting connection: %s"
3534 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3535
3536 #: ../gio/gsocket.c:1660
3537 msgid "Error connecting: "
3538 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3539
3540 #: ../gio/gsocket.c:1665
3541 msgid "Connection in progress"
3542 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3543
3544 #: ../gio/gsocket.c:1672
3545 #, c-format
3546 msgid "Error connecting: %s"
3547 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3548
3549 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
3550 #, c-format
3551 msgid "Unable to get pending error: %s"
3552 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3553
3554 #: ../gio/gsocket.c:1852
3555 #, c-format
3556 msgid "Error receiving data: %s"
3557 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3558
3559 #: ../gio/gsocket.c:2027
3560 #, c-format
3561 msgid "Error sending data: %s"
3562 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3563
3564 #: ../gio/gsocket.c:2140
3565 #, c-format
3566 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3567 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3568
3569 #: ../gio/gsocket.c:2219
3570 #, c-format
3571 msgid "Error closing socket: %s"
3572 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3573
3574 #: ../gio/gsocket.c:2767
3575 #, c-format
3576 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3577 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3578
3579 #: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
3580 #, c-format
3581 msgid "Error sending message: %s"
3582 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3583
3584 #: ../gio/gsocket.c:3057
3585 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3586 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3587
3588 #: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
3589 #, c-format
3590 msgid "Error receiving message: %s"
3591 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3592
3593 #: ../gio/gsocket.c:3574
3594 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3595 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3596
3597 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3598 msgid "Unknown error on connect"
3599 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3600
3601 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3602 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3603 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3604
3605 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3606 #, c-format
3607 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3608 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3609
3610 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3611 msgid "Listener is already closed"
3612 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3613
3614 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3615 msgid "Added socket is closed"
3616 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3617
3618 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3619 #, c-format
3620 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3621 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3622
3623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3624 #, c-format
3625 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3626 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3627
3628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3629 #, c-format
3630 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3631 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3632
3633 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3634 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3635 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3636
3637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3638 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3639 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3640
3641 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3643 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3644 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3645
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3647 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3648 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3649
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3651 msgid ""
3652 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3653 "GLib."
3654 msgstr ""
3655 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3656
3657 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3658 #, c-format
3659 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3660 msgstr ""
3661 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3662 "بولغاندا %i)."
3663
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3665 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3666 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3667
3668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3669 #, c-format
3670 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3671 msgstr ""
3672 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3673 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3674
3675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3676 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3677 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3678
3679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3680 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3681 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3682
3683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3684 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3685 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3686
3687 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3688 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3689 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3690
3691 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3692 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3693 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3694
3695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3696 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3697 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3698
3699 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3700 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3701 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3702
3703 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3704 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3705 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3706
3707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3708 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3709 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3710
3711 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3714 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3715
3716 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3717 msgid "No PEM-encoded private key found"
3718 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
3719
3720 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3721 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3722 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3723
3724 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3725 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3726 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3727
3728 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3729 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3730 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3731
3732 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3733 #, c-format
3734 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3735 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3736
3737 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3738 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3739 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3740
3741 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3742 #, c-format
3743 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3744 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3745
3746 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3747 msgid "Received invalid fd"
3748 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3749
3750 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3751 msgid "Error sending credentials: "
3752 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3753
3754 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3755 #, c-format
3756 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3757 msgstr ""
3758 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3759 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3760
3761 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3765 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3766 msgstr ""
3767 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3768 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3769 "ئېرىشتى"
3770
3771 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3772 #, c-format
3773 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3774 msgstr ""
3775 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3776
3777 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3778 msgid ""
3779 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3780 msgstr ""
3781 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3782
3783 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3784 #, c-format
3785 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3786 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3787
3788 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3789 #, c-format
3790 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3791 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3792
3793 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3794 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3795 #, c-format
3796 msgid "Error reading from unix: %s"
3797 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3798
3799 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3800 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3801 #, c-format
3802 msgid "Error closing unix: %s"
3803 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3804
3805 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
3806 msgid "Filesystem root"
3807 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3808
3809 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3810 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3811 #, c-format
3812 msgid "Error writing to unix: %s"
3813 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3814
3815 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3816 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3817 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3818
3819 #: ../gio/gvolume.c:408
3820 msgid "volume doesn't implement eject"
3821 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3822
3823 #. Translators: This is an error
3824 #. * message for volume objects that
3825 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3826 #: ../gio/gvolume.c:488
3827 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3828 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3829
3830 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3831 msgid "Can't find application"
3832 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3833
3834 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3835 #, c-format
3836 msgid "Error launching application: %s"
3837 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3838
3839 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3840 msgid "URIs not supported"
3841 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3842
3843 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3844 msgid "association changes not supported on win32"
3845 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3846
3847 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3848 msgid "Association creation not supported on win32"
3849 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3850
3851 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3852 #, c-format
3853 msgid "Error reading from handle: %s"
3854 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3855
3856 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3857 #, c-format
3858 msgid "Error closing handle: %s"
3859 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3860
3861 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3862 #, c-format
3863 msgid "Error writing to handle: %s"
3864 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3865
3866 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3867 msgid "Not enough memory"
3868 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
3869
3870 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3871 #, c-format
3872 msgid "Internal error: %s"
3873 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3874
3875 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3876 msgid "Need more input"
3877 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3878
3879 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3880 msgid "Invalid compressed data"
3881 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3882
3883 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3884 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3888 #~ "interface the type is %s"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
3891 #~ "تىپى %s"