Updated Uyghur translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:21+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ئاساسىي ‫ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "‫ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ئاساسىي ‫ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
99 #, c-format
100 msgid "%s type"
101 msgstr "%s تىپ"
102
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104 msgid "Unknown type"
105 msgstr "نامەلۇم تىپ"
106
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108 #, c-format
109 msgid "%s filetype"
110 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق"
123
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
127
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
130 #, c-format
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
133
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
141 #, c-format
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
146 #, c-format
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
151 #, c-format
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
154
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
156 #, c-format
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
164 "sign"
165 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171 "`%s'"
172 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
173
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
178 "`path' or `abstract' to be set"
179 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
180
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
182 #, c-format
183 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
184 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
185
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
187 #, c-format
188 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
189 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
190
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
201 #, c-format
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
206 #, c-format
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
211 #, c-format
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
216 #, c-format
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
218 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
221 #, c-format
222 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
223 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
226 msgid "The given address is empty"
227 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
228
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
230 #, c-format
231 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232 msgstr ""
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
239 #, c-format
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
244 #, c-format
245 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
249 #, c-format
250 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
254 #, c-format
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
263 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
264
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
266 msgid ""
267 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
268 "variable is not set"
269 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
272 #, c-format
273 msgid "Unknown bus type %d"
274 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
275
276 #: ../gio/gdbusauth.c:298
277 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
279
280 #: ../gio/gdbusauth.c:342
281 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
283
284 #: ../gio/gdbusauth.c:513
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
289
290 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
291 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
293
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
295 #, c-format
296 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
297 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
303 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
304
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
306 #, c-format
307 msgid "Error creating directory `%s': %s"
308 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
311 #, c-format
312 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
313 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
316 #, c-format
317 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
324 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333 #, c-format
334 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
335 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
338 #, c-format
339 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
340 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
343 #, c-format
344 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
345 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
348 #, c-format
349 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
350 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
351
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
353 #, c-format
354 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
355 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
358 #, c-format
359 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
360 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
363 #, c-format
364 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
365 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
366
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
368 msgid "The connection is closed"
369 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
370
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
372 msgid "Timeout was reached"
373 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
374
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
376 msgid ""
377 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
378 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
385
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
387 #, c-format
388 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
389 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
390
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
392 #, c-format
393 msgid "No such property `%s'"
394 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
397 #, c-format
398 msgid "Property `%s' is not readable"
399 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
402 #, c-format
403 msgid "Property `%s' is not writable"
404 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
407 #, c-format
408 msgid "No such interface `%s'"
409 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
410
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
412 msgid "No such interface"
413 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
414
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
416 #, c-format
417 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
418 msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
419
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
421 #, c-format
422 msgid "No such method `%s'"
423 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
426 #, c-format
427 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
428 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
431 #, c-format
432 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
433 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
436 #, c-format
437 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
438 msgstr "`%s' ئۇسۇل  `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
441 #, c-format
442 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
443 msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
446 #, c-format
447 msgid "A subtree is already exported for %s"
448 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
449
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
451 msgid "type is INVALID"
452 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
453
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
455 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
456 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
457
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
459 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
460 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
461
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
463 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
464 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
465
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
467 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
468 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
469
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
471 msgid ""
472 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
473 "freedesktop/DBus/Local"
474 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
475
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
477 msgid ""
478 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
479 "freedesktop.DBus.Local"
480 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
483 #, c-format
484 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
485 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
486 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى"
487
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
489 #, c-format
490 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
491 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
497 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
498 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
499
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
501 #, c-format
502 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
503 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
506 #, c-format
507 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
508 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
509
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
514 msgid_plural ""
515 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
516 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
519 #, c-format
520 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
521 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
527 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
533 "0x%02x"
534 msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
537 #, c-format
538 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
539 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
542 #, c-format
543 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
544 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
547 #, c-format
548 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
549 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
552 #, c-format
553 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
554 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
555 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
556
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
558 msgid "Cannot deserialize message: "
559 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
565 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
571 "descriptors"
572 msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
575 msgid "Cannot serialize message: "
576 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
579 #, c-format
580 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
581 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
582
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
587 "%s'"
588 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
591 #, c-format
592 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
593 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
594
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
596 #, c-format
597 msgid "Error return with body of type `%s'"
598 msgstr "گەۋدە تىپى  `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
601 msgid "Error return with empty body"
602 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
603
604 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
605 #, c-format
606 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
610 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
611 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
612
613 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
614 #, c-format
615 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
616 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
617
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
619 #, c-format
620 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
621 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
622
623 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
624 msgid ""
625 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
626 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
627 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
628
629 #: ../gio/gdbusserver.c:708
630 msgid "Abstract name space not supported"
631 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
632
633 #: ../gio/gdbusserver.c:795
634 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
635 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
636
637 #: ../gio/gdbusserver.c:873
638 #, c-format
639 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
640 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
641
642 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
643 #, c-format
644 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
645 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
646
647 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
648 #, c-format
649 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
650 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
651
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
653 msgid "COMMAND"
654 msgstr "بۇيرۇق"
655
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Commands:\n"
660 "  help         Shows this information\n"
661 "  introspect   Introspect a remote object\n"
662 "  monitor      Monitor a remote object\n"
663 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
664 "  emit         Emit a signal\n"
665 "\n"
666 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
667 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
668 "  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
669 "  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
670 "  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
671 "  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
672 "  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
673 "\n"
674 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
675
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
679 #, c-format
680 msgid "Error: %s\n"
681 msgstr "خاتالىق: %s\n"
682
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
684 #, c-format
685 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
686 msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
687
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
689 msgid "Connect to the system bus"
690 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
693 msgid "Connect to the session bus"
694 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
697 msgid "Connect to given D-Bus address"
698 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
701 msgid "Connection Endpoint Options:"
702 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
705 msgid "Options specifying the connection endpoint"
706 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
709 #, c-format
710 msgid "No connection endpoint specified"
711 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
714 #, c-format
715 msgid "Multiple connection endpoints specified"
716 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
717
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
722 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
728 "interface `%s'\n"
729 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا  %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
732 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
733 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
736 msgid "Object path to emit signal on"
737 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
738
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
740 msgid "Signal and interface name"
741 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
742
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
744 msgid "Emit a signal."
745 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
749 #, c-format
750 msgid "Error connecting: %s\n"
751 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Error: object path not specified.\n"
756 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
760 #, c-format
761 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
762 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
763
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
765 #, c-format
766 msgid "Error: signal not specified.\n"
767 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
770 #, c-format
771 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
775 #, c-format
776 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
777 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
780 #, c-format
781 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
782 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
783
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
785 #, c-format
786 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
787 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
790 #, c-format
791 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
792 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
795 #, c-format
796 msgid "Error flushing connection: %s\n"
797 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
800 msgid "Destination name to invoke method on"
801 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
804 msgid "Object path to invoke method on"
805 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
808 msgid "Method and interface name"
809 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
812 msgid "Timeout in seconds"
813 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
816 msgid "Invoke a method on a remote object."
817 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
820 #, c-format
821 msgid "Error: Destination is not specified\n"
822 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
825 #, c-format
826 msgid "Error: Object path is not specified\n"
827 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
828
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
830 #, c-format
831 msgid "Error: Method name is not specified\n"
832 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
833
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
835 #, c-format
836 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
837 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
840 #, c-format
841 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
842 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
845 msgid "Destination name to introspect"
846 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
849 msgid "Object path to introspect"
850 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
853 msgid "Print XML"
854 msgstr "XML باس"
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
857 msgid "Introspect children"
858 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
861 msgid "Only print properties"
862 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
865 msgid "Introspect a remote object."
866 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
869 msgid "Destination name to monitor"
870 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
873 msgid "Object path to monitor"
874 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
877 msgid "Monitor a remote object."
878 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
879
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
881 msgid "Unnamed"
882 msgstr "ئاتسىز"
883
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
885 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
886 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
887
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
889 msgid "Unable to find terminal required for application"
890 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
891
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
893 #, c-format
894 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
895 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
896
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
898 #, c-format
899 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
900 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
901
902 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
903 msgid "Application information lacks an identifier"
904 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
905
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
907 #, c-format
908 msgid "Can't create user desktop file %s"
909 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
910
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
912 #, c-format
913 msgid "Custom definition for %s"
914 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
915
916 #: ../gio/gdrive.c:394
917 msgid "drive doesn't implement eject"
918 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
919
920 #. Translators: This is an error
921 #. * message for drive objects that
922 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
923 #: ../gio/gdrive.c:472
924 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
925 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
926
927 #: ../gio/gdrive.c:548
928 msgid "drive doesn't implement polling for media"
929 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
930
931 #: ../gio/gdrive.c:753
932 msgid "drive doesn't implement start"
933 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
934
935 #: ../gio/gdrive.c:855
936 msgid "drive doesn't implement stop"
937 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
938
939 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
940 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
941 msgid "TLS support is not available"
942 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
943
944 #: ../gio/gemblem.c:324
945 #, c-format
946 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
947 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
948
949 #: ../gio/gemblem.c:334
950 #, c-format
951 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
952 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
953
954 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
957 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
958
959 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
960 #, c-format
961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
962 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
963
964 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
965 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
966 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
967
968 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
969 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
970 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
971 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
972 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
973 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
974 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
975 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
976 #: ../gio/gfile.c:7115 ../gio/gfile.c:7205 ../gio/gfile.c:7289
977 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
978 msgid "Operation not supported"
979 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
980
981 #. Translators: This is an error message when
982 #. * trying to find the enclosing (user visible)
983 #. * mount of a file, but none exists.
984 #.
985 #. Translators: This is an error message when trying to
986 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
987 #. * none exists.
988 #. Translators: This is an error message when trying to find
989 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
990 #. * exists.
991 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
992 #: ../gio/glocalfile.c:1117
993 msgid "Containing mount does not exist"
994 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
995
996 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
997 msgid "Can't copy over directory"
998 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:2530
1001 msgid "Can't copy directory over directory"
1002 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1003
1004 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
1005 msgid "Target file exists"
1006 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1007
1008 #: ../gio/gfile.c:2557
1009 msgid "Can't recursively copy directory"
1010 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:2821
1013 msgid "Splice not supported"
1014 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:2825
1017 #, c-format
1018 msgid "Error splicing file: %s"
1019 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:2952
1022 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1023 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ"
1024
1025 #: ../gio/gfile.c:2956
1026 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1027 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز"
1028
1029 #: ../gio/gfile.c:2961
1030 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1031 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى"
1032
1033 #: ../gio/gfile.c:3026
1034 msgid "Can't copy special file"
1035 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1036
1037 #: ../gio/gfile.c:3639
1038 msgid "Invalid symlink value given"
1039 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1040
1041 #: ../gio/gfile.c:3799
1042 msgid "Trash not supported"
1043 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:3850
1046 #, c-format
1047 msgid "File names cannot contain '%c'"
1048 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
1051 msgid "volume doesn't implement mount"
1052 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:6347
1055 msgid "No application is registered as handling this file"
1056 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1057
1058 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1059 msgid "Enumerator is closed"
1060 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1061
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1063 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1064 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1065 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1066
1067 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1068 msgid "File enumerator is already closed"
1069 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1070
1071 #: ../gio/gfileicon.c:237
1072 #, c-format
1073 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1074 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1075
1076 #: ../gio/gfileicon.c:247
1077 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1078 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1079
1080 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1081 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1082 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1083 msgid "Stream doesn't support query_info"
1084 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1085
1086 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1087 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1088 msgid "Seek not supported on stream"
1089 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1090
1091 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1092 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1093 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1094
1095 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1096 msgid "Truncate not supported on stream"
1097 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1098
1099 #: ../gio/gicon.c:284
1100 #, c-format
1101 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1102 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1103
1104 #: ../gio/gicon.c:304
1105 #, c-format
1106 msgid "No type for class name %s"
1107 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1108
1109 #: ../gio/gicon.c:314
1110 #, c-format
1111 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1112 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1113
1114 #: ../gio/gicon.c:325
1115 #, c-format
1116 msgid "Type %s is not classed"
1117 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1118
1119 #: ../gio/gicon.c:339
1120 #, c-format
1121 msgid "Malformed version number: %s"
1122 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1123
1124 #: ../gio/gicon.c:353
1125 #, c-format
1126 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1127 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1128
1129 #: ../gio/gicon.c:428
1130 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1131 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1132
1133 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1134 msgid "No address specified"
1135 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1136
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1138 #, c-format
1139 msgid "Length %u is too long for address"
1140 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1141
1142 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1143 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1149 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1150
1151 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1152 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1153 msgid "Not enough space for socket address"
1154 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1155
1156 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1157 msgid "Unsupported socket address"
1158 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1159
1160 #: ../gio/ginputstream.c:194
1161 msgid "Input stream doesn't implement read"
1162 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1163
1164 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1165 #. * operation running against this stream when you try to start
1166 #. * one
1167 #. Translators: This is an error you get if there is
1168 #. * already an operation running against this stream when
1169 #. * you try to start one
1170 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1171 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1172 msgid "Stream has outstanding operation"
1173 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1174
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1176 #, c-format
1177 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1178 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1179
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1181 #, c-format
1182 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1183 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1184
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1186 #, c-format
1187 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1188 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s  بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1189
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1193 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1198 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1199
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1201 #, c-format
1202 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to create temp file: %s"
1208 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Error processing input file with xmllint:\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1225 #, c-format
1226 msgid "Error reading file %s: %s"
1227 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1230 #, c-format
1231 msgid "Error compressing file %s"
1232 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1235 #, c-format
1236 msgid "text may not appear inside <%s>"
1237 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1240 msgid "name of the output file"
1241 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1244 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1245 msgid "FILE"
1246 msgstr "FILE"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1249 msgid ""
1250 "The directories where files are to be read from (default to current "
1251 "directory)"
1252 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1253
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1255 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1256 msgid "DIRECTORY"
1257 msgstr "DIRECTORY"
1258
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1260 msgid ""
1261 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1265 msgid "Generate source header"
1266 msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش"
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1269 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1273 msgid "Generate dependency list"
1274 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1277 msgid "Don't automatically create and register resource"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1281 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1285 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1289 msgid ""
1290 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1291 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1292 "and the resource file have the extension called .gresource."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1296 #, c-format
1297 msgid "You should give exactly one file name\n"
1298 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1299
1300 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1301 msgid "empty names are not permitted"
1302 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1305 #, c-format
1306 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1307 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1308
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1313 "and hyphen ('-') are permitted."
1314 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1317 #, c-format
1318 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1319 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1322 #, c-format
1323 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1324 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1325
1326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1329 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1332 #, c-format
1333 msgid "<child name='%s'> already specified"
1334 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1337 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1338 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1341 #, c-format
1342 msgid "<key name='%s'> already specified"
1343 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1349 "to modify value"
1350 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1356 "to <key>"
1357 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1360 #, c-format
1361 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1362 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1367 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1370 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1371 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1374 #, c-format
1375 msgid "no <key name='%s'> to override"
1376 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1379 #, c-format
1380 msgid "<override name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1384 #, c-format
1385 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1386 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1389 #, c-format
1390 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1391 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1394 #, c-format
1395 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1396 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
1397
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1399 #, c-format
1400 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1401 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1404 #, c-format
1405 msgid "Can not extend a schema with a path"
1406 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1407
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1412 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1418 "does not extend '%s'"
1419 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1422 #, c-format
1423 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1424 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1427 #, c-format
1428 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1429 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1432 #, c-format
1433 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1434 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1437 #, c-format
1438 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1439 msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1440
1441 #. Translators: Do not translate "--strict".
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1444 #, c-format
1445 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1446 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1449 #, c-format
1450 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1451 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1454 #, c-format
1455 msgid "Ignoring this file.\n"
1456 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1459 #, c-format
1460 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1461 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1465 #, c-format
1466 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1467 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1471 #, c-format
1472 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1473 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1479 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1482 #, c-format
1483 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1484 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1485
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1490 "range given in the schema"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1497 "list of valid choices"
1498 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1499
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1501 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1502 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1505 msgid "Abort on any errors in schemas"
1506 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1509 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1510 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1513 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1514 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1517 msgid ""
1518 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1519 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1520 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1521 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1522 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1525 #, c-format
1526 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1527 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1530 #, c-format
1531 msgid "No schema files found: "
1532 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1533
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1535 #, c-format
1536 msgid "doing nothing.\n"
1537 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1540 #, c-format
1541 msgid "removed existing output file.\n"
1542 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1543
1544 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1545 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1546 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1547
1548 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid filename %s"
1551 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1552
1553 #: ../gio/glocalfile.c:971
1554 #, c-format
1555 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1556 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1557
1558 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1559 msgid "Can't rename root directory"
1560 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1561
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1563 #, c-format
1564 msgid "Error renaming file: %s"
1565 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1566
1567 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1568 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1569 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1570
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1575 msgid "Invalid filename"
1576 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1577
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1579 msgid "Can't open directory"
1580 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1581
1582 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1583 #, c-format
1584 msgid "Error opening file: %s"
1585 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1586
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1588 #, c-format
1589 msgid "Error removing file: %s"
1590 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1591
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1593 #, c-format
1594 msgid "Error trashing file: %s"
1595 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1600 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1603 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1604 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1607 msgid "Unable to find or create trash directory"
1608 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1609
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1613 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1614
1615 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to trash file: %s"
1619 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1622 msgid "internal error"
1623 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1626 #, c-format
1627 msgid "Error creating directory: %s"
1628 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1629
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1631 #, c-format
1632 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1633 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1636 #, c-format
1637 msgid "Error making symbolic link: %s"
1638 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1641 #, c-format
1642 msgid "Error moving file: %s"
1643 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1646 msgid "Can't move directory over directory"
1647 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1648
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1652 msgid "Backup file creation failed"
1653 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1656 #, c-format
1657 msgid "Error removing target file: %s"
1658 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1661 msgid "Move between mounts not supported"
1662 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1663
1664 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1665 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1666 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1669 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1670 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1671
1672 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1673 msgid "Invalid extended attribute name"
1674 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1675
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1677 #, c-format
1678 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1679 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1682 msgid " (invalid encoding)"
1683 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1686 #, c-format
1687 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1688 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1691 #, c-format
1692 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1693 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1696 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1697 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1698
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1700 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1701 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1704 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1705 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1706
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1708 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1709 msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1712 #, c-format
1713 msgid "Error setting permissions: %s"
1714 msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1715
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1717 #, c-format
1718 msgid "Error setting owner: %s"
1719 msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1720
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1722 msgid "symlink must be non-NULL"
1723 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting symlink: %s"
1729 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1732 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1733 msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1734
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1736 #, c-format
1737 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1738 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1741 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1742 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1743
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1745 #, c-format
1746 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1747 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1750 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1751 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1752
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1754 #, c-format
1755 msgid "Setting attribute %s not supported"
1756 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1759 #, c-format
1760 msgid "Error reading from file: %s"
1761 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1764 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1766 #, c-format
1767 msgid "Error seeking in file: %s"
1768 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1772 #, c-format
1773 msgid "Error closing file: %s"
1774 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1775
1776 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1777 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1778 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1782 #, c-format
1783 msgid "Error writing to file: %s"
1784 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1787 #, c-format
1788 msgid "Error removing old backup link: %s"
1789 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1792 #, c-format
1793 msgid "Error creating backup copy: %s"
1794 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1797 #, c-format
1798 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1799 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1802 #, c-format
1803 msgid "Error truncating file: %s"
1804 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1808 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1809 #, c-format
1810 msgid "Error opening file '%s': %s"
1811 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1814 msgid "Target file is a directory"
1815 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1818 msgid "Target file is not a regular file"
1819 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1822 msgid "The file was externally modified"
1823 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1826 #, c-format
1827 msgid "Error removing old file: %s"
1828 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1829
1830 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1831 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1832 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1833
1834 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1835 msgid "Invalid seek request"
1836 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1837
1838 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1839 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1840 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1841
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1843 msgid "Memory output stream not resizable"
1844 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1845
1846 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1847 msgid "Failed to resize memory output stream"
1848 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1849
1850 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1851 msgid ""
1852 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1853 "address space"
1854 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1855
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1857 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1858 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1859
1860 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1861 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1862 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1863
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement unmount.
1867 #: ../gio/gmount.c:395
1868 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1869 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1870
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement eject.
1874 #: ../gio/gmount.c:471
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1876 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1877
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1881 #: ../gio/gmount.c:549
1882 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1883 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1884
1885 #. Translators: This is an error
1886 #. * message for mount objects that
1887 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1888 #: ../gio/gmount.c:634
1889 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1890 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1891
1892 #. Translators: This is an error
1893 #. * message for mount objects that
1894 #. * don't implement remount.
1895 #: ../gio/gmount.c:722
1896 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1897 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1898
1899 #. Translators: This is an error
1900 #. * message for mount objects that
1901 #. * don't implement content type guessing.
1902 #: ../gio/gmount.c:803
1903 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1904 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1905
1906 #. Translators: This is an error
1907 #. * message for mount objects that
1908 #. * don't implement content type guessing.
1909 #: ../gio/gmount.c:889
1910 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1911 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1912
1913 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1914 #, c-format
1915 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1916 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1917
1918 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1919 msgid "Network unreachable"
1920 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1921
1922 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1923 msgid "Host unreachable"
1924 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1925
1926 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1927 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not create network monitor: %s"
1930 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1931
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1933 msgid "Could not create network monitor: "
1934 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1935
1936 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1937 msgid "Could not get network status: "
1938 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1939
1940 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1941 msgid "Output stream doesn't implement write"
1942 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1943
1944 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
1945 msgid "Source stream is already closed"
1946 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1947
1948 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1949 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1950 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1951 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1952 #, c-format
1953 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1954 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس"
1955
1956 #: ../gio/gresource.c:456
1957 #, c-format
1958 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1959 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى"
1960
1961 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1962 #, c-format
1963 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1964 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس"
1965
1966 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1967 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1968 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1969
1970 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1971 msgid "Print help"
1972 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1973
1974 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1975 msgid "[COMMAND]"
1976 msgstr "[COMMAND]"
1977
1978 #: ../gio/gresource-tool.c:481
1979 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:487
1983 msgid ""
1984 "List resources\n"
1985 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1986 "If PATH is given, only list matching resources"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1990 msgid "FILE [PATH]"
1991 msgstr "FILE [PATH]"
1992
1993 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
1994 #: ../gio/gresource-tool.c:508
1995 msgid "SECTION"
1996 msgstr "SECTION"
1997
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:496
1999 msgid ""
2000 "List resources with details\n"
2001 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2002 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2003 "Details include the section, size and compression"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2007 msgid "Extract a resource file to stdout"
2008 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2009
2010 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2011 msgid "FILE PATH"
2012 msgstr "FILE PATH"
2013
2014 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Unknown command %s\n"
2018 "\n"
2019 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2020 "\n"
2021
2022 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2023 msgid ""
2024 "Usage:\n"
2025 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2026 "\n"
2027 "Commands:\n"
2028 "  help                      Show this information\n"
2029 "  sections                  List resource sections\n"
2030 "  list                      List resources\n"
2031 "  details                   List resources with details\n"
2032 "  extract                   Extract a resource\n"
2033 "\n"
2034 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2035 "\n"
2036 msgstr "تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن ‹gresource help COMMAND› نى ئىشلىتىڭ.\n"
2037 "\n"
2038
2039 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Usage:\n"
2043 "  gresource %s%s%s %s\n"
2044 "\n"
2045 "%s\n"
2046 "\n"
2047 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2048 "gresource %s%s%s %s\n"
2049 "\n"
2050 "%s\n"
2051 "\n"
2052
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2054 msgid "Arguments:\n"
2055 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2056
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2058 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2062 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2063 msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2064
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2066 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2070 msgid ""
2071 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 "            or a compiled resource file\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2076 msgid "[PATH]"
2077 msgstr "[PATH]"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2080 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2084 msgid "PATH"
2085 msgstr "PATH"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2088 msgid "  PATH      A resource path\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2092 #, c-format
2093 msgid "No such schema '%s'\n"
2094 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2095
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2097 #, c-format
2098 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2099 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2100
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2102 #, c-format
2103 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2104 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2105
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2107 #, c-format
2108 msgid "Empty path given.\n"
2109 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2110
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2112 #, c-format
2113 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2114 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2115
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2117 #, c-format
2118 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2119 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2120
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2122 #, c-format
2123 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2124 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2125
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2127 #, c-format
2128 msgid "No such key '%s'\n"
2129 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2130
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2132 #, c-format
2133 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2134 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2135
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2137 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2138 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2139
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2141 msgid "List the installed relocatable schemas"
2142 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2143
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2145 msgid "List the keys in SCHEMA"
2146 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2147
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2150 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2151 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2152
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2154 msgid "List the children of SCHEMA"
2155 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2156
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2158 msgid ""
2159 "List keys and values, recursively\n"
2160 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2161 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2162 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2163
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2165 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2166 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2167
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2169 msgid "Get the value of KEY"
2170 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2171
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2174 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2175 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2176
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2178 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2179 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2180
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2182 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2183 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2184
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2186 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2190 msgid "Reset KEY to its default value"
2191 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2194 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2195 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2198 msgid "Check if KEY is writable"
2199 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2200
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2202 msgid ""
2203 "Monitor KEY for changes.\n"
2204 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2205 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2206 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2207 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2208 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2211 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2212 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2215 msgid ""
2216 "Usage:\n"
2217 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2218 "\n"
2219 "Commands:\n"
2220 "  help                      Show this information\n"
2221 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2222 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2223 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2224 "  list-children             List children of a schema\n"
2225 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2226 "  range                     Queries the range of a key\n"
2227 "  get                       Get the value of a key\n"
2228 "  set                       Set the value of a key\n"
2229 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2230 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2231 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2232 "  monitor                   Watch for changes\n"
2233 "\n"
2234 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Usage:\n"
2242 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2243 "\n"
2244 "%s\n"
2245 "\n"
2246 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2247 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2248 "\n"
2249 "%s\n"
2250 "\n"
2251
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2253 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2257 msgid ""
2258 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2259 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2260 msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2261 "  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2264 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2265 msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2268 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2269 msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2272 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2273 msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2276 #, c-format
2277 msgid "Empty schema name given\n"
2278 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2279
2280 #: ../gio/gsocket.c:311
2281 msgid "Invalid socket, not initialized"
2282 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2283
2284 #: ../gio/gsocket.c:318
2285 #, c-format
2286 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2287 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2288
2289 #: ../gio/gsocket.c:326
2290 msgid "Socket is already closed"
2291 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2292
2293 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2294 msgid "Socket I/O timed out"
2295 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2296
2297 #: ../gio/gsocket.c:481
2298 #, c-format
2299 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2300 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2301
2302 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to create socket: %s"
2305 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2306
2307 #: ../gio/gsocket.c:563
2308 msgid "Unknown family was specified"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../gio/gsocket.c:570
2312 msgid "Unknown protocol was specified"
2313 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2314
2315 #: ../gio/gsocket.c:1728
2316 #, c-format
2317 msgid "could not get local address: %s"
2318 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2319
2320 #: ../gio/gsocket.c:1771
2321 #, c-format
2322 msgid "could not get remote address: %s"
2323 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2324
2325 #: ../gio/gsocket.c:1832
2326 #, c-format
2327 msgid "could not listen: %s"
2328 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:1904
2331 #, c-format
2332 msgid "Error binding to address: %s"
2333 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2334
2335 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2336 #, c-format
2337 msgid "Error joining multicast group: %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2341 #, c-format
2342 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../gio/gsocket.c:1959
2346 msgid "No support for source-specific multicast"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../gio/gsocket.c:2178
2350 #, c-format
2351 msgid "Error accepting connection: %s"
2352 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2353
2354 #: ../gio/gsocket.c:2299
2355 msgid "Connection in progress"
2356 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:2346
2359 msgid "Unable to get pending error: "
2360 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s "
2361
2362 #: ../gio/gsocket.c:2512
2363 #, c-format
2364 msgid "Error receiving data: %s"
2365 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2366
2367 #: ../gio/gsocket.c:2690
2368 #, c-format
2369 msgid "Error sending data: %s"
2370 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2371
2372 #: ../gio/gsocket.c:2804
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2375 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:2883
2378 #, c-format
2379 msgid "Error closing socket: %s"
2380 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:3518
2383 #, c-format
2384 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2385 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2388 #, c-format
2389 msgid "Error sending message: %s"
2390 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2391
2392 #: ../gio/gsocket.c:3821
2393 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2394 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2397 #, c-format
2398 msgid "Error receiving message: %s"
2399 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:4372
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to get pending error: %s"
2404 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:4391
2407 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2408 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2409
2410 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2413 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2414
2415 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2416 #, c-format
2417 msgid "Could not connect to %s: "
2418 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2419
2420 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2421 msgid "Could not connect: "
2422 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2423
2424 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2425 msgid "Unknown error on connect"
2426 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2427
2428 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2429 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2430 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2431
2432 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2433 #, c-format
2434 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2435 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2436
2437 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2438 msgid "Listener is already closed"
2439 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2440
2441 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2442 msgid "Added socket is closed"
2443 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2444
2445 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2446 #, c-format
2447 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2448 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2449
2450 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2451 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2452 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2453
2454 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2455 #, c-format
2456 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2457 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2458
2459 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2460 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2461 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2462
2463 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2464 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2465 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2466
2467 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2469 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2470 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2471
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2473 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2474 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2475
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2477 msgid ""
2478 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2479 "GLib."
2480 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2481
2482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2483 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2484 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2485
2486 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2487 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2488 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2489
2490 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2491 #, c-format
2492 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2493 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2494
2495 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2496 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2497 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2498
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2500 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2501 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2502
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2504 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2505 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2506
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2508 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2509 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2510
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2512 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2513 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2514
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2516 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2517 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2518
2519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2520 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2521 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2522
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2524 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2525 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2526
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2528 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2529 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2530
2531 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2534 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2535
2536 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2537 #, c-format
2538 msgid "Error resolving '%s': %s"
2539 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2540
2541 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2542 #, c-format
2543 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2544 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2545
2546 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2547 #, c-format
2548 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2552 #, c-format
2553 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2554 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2555
2556 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2557 #, c-format
2558 msgid "Error resolving '%s'"
2559 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2560
2561 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2562 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2563 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2564
2565 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2566 msgid "No PEM-encoded private key found"
2567 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2568
2569 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2570 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2571 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2572
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2574 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2575 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2576
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2579 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2580
2581 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2582 msgid ""
2583 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2584 "is locked out."
2585 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2586
2587 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2588 msgid ""
2589 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2590 "out after further failures."
2591 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2592
2593 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2594 msgid "The password entered is incorrect."
2595 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2596
2597 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2598 #, c-format
2599 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2600 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2601
2602 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2603 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2604 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2605
2606 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2607 #, c-format
2608 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2609 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2610
2611 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2612 msgid "Received invalid fd"
2613 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2614
2615 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2616 msgid "Error sending credentials: "
2617 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2618
2619 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2620 #, c-format
2621 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2622 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2623
2624 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2625 #, c-format
2626 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2627 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2628
2629 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2630 msgid ""
2631 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2632 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2633
2634 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2635 #, c-format
2636 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2637 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2638
2639 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2640 #, c-format
2641 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2642 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2643
2644 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2645 #, c-format
2646 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2647 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2648
2649 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2650 #, c-format
2651 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2652 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2653
2654 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2655 msgid "Filesystem root"
2656 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2657
2658 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2659 #, c-format
2660 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2661 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2662
2663 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2664 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2665 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2666
2667 #: ../gio/gvolume.c:439
2668 msgid "volume doesn't implement eject"
2669 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2670
2671 #. Translators: This is an error
2672 #. * message for volume objects that
2673 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2674 #: ../gio/gvolume.c:516
2675 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2676 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2677
2678 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2679 msgid "Can't find application"
2680 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2681
2682 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2683 #, c-format
2684 msgid "Error launching application: %s"
2685 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2686
2687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2688 msgid "URIs not supported"
2689 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2690
2691 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2692 msgid "association changes not supported on win32"
2693 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2694
2695 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2696 msgid "Association creation not supported on win32"
2697 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2698
2699 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2700 #, c-format
2701 msgid "Error reading from handle: %s"
2702 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2703
2704 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2705 #, c-format
2706 msgid "Error closing handle: %s"
2707 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2708
2709 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2710 #, c-format
2711 msgid "Error writing to handle: %s"
2712 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2713
2714 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2715 msgid "Not enough memory"
2716 msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
2717
2718 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2719 #, c-format
2720 msgid "Internal error: %s"
2721 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2722
2723 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2724 msgid "Need more input"
2725 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2726
2727 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2728 msgid "Invalid compressed data"
2729 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2730
2731 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2732 msgid "Address to listen on"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2736 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2740 msgid "Print address"
2741 msgstr "ئادرېسىنى بېسىش"
2742
2743 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2744 msgid "Print address in shell mode"
2745 msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ"
2746
2747 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2748 msgid "Run a dbus service"
2749 msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2750
2751 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2752 #, c-format
2753 msgid "Wrong args\n"
2754 msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n"
2755
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2757 #, c-format
2758 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2759 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2760
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2763 #, c-format
2764 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2765 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2766
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2769 #, c-format
2770 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2771 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2772
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2775 #, c-format
2776 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2777 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2778
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2780 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2781 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2782
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2784 #, c-format
2785 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2786 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2797 #, c-format
2798 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2799 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2800
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2802 #, c-format
2803 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2804 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2807 #, c-format
2808 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2810
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2812 #, c-format
2813 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2814 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2815
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2817 #, c-format
2818 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2819 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2820
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2824 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2825
2826 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2827 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2828 msgid "Partial character sequence at end of input"
2829 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2830
2831 #: ../glib/gconvert.c:1053
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2834 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2835
2836 #: ../glib/gconvert.c:1871
2837 #, c-format
2838 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2839 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2840
2841 #: ../glib/gconvert.c:1881
2842 #, c-format
2843 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2844 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2845
2846 #: ../glib/gconvert.c:1898
2847 #, c-format
2848 msgid "The URI '%s' is invalid"
2849 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2850
2851 #: ../glib/gconvert.c:1910
2852 #, c-format
2853 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2854 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2855
2856 #: ../glib/gconvert.c:1926
2857 #, c-format
2858 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2859 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2860
2861 #: ../glib/gconvert.c:2021
2862 #, c-format
2863 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2864 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2865
2866 #: ../glib/gconvert.c:2031
2867 msgid "Invalid hostname"
2868 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2869
2870 #. Translators: 'before midday' indicator
2871 #: ../glib/gdatetime.c:205
2872 msgctxt "GDateTime"
2873 msgid "AM"
2874 msgstr "چ ب"
2875
2876 #. Translators: 'after midday' indicator
2877 #: ../glib/gdatetime.c:207
2878 msgctxt "GDateTime"
2879 msgid "PM"
2880 msgstr "چ ك"
2881
2882 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2883 #: ../glib/gdatetime.c:210
2884 msgctxt "GDateTime"
2885 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2886 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2887
2888 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2889 #: ../glib/gdatetime.c:213
2890 msgctxt "GDateTime"
2891 msgid "%m/%d/%y"
2892 msgstr "%d-%m-%y"
2893
2894 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2895 #: ../glib/gdatetime.c:216
2896 msgctxt "GDateTime"
2897 msgid "%H:%M:%S"
2898 msgstr "%H:%M:%S"
2899
2900 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2901 #: ../glib/gdatetime.c:219
2902 msgctxt "GDateTime"
2903 msgid "%I:%M:%S %p"
2904 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2905
2906 #: ../glib/gdatetime.c:232
2907 msgctxt "full month name"
2908 msgid "January"
2909 msgstr "قەھرىتان"
2910
2911 #: ../glib/gdatetime.c:234
2912 msgctxt "full month name"
2913 msgid "February"
2914 msgstr "ھۇت"
2915
2916 #: ../glib/gdatetime.c:236
2917 msgctxt "full month name"
2918 msgid "March"
2919 msgstr "نەۋرۇز"
2920
2921 #: ../glib/gdatetime.c:238
2922 msgctxt "full month name"
2923 msgid "April"
2924 msgstr "ئۈمىد"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:240
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "May"
2929 msgstr "باھار"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:242
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "June"
2934 msgstr "سەپەر"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:244
2937 msgctxt "full month name"
2938 msgid "July"
2939 msgstr "چىللە"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:246
2942 msgctxt "full month name"
2943 msgid "August"
2944 msgstr "تومۇز"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:248
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "September"
2949 msgstr "مىزان"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:250
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "October"
2954 msgstr "ئوغۇز"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:252
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "November"
2959 msgstr "ئوغلاق"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:254
2962 msgctxt "full month name"
2963 msgid "December"
2964 msgstr "كۆنەك"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:269
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2968 msgid "Jan"
2969 msgstr "قەھرىتان"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:271
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2973 msgid "Feb"
2974 msgstr "ھۇت"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:273
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2978 msgid "Mar"
2979 msgstr "نەۋرۇز"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:275
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2983 msgid "Apr"
2984 msgstr "ئومۇت"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:277
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "May"
2989 msgstr "باھار"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:279
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "Jun"
2994 msgstr "سەپەر"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:281
2997 msgctxt "abbreviated month name"
2998 msgid "Jul"
2999 msgstr "چىللە"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:283
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3003 msgid "Aug"
3004 msgstr "تومۇز"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:285
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "Sep"
3009 msgstr "مىزان"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:287
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Oct"
3014 msgstr "ئوغۇز"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:289
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Nov"
3019 msgstr "ئوغلاق"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:291
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3023 msgid "Dec"
3024 msgstr "كۆنەك"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:306
3027 msgctxt "full weekday name"
3028 msgid "Monday"
3029 msgstr "دۈشەنبە"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:308
3032 msgctxt "full weekday name"
3033 msgid "Tuesday"
3034 msgstr "سەيشەنبە"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:310
3037 msgctxt "full weekday name"
3038 msgid "Wednesday"
3039 msgstr "چارشەنبە"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:312
3042 msgctxt "full weekday name"
3043 msgid "Thursday"
3044 msgstr "پەيشەنبە"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:314
3047 msgctxt "full weekday name"
3048 msgid "Friday"
3049 msgstr "جۈمە"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:316
3052 msgctxt "full weekday name"
3053 msgid "Saturday"
3054 msgstr "شەنبە"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:318
3057 msgctxt "full weekday name"
3058 msgid "Sunday"
3059 msgstr "يەكشەنبە"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:333
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3063 msgid "Mon"
3064 msgstr "د"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:335
3067 msgctxt "abbreviated weekday name"
3068 msgid "Tue"
3069 msgstr "س"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:337
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3073 msgid "Wed"
3074 msgstr "چ"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:339
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3078 msgid "Thu"
3079 msgstr "پ"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:341
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3083 msgid "Fri"
3084 msgstr "ج"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:343
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3088 msgid "Sat"
3089 msgstr "ش"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:345
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3093 msgid "Sun"
3094 msgstr "ي"
3095
3096 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3097 #, c-format
3098 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3099 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3100
3101 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3102 #, c-format
3103 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3104 #| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3105 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3106 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3107 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3108
3109 #: ../glib/gfileutils.c:686
3110 #, c-format
3111 msgid "Error reading file '%s': %s"
3112 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
3113
3114 #: ../glib/gfileutils.c:700
3115 #, c-format
3116 msgid "File \"%s\" is too large"
3117 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3118
3119 #: ../glib/gfileutils.c:783
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3122 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3123
3124 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3127 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3128
3129 #: ../glib/gfileutils.c:851
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3132 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3133
3134 #: ../glib/gfileutils.c:885
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3137 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3138
3139 #: ../glib/gfileutils.c:993
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3142 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
3143
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3147 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3148
3149 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3152 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3153
3154 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3157 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3158
3159 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3162 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3163
3164 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3167 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3168
3169 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3172 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3173
3174 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3175 #, c-format
3176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3177 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3178
3179 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3180 #, c-format
3181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3182 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3183
3184 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3185 #, c-format
3186 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3187 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3188
3189 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3192 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3193
3194 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3195 msgid "Symbolic links not supported"
3196 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3197
3198 #: ../glib/giochannel.c:1418
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3201 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3202
3203 #: ../glib/giochannel.c:1763
3204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3205 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3206
3207 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3208 #: ../glib/giochannel.c:2155
3209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3210 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3211
3212 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3213 msgid "Channel terminates in a partial character"
3214 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3215
3216 #: ../glib/giochannel.c:1954
3217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3218 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3219
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3221 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3222 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3223
3224 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3225 msgid "Not a regular file"
3226 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3227
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3232 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3233
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid group name: %s"
3237 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3238
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3240 msgid "Key file does not start with a group"
3241 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3242
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid key name: %s"
3246 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3247
3248 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3249 #, c-format
3250 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3251 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3252
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3255 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3256 #, c-format
3257 msgid "Key file does not have group '%s'"
3258 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3259
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3261 #, c-format
3262 msgid "Key file does not have key '%s'"
3263 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› كۇنۇپكا يوق"
3264
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3266 #, c-format
3267 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3268 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3269
3270 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3274 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3275
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3280 "interpreted."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3284 #, c-format
3285 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3289 #, c-format
3290 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3291 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3292
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3294 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3295 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3296
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3298 #, c-format
3299 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3300 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3301
3302 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3303 #, c-format
3304 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3305 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3306
3307 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3308 #, c-format
3309 msgid "Integer value '%s' out of range"
3310 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3311
3312 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3313 #, c-format
3314 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3315 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3316
3317 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3318 #, c-format
3319 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3320 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3321
3322 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3325 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3326
3327 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3330 msgstr "%s%s%s%s  غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3331
3332 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3335 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3336
3337 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3338 #, c-format
3339 msgid "Error on line %d char %d: "
3340 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3341
3342 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3343 #, c-format
3344 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3345 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3346
3347 #: ../glib/gmarkup.c:472
3348 #, c-format
3349 msgid "'%s' is not a valid name"
3350 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3351
3352 #: ../glib/gmarkup.c:488
3353 #, c-format
3354 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3355 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3356
3357 #: ../glib/gmarkup.c:598
3358 #, c-format
3359 msgid "Error on line %d: %s"
3360 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3361
3362 #: ../glib/gmarkup.c:682
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3366 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3367 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3368
3369 #: ../glib/gmarkup.c:694
3370 msgid ""
3371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3373 "as &amp;"
3374 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3375
3376 #: ../glib/gmarkup.c:720
3377 #, c-format
3378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3379 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3380
3381 #: ../glib/gmarkup.c:758
3382 msgid ""
3383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3384 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3385
3386 #: ../glib/gmarkup.c:766
3387 #, c-format
3388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3389 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3390
3391 #: ../glib/gmarkup.c:771
3392 msgid ""
3393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3395 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3396
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3399 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3400
3401 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3405 "element name"
3406 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3407
3408 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3412 "'%s'"
3413 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3414
3415 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3419 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3420
3421 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3426 "character in an attribute name"
3427 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3428
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3434 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3435
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3440 "begin an element name"
3441 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3442
3443 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3447 "allowed character is '>'"
3448 msgstr "‹%s›  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3451 #, c-format
3452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3453 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3454
3455 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3456 #, c-format
3457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3458 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3459
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3462 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3466 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3467
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3472 "element opened"
3473 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3474
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3479 "the tag <%s/>"
3480 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3481
3482 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3484 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3488 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3489
3490 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3492 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3493
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3495 msgid ""
3496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3497 "name; no attribute value"
3498 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3502 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3505 #, c-format
3506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3507 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3511 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3512
3513 #: ../glib/goption.c:742
3514 msgid "Usage:"
3515 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3516
3517 #: ../glib/goption.c:742
3518 msgid "[OPTION...]"
3519 msgstr "[تاللانما…]"
3520
3521 #: ../glib/goption.c:848
3522 msgid "Help Options:"
3523 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3524
3525 #: ../glib/goption.c:849
3526 msgid "Show help options"
3527 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3528
3529 #: ../glib/goption.c:855
3530 msgid "Show all help options"
3531 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3532
3533 #: ../glib/goption.c:917
3534 msgid "Application Options:"
3535 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3536
3537 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3540 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3541
3542 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3543 #, c-format
3544 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3545 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3546
3547 #: ../glib/goption.c:1014
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3550 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3551
3552 #: ../glib/goption.c:1022
3553 #, c-format
3554 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3555 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3556
3557 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3558 #, c-format
3559 msgid "Error parsing option %s"
3560 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3561
3562 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3563 #, c-format
3564 msgid "Missing argument for %s"
3565 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3566
3567 #: ../glib/goption.c:1961
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown option %s"
3570 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3571
3572 #: ../glib/gregex.c:257
3573 msgid "corrupted object"
3574 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3575
3576 #: ../glib/gregex.c:259
3577 msgid "internal error or corrupted object"
3578 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3579
3580 #: ../glib/gregex.c:261
3581 msgid "out of memory"
3582 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3583
3584 #: ../glib/gregex.c:266
3585 msgid "backtracking limit reached"
3586 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3587
3588 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3589 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3590 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3591
3592 #: ../glib/gregex.c:288
3593 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3594 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3595
3596 #: ../glib/gregex.c:297
3597 msgid "recursion limit reached"
3598 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3599
3600 #: ../glib/gregex.c:299
3601 msgid "invalid combination of newline flags"
3602 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3603
3604 #: ../glib/gregex.c:301
3605 msgid "bad offset"
3606 msgstr "خاتا ئېغىش"
3607
3608 #: ../glib/gregex.c:303
3609 msgid "short utf8"
3610 msgstr "قىسقا utf8"
3611
3612 #: ../glib/gregex.c:305
3613 msgid "recursion loop"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../glib/gregex.c:309
3617 msgid "unknown error"
3618 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3619
3620 #: ../glib/gregex.c:329
3621 msgid "\\ at end of pattern"
3622 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3623
3624 #: ../glib/gregex.c:332
3625 msgid "\\c at end of pattern"
3626 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3627
3628 #: ../glib/gregex.c:335
3629 msgid "unrecognized character following \\"
3630 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3631
3632 #: ../glib/gregex.c:338
3633 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3634 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3635
3636 #: ../glib/gregex.c:341
3637 msgid "number too big in {} quantifier"
3638 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3639
3640 #: ../glib/gregex.c:344
3641 msgid "missing terminating ] for character class"
3642 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3643
3644 #: ../glib/gregex.c:347
3645 msgid "invalid escape sequence in character class"
3646 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3647
3648 #: ../glib/gregex.c:350
3649 msgid "range out of order in character class"
3650 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3651
3652 #: ../glib/gregex.c:353
3653 msgid "nothing to repeat"
3654 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3655
3656 #: ../glib/gregex.c:357
3657 msgid "unexpected repeat"
3658 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3659
3660 #: ../glib/gregex.c:360
3661 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3662 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3663
3664 #: ../glib/gregex.c:363
3665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3666 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3667
3668 #: ../glib/gregex.c:366
3669 msgid "missing terminating )"
3670 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3671
3672 #: ../glib/gregex.c:369
3673 msgid "reference to non-existent subpattern"
3674 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3675
3676 #: ../glib/gregex.c:372
3677 msgid "missing ) after comment"
3678 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3679
3680 #: ../glib/gregex.c:375
3681 msgid "regular expression is too large"
3682 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3683
3684 #: ../glib/gregex.c:378
3685 msgid "failed to get memory"
3686 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3687
3688 #: ../glib/gregex.c:382
3689 msgid ") without opening ("
3690 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3691
3692 #: ../glib/gregex.c:386
3693 msgid "code overflow"
3694 msgstr "كود ھالقىشى"
3695
3696 #: ../glib/gregex.c:390
3697 msgid "unrecognized character after (?<"
3698 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3699
3700 #: ../glib/gregex.c:393
3701 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3702 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3703
3704 #: ../glib/gregex.c:396
3705 msgid "malformed number or name after (?("
3706 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3707
3708 #: ../glib/gregex.c:399
3709 msgid "conditional group contains more than two branches"
3710 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3711
3712 #: ../glib/gregex.c:402
3713 msgid "assertion expected after (?("
3714 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3715
3716 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3717 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3718 #.
3719 #: ../glib/gregex.c:409
3720 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3721 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3722
3723 #: ../glib/gregex.c:412
3724 msgid "unknown POSIX class name"
3725 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3726
3727 #: ../glib/gregex.c:415
3728 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3729 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3730
3731 #: ../glib/gregex.c:418
3732 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3733 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3734
3735 #: ../glib/gregex.c:421
3736 msgid "invalid condition (?(0)"
3737 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3738
3739 #: ../glib/gregex.c:424
3740 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3741 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3742
3743 #: ../glib/gregex.c:431
3744 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../glib/gregex.c:434
3748 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3749 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3750
3751 #: ../glib/gregex.c:438
3752 msgid "unrecognized character after (?P"
3753 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3754
3755 #: ../glib/gregex.c:441
3756 msgid "missing terminator in subpattern name"
3757 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3758
3759 #: ../glib/gregex.c:444
3760 msgid "two named subpatterns have the same name"
3761 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3762
3763 #: ../glib/gregex.c:447
3764 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3765 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:450
3768 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3769 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:453
3772 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3773 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:456
3776 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3777 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:459
3780 msgid "octal value is greater than \\377"
3781 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:463
3784 msgid "overran compiling workspace"
3785 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:467
3788 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3789 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:470
3792 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3793 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:473
3796 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3797 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:476
3800 msgid ""
3801 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3802 "or by a plain number"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:480
3806 msgid "a numbered reference must not be zero"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:483
3810 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:486
3814 msgid "(*VERB) not recognized"
3815 msgstr "(*VERB)  نى تونۇمايدۇ"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:489
3818 msgid "number is too big"
3819 msgstr "سان بەك چوڭ"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:492
3822 msgid "missing subpattern name after (?&"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:495
3826 msgid "digit expected after (?+"
3827 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:498
3830 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:501
3834 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:504
3838 msgid "(*MARK) must have an argument"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:507
3842 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:510
3846 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:513
3850 msgid "\\N is not supported in a class"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:516
3854 msgid "too many forward references"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:519
3858 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:522
3862 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3863 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3866 #, c-format
3867 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3868 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:1319
3871 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3872 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:1323
3875 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3876 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:1331
3879 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:1390
3883 #, c-format
3884 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3885 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:1432
3888 #, c-format
3889 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3890 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:2331
3893 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3894 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3895
3896 #: ../glib/gregex.c:2347
3897 msgid "hexadecimal digit expected"
3898 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3899
3900 #: ../glib/gregex.c:2387
3901 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3902 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:2396
3905 msgid "unfinished symbolic reference"
3906 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:2403
3909 msgid "zero-length symbolic reference"
3910 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:2414
3913 msgid "digit expected"
3914 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:2432
3917 msgid "illegal symbolic reference"
3918 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:2494
3921 msgid "stray final '\\'"
3922 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:2498
3925 msgid "unknown escape sequence"
3926 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:2508
3929 #, c-format
3930 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3931 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3932
3933 #: ../glib/gshell.c:88
3934 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3935 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3936
3937 #: ../glib/gshell.c:178
3938 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3939 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3940
3941 #: ../glib/gshell.c:574
3942 #, c-format
3943 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3944 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3945
3946 #: ../glib/gshell.c:581
3947 #, c-format
3948 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3949 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3950
3951 #: ../glib/gshell.c:593
3952 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3953 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3954
3955 #: ../glib/gspawn.c:209
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3958 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3959
3960 #: ../glib/gspawn.c:368
3961 #, c-format
3962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3963 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3964
3965 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
3966 #, c-format
3967 msgid "Child process exited with code %ld"
3968 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
3969
3970 #: ../glib/gspawn.c:867
3971 #, c-format
3972 msgid "Child process killed by signal %ld"
3973 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
3974
3975 #: ../glib/gspawn.c:874
3976 #, c-format
3977 msgid "Child process stopped by signal %ld"
3978 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
3979
3980 #: ../glib/gspawn.c:881
3981 #, c-format
3982 msgid "Child process exited abnormally"
3983 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
3984
3985 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3988 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
3989
3990 #: ../glib/gspawn.c:1354
3991 #, c-format
3992 msgid "Failed to fork (%s)"
3993 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3994
3995 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
3996 #, c-format
3997 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3998 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
3999
4000 #: ../glib/gspawn.c:1512
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4003 msgstr "تارماق ئىجرا  «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4004
4005 #: ../glib/gspawn.c:1522
4006 #, c-format
4007 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4008 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4009
4010 #: ../glib/gspawn.c:1531
4011 #, c-format
4012 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4013 msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4014
4015 #: ../glib/gspawn.c:1539
4016 #, c-format
4017 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4018 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4019
4020 #: ../glib/gspawn.c:1563
4021 #, c-format
4022 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4023 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4024
4025 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4026 #, c-format
4027 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4028 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4029
4030 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4031 msgid "Failed to read data from child process"
4032 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4033
4034 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4037 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4038
4039 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4040 #, c-format
4041 msgid "Invalid program name: %s"
4042 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4043
4044 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4045 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4046 #, c-format
4047 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4048 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4049
4050 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4051 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4052 #, c-format
4053 msgid "Invalid string in environment: %s"
4054 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4055
4056 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4057 #, c-format
4058 msgid "Invalid working directory: %s"
4059 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4060
4061 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4062 #, c-format
4063 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4064 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4065
4066 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4067 msgid ""
4068 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4069 "process"
4070 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4071
4072 #: ../glib/gutf8.c:915
4073 msgid "Character out of range for UTF-8"
4074 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4075
4076 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4077 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4078 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4079 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4080
4081 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4082 msgid "Character out of range for UTF-16"
4083 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4084
4085 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4086 #, c-format
4087 msgid "%u byte"
4088 msgid_plural "%u bytes"
4089 msgstr[0] "%u بايت"
4090
4091 #: ../glib/gutils.c:2191
4092 #, c-format
4093 msgid "%.1f KiB"
4094 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4095
4096 #: ../glib/gutils.c:2193
4097 #, c-format
4098 msgid "%.1f MiB"
4099 msgstr "%.1f مېگابايت"
4100
4101 #: ../glib/gutils.c:2196
4102 #, c-format
4103 msgid "%.1f GiB"
4104 msgstr "%.1f گىگابايت"
4105
4106 #: ../glib/gutils.c:2199
4107 #, c-format
4108 msgid "%.1f TiB"
4109 msgstr "%.1f تېرابايت"
4110
4111 #: ../glib/gutils.c:2202
4112 #, c-format
4113 msgid "%.1f PiB"
4114 msgstr "%.1f پېتابايت"
4115
4116 #: ../glib/gutils.c:2205
4117 #, c-format
4118 msgid "%.1f EiB"
4119 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4120
4121 #: ../glib/gutils.c:2218
4122 #, c-format
4123 msgid "%.1f kB"
4124 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4125
4126 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4127 #, c-format
4128 msgid "%.1f MB"
4129 msgstr "%.1f مېگابايت"
4130
4131 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4132 #, c-format
4133 msgid "%.1f GB"
4134 msgstr "%.1f گىگابايت"
4135
4136 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4137 #, c-format
4138 msgid "%.1f TB"
4139 msgstr "%.1f تېرابايت"
4140
4141 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4142 #, c-format
4143 msgid "%.1f PB"
4144 msgstr "%.1f پېتابايت"
4145
4146 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4147 #, c-format
4148 msgid "%.1f EB"
4149 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4150
4151 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4152 #: ../glib/gutils.c:2269
4153 #, c-format
4154 msgid "%s byte"
4155 msgid_plural "%s bytes"
4156 msgstr[0] "%s بايت"
4157
4158 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4159 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4160 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4161 #. * Please translate as literally as possible.
4162 #.
4163 #: ../glib/gutils.c:2329
4164 #, c-format
4165 msgid "%.1f KB"
4166 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4167
4168 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4169 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
4170
4171 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4172 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4173
4174 #~ msgid "No service record for '%s'"
4175 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4179 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4182 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4183 #~ "غا ئېرىشتى"
4184
4185 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4186 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4187
4188 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4191 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4192
4193 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4194 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4195
4196 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4197 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4198
4199 #~ msgid "File is empty"
4200 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4206 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4207
4208 #~ msgid "This option will be removed soon."
4209 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4210
4211 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4212 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4213
4214 #~ msgid "Error connecting: "
4215 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4216
4217 #~ msgid "Error connecting: %s"
4218 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4219
4220 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4221 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4222
4223 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4224 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4225
4226 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4227 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4228
4229 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4230 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4231
4232 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4233 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4234
4235 #~ msgctxt "GDateTime"
4236 #~ msgid "am"
4237 #~ msgstr "چ ب"
4238
4239 #~ msgctxt "GDateTime"
4240 #~ msgid "pm"
4241 #~ msgstr "چ ك"
4242
4243 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4244 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4248 #~ "interface the type is %s"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
4251 #~ "تىپى %s"