1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:21+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
51 #: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
110 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق"
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
165 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
172 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
177 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
178 "`path' or `abstract' to be set"
179 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
183 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
184 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
188 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
189 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
193 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
218 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
222 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
223 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
226 msgid "The given address is empty"
227 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
231 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
245 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
250 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
263 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
267 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
268 "variable is not set"
269 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
273 msgid "Unknown bus type %d"
274 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
276 #: ../gio/gdbusauth.c:298
277 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
280 #: ../gio/gdbusauth.c:342
281 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:513
287 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
290 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
291 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
296 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
297 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
302 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
303 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
307 msgid "Error creating directory `%s': %s"
308 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
312 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
313 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
317 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
323 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
324 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
329 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
334 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
335 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
339 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
340 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
344 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
345 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
349 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
350 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
354 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
355 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
359 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
360 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
364 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
365 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
368 msgid "The connection is closed"
369 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
372 msgid "Timeout was reached"
373 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
377 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
378 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
383 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
388 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
389 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
393 msgid "No such property `%s'"
394 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
398 msgid "Property `%s' is not readable"
399 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
403 msgid "Property `%s' is not writable"
404 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
408 msgid "No such interface `%s'"
409 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
412 msgid "No such interface"
413 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
417 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
418 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
422 msgid "No such method `%s'"
423 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
427 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
428 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
432 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
433 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
437 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
438 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
442 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
443 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
447 msgid "A subtree is already exported for %s"
448 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
451 msgid "type is INVALID"
452 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
455 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
456 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
459 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
460 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
463 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
464 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
467 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
468 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
472 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
473 "freedesktop/DBus/Local"
474 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
478 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
479 "freedesktop.DBus.Local"
480 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
484 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
485 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
486 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
490 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
491 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
496 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
497 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
498 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
500 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
502 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
503 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
507 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
508 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
513 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
515 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
516 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
520 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
521 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
526 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
527 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
532 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
534 msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
538 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
539 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
543 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
544 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
548 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
549 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
553 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
554 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
555 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
558 msgid "Cannot deserialize message: "
559 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
564 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
565 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
570 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
572 msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
575 msgid "Cannot serialize message: "
576 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
580 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
581 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
586 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
588 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
592 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
593 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
597 msgid "Error return with body of type `%s'"
598 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
601 msgid "Error return with empty body"
602 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
604 #: ../gio/gdbusprivate.c:2068
606 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
609 #: ../gio/gdbusprivate.c:2113
610 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
611 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
613 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
615 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
616 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
620 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
621 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
623 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
625 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
626 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
627 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
629 #: ../gio/gdbusserver.c:708
630 msgid "Abstract name space not supported"
631 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
633 #: ../gio/gdbusserver.c:795
634 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
635 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
637 #: ../gio/gdbusserver.c:873
639 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
640 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
642 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
644 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
645 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
647 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
649 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
650 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
656 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
660 " help Shows this information\n"
661 " introspect Introspect a remote object\n"
662 " monitor Monitor a remote object\n"
663 " call Invoke a method on a remote object\n"
664 " emit Emit a signal\n"
666 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
667 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
668 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
669 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
670 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
671 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
672 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
674 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
681 msgstr "خاتالىق: %s\n"
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
685 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
686 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
689 msgid "Connect to the system bus"
690 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
693 msgid "Connect to the session bus"
694 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
697 msgid "Connect to given D-Bus address"
698 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
701 msgid "Connection Endpoint Options:"
702 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
705 msgid "Options specifying the connection endpoint"
706 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
710 msgid "No connection endpoint specified"
711 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
715 msgid "Multiple connection endpoints specified"
716 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
721 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
722 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
727 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
729 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
732 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
733 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
736 msgid "Object path to emit signal on"
737 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
740 msgid "Signal and interface name"
741 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
744 msgid "Emit a signal."
745 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
750 msgid "Error connecting: %s\n"
751 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
755 msgid "Error: object path not specified.\n"
756 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
761 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
762 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
766 msgid "Error: signal not specified.\n"
767 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
771 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
776 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
777 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
781 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
782 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
786 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
787 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
791 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
792 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
796 msgid "Error flushing connection: %s\n"
797 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
800 msgid "Destination name to invoke method on"
801 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
804 msgid "Object path to invoke method on"
805 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
808 msgid "Method and interface name"
809 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
812 msgid "Timeout in seconds"
813 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
816 msgid "Invoke a method on a remote object."
817 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
821 msgid "Error: Destination is not specified\n"
822 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
826 msgid "Error: Object path is not specified\n"
827 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
831 msgid "Error: Method name is not specified\n"
832 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
834 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
836 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
837 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
841 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
842 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
845 msgid "Destination name to introspect"
846 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
849 msgid "Object path to introspect"
850 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
857 msgid "Introspect children"
858 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
861 msgid "Only print properties"
862 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
865 msgid "Introspect a remote object."
866 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
869 msgid "Destination name to monitor"
870 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
873 msgid "Object path to monitor"
874 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
877 msgid "Monitor a remote object."
878 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
884 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
885 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
886 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
888 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
889 msgid "Unable to find terminal required for application"
890 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
892 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
894 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
895 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
899 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
900 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
902 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
903 msgid "Application information lacks an identifier"
904 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
906 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
908 msgid "Can't create user desktop file %s"
909 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
913 msgid "Custom definition for %s"
914 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
916 #: ../gio/gdrive.c:394
917 msgid "drive doesn't implement eject"
918 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
920 #. Translators: This is an error
921 #. * message for drive objects that
922 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
923 #: ../gio/gdrive.c:472
924 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
925 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
927 #: ../gio/gdrive.c:548
928 msgid "drive doesn't implement polling for media"
929 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
931 #: ../gio/gdrive.c:753
932 msgid "drive doesn't implement start"
933 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
935 #: ../gio/gdrive.c:855
936 msgid "drive doesn't implement stop"
937 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
939 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
940 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
941 msgid "TLS support is not available"
942 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
944 #: ../gio/gemblem.c:324
946 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
947 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
949 #: ../gio/gemblem.c:334
951 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
952 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
954 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
956 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
957 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
959 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
961 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
962 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
964 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
965 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
966 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
968 #: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
969 #: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
970 #: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
971 #: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
972 #: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
973 #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
974 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
975 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
976 #: ../gio/gfile.c:7115 ../gio/gfile.c:7205 ../gio/gfile.c:7289
977 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
978 msgid "Operation not supported"
979 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
981 #. Translators: This is an error message when
982 #. * trying to find the enclosing (user visible)
983 #. * mount of a file, but none exists.
985 #. Translators: This is an error message when trying to
986 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
988 #. Translators: This is an error message when trying to find
989 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
991 #: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
992 #: ../gio/glocalfile.c:1117
993 msgid "Containing mount does not exist"
994 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
996 #: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
997 msgid "Can't copy over directory"
998 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
1000 #: ../gio/gfile.c:2530
1001 msgid "Can't copy directory over directory"
1002 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1004 #: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
1005 msgid "Target file exists"
1006 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1008 #: ../gio/gfile.c:2557
1009 msgid "Can't recursively copy directory"
1010 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1012 #: ../gio/gfile.c:2821
1013 msgid "Splice not supported"
1014 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1016 #: ../gio/gfile.c:2825
1018 msgid "Error splicing file: %s"
1019 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1021 #: ../gio/gfile.c:2952
1022 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1023 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ"
1025 #: ../gio/gfile.c:2956
1026 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1027 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز"
1029 #: ../gio/gfile.c:2961
1030 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1031 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى"
1033 #: ../gio/gfile.c:3026
1034 msgid "Can't copy special file"
1035 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1037 #: ../gio/gfile.c:3639
1038 msgid "Invalid symlink value given"
1039 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1041 #: ../gio/gfile.c:3799
1042 msgid "Trash not supported"
1043 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1045 #: ../gio/gfile.c:3850
1047 msgid "File names cannot contain '%c'"
1048 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1050 #: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
1051 msgid "volume doesn't implement mount"
1052 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1054 #: ../gio/gfile.c:6347
1055 msgid "No application is registered as handling this file"
1056 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1058 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1059 msgid "Enumerator is closed"
1060 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1063 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1064 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1065 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1067 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1068 msgid "File enumerator is already closed"
1069 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1071 #: ../gio/gfileicon.c:237
1073 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1074 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1076 #: ../gio/gfileicon.c:247
1077 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1078 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1080 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1081 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1082 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1083 msgid "Stream doesn't support query_info"
1084 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1086 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1087 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1088 msgid "Seek not supported on stream"
1089 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1091 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1092 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1093 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1095 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1096 msgid "Truncate not supported on stream"
1097 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1099 #: ../gio/gicon.c:284
1101 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1102 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1104 #: ../gio/gicon.c:304
1106 msgid "No type for class name %s"
1107 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1109 #: ../gio/gicon.c:314
1111 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1112 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1114 #: ../gio/gicon.c:325
1116 msgid "Type %s is not classed"
1117 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1119 #: ../gio/gicon.c:339
1121 msgid "Malformed version number: %s"
1122 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1124 #: ../gio/gicon.c:353
1126 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1127 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1129 #: ../gio/gicon.c:428
1130 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1131 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1133 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1134 msgid "No address specified"
1135 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1137 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1139 msgid "Length %u is too long for address"
1140 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1142 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1143 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1146 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1148 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1149 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1151 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1152 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1153 msgid "Not enough space for socket address"
1154 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1156 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1157 msgid "Unsupported socket address"
1158 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1160 #: ../gio/ginputstream.c:194
1161 msgid "Input stream doesn't implement read"
1162 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1164 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1165 #. * operation running against this stream when you try to start
1167 #. Translators: This is an error you get if there is
1168 #. * already an operation running against this stream when
1169 #. * you try to start one
1170 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1171 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1172 msgid "Stream has outstanding operation"
1173 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1177 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1178 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1182 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1183 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1187 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1188 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1192 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1193 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1197 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1198 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1202 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1207 msgid "Failed to create temp file: %s"
1208 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1213 "Error processing input file with xmllint:\n"
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1220 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1224 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1226 msgid "Error reading file %s: %s"
1227 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1231 msgid "Error compressing file %s"
1232 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1236 msgid "text may not appear inside <%s>"
1237 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1240 msgid "name of the output file"
1241 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1244 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1250 "The directories where files are to be read from (default to current "
1252 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1255 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1261 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1265 msgid "Generate source header"
1266 msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش"
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1269 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1273 msgid "Generate dependency list"
1274 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1277 msgid "Don't automatically create and register resource"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1281 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1285 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1290 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1291 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1292 "and the resource file have the extension called .gresource."
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1297 msgid "You should give exactly one file name\n"
1298 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1300 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1301 msgid "empty names are not permitted"
1302 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1306 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1307 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1312 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1313 "and hyphen ('-') are permitted."
1314 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1318 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1319 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1323 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1324 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1328 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1329 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1333 msgid "<child name='%s'> already specified"
1334 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1336 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1337 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1338 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1342 msgid "<key name='%s'> already specified"
1343 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1348 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1350 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1355 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1357 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1361 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1362 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1366 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1367 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1370 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1371 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1375 msgid "no <key name='%s'> to override"
1376 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1380 msgid "<override name='%s'> already specified"
1381 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1385 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1386 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1390 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1391 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1395 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1396 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
1398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1400 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1401 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1405 msgid "Can not extend a schema with a path"
1406 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1411 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1412 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1417 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1418 "does not extend '%s'"
1419 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1423 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1424 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1428 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1429 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1433 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1434 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1438 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1439 msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1441 #. Translators: Do not translate "--strict".
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1445 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1446 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1450 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1451 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1455 msgid "Ignoring this file.\n"
1456 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1460 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1461 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1466 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1467 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1472 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1473 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1478 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1479 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1483 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1484 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1489 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1490 "range given in the schema"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1496 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1497 "list of valid choices"
1498 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1501 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1502 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1505 msgid "Abort on any errors in schemas"
1506 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1509 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1510 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1513 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1514 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1518 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1519 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1520 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1521 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1522 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1526 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1527 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1531 msgid "No schema files found: "
1532 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1536 msgid "doing nothing.\n"
1537 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1541 msgid "removed existing output file.\n"
1542 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1544 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1545 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1546 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1548 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1550 msgid "Invalid filename %s"
1551 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1553 #: ../gio/glocalfile.c:971
1555 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1556 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1558 #: ../gio/glocalfile.c:1139
1559 msgid "Can't rename root directory"
1560 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
1564 msgid "Error renaming file: %s"
1565 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1567 #: ../gio/glocalfile.c:1168
1568 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1569 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
1575 msgid "Invalid filename"
1576 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
1579 msgid "Can't open directory"
1580 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1582 #: ../gio/glocalfile.c:1356
1584 msgid "Error opening file: %s"
1585 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1497
1589 msgid "Error removing file: %s"
1590 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1592 #: ../gio/glocalfile.c:1877
1594 msgid "Error trashing file: %s"
1595 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1900
1599 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1600 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:1921
1603 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1604 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
1607 msgid "Unable to find or create trash directory"
1608 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2054
1612 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1613 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1615 #: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2175
1618 msgid "Unable to trash file: %s"
1619 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
1622 msgid "internal error"
1623 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1625 #: ../gio/glocalfile.c:2202
1627 msgid "Error creating directory: %s"
1628 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2231
1632 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1633 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2235
1637 msgid "Error making symbolic link: %s"
1638 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
1642 msgid "Error moving file: %s"
1643 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2320
1646 msgid "Can't move directory over directory"
1647 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
1652 msgid "Backup file creation failed"
1653 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2366
1657 msgid "Error removing target file: %s"
1658 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2380
1661 msgid "Move between mounts not supported"
1662 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1664 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1665 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1666 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1669 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1670 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1672 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1673 msgid "Invalid extended attribute name"
1674 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1678 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1679 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
1682 msgid " (invalid encoding)"
1683 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
1687 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1688 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1690 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1692 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1693 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
1696 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1697 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
1700 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1701 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1704 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1705 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
1708 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1709 msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
1713 msgid "Error setting permissions: %s"
1714 msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1718 msgid "Error setting owner: %s"
1719 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1721 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
1722 msgid "symlink must be non-NULL"
1723 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
1728 msgid "Error setting symlink: %s"
1729 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
1732 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1733 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
1737 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1738 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
1741 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1742 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
1746 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1747 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1749 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
1750 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1751 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1753 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
1755 msgid "Setting attribute %s not supported"
1756 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1758 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
1760 msgid "Error reading from file: %s"
1761 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1764 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
1767 msgid "Error seeking in file: %s"
1768 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
1773 msgid "Error closing file: %s"
1774 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1776 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1777 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1778 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
1783 msgid "Error writing to file: %s"
1784 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1788 msgid "Error removing old backup link: %s"
1789 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1793 msgid "Error creating backup copy: %s"
1794 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1798 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1799 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
1803 msgid "Error truncating file: %s"
1804 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1808 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
1810 msgid "Error opening file '%s': %s"
1811 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1814 msgid "Target file is a directory"
1815 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
1818 msgid "Target file is not a regular file"
1819 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
1822 msgid "The file was externally modified"
1823 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1827 msgid "Error removing old file: %s"
1828 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1830 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1831 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1832 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1834 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
1835 msgid "Invalid seek request"
1836 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1838 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
1839 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1840 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1843 msgid "Memory output stream not resizable"
1844 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1846 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1847 msgid "Failed to resize memory output stream"
1848 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1850 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1852 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1854 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1857 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1858 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1860 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1861 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1862 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement unmount.
1867 #: ../gio/gmount.c:395
1868 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1869 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1871 #. Translators: This is an error
1872 #. * message for mount objects that
1873 #. * don't implement eject.
1874 #: ../gio/gmount.c:471
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1876 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1881 #: ../gio/gmount.c:549
1882 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1883 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1885 #. Translators: This is an error
1886 #. * message for mount objects that
1887 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1888 #: ../gio/gmount.c:634
1889 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1890 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1892 #. Translators: This is an error
1893 #. * message for mount objects that
1894 #. * don't implement remount.
1895 #: ../gio/gmount.c:722
1896 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1897 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1899 #. Translators: This is an error
1900 #. * message for mount objects that
1901 #. * don't implement content type guessing.
1902 #: ../gio/gmount.c:803
1903 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1904 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1906 #. Translators: This is an error
1907 #. * message for mount objects that
1908 #. * don't implement content type guessing.
1909 #: ../gio/gmount.c:889
1910 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1911 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1913 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1915 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1916 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1918 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1919 msgid "Network unreachable"
1920 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1922 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1923 msgid "Host unreachable"
1924 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1926 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1927 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
1929 msgid "Could not create network monitor: %s"
1930 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
1933 msgid "Could not create network monitor: "
1934 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1936 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
1937 msgid "Could not get network status: "
1938 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1940 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1941 msgid "Output stream doesn't implement write"
1942 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1944 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
1945 msgid "Source stream is already closed"
1946 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1948 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1949 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1950 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1951 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1953 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1954 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس"
1956 #: ../gio/gresource.c:456
1958 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1959 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى"
1961 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1963 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1964 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس"
1966 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1967 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1968 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1970 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1972 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1974 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1978 #: ../gio/gresource-tool.c:481
1979 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:487
1985 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1986 "If PATH is given, only list matching resources"
1989 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1991 msgstr "FILE [PATH]"
1993 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
1994 #: ../gio/gresource-tool.c:508
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2000 "List resources with details\n"
2001 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2002 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2003 "Details include the section, size and compression"
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2007 msgid "Extract a resource file to stdout"
2008 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2010 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2014 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2017 "Unknown command %s\n"
2019 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2022 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2025 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2028 " help Show this information\n"
2029 " sections List resource sections\n"
2030 " list List resources\n"
2031 " details List resources with details\n"
2032 " extract Extract a resource\n"
2034 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2036 msgstr "تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن ‹gresource help COMMAND› نى ئىشلىتىڭ.\n"
2039 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2043 " gresource %s%s%s %s\n"
2047 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2048 "gresource %s%s%s %s\n"
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2054 msgid "Arguments:\n"
2055 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2058 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2062 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2063 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2066 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2071 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 " or a compiled resource file\n"
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2080 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2088 msgid " PATH A resource path\n"
2091 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2093 msgid "No such schema '%s'\n"
2094 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2098 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2099 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2103 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2104 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2108 msgid "Empty path given.\n"
2109 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2113 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2114 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2118 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2119 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2123 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2124 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2128 msgid "No such key '%s'\n"
2129 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2133 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2134 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2137 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2138 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2140 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2141 msgid "List the installed relocatable schemas"
2142 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2145 msgid "List the keys in SCHEMA"
2146 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2150 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2151 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2154 msgid "List the children of SCHEMA"
2155 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2159 "List keys and values, recursively\n"
2160 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2161 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2162 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2165 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2166 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2169 msgid "Get the value of KEY"
2170 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2173 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2174 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2175 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2178 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2179 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2182 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2183 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2186 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2187 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2190 msgid "Reset KEY to its default value"
2191 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2194 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2195 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2198 msgid "Check if KEY is writable"
2199 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2203 "Monitor KEY for changes.\n"
2204 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2205 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2206 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2207 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2208 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2211 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2212 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2217 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2220 " help Show this information\n"
2221 " list-schemas List installed schemas\n"
2222 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2223 " list-keys List keys in a schema\n"
2224 " list-children List children of a schema\n"
2225 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2226 " range Queries the range of a key\n"
2227 " get Get the value of a key\n"
2228 " set Set the value of a key\n"
2229 " reset Reset the value of a key\n"
2230 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2231 " writable Check if a key is writable\n"
2232 " monitor Watch for changes\n"
2234 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2242 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2246 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2247 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2253 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2258 " SCHEMA The name of the schema\n"
2259 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2260 msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2261 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2264 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2265 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2268 msgid " KEY The key within the schema\n"
2269 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2272 msgid " VALUE The value to set\n"
2273 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2277 msgid "Empty schema name given\n"
2278 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2280 #: ../gio/gsocket.c:311
2281 msgid "Invalid socket, not initialized"
2282 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2284 #: ../gio/gsocket.c:318
2286 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2287 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2289 #: ../gio/gsocket.c:326
2290 msgid "Socket is already closed"
2291 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2293 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2294 msgid "Socket I/O timed out"
2295 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2297 #: ../gio/gsocket.c:481
2299 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2300 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2302 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2304 msgid "Unable to create socket: %s"
2305 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2307 #: ../gio/gsocket.c:563
2308 msgid "Unknown family was specified"
2311 #: ../gio/gsocket.c:570
2312 msgid "Unknown protocol was specified"
2313 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2315 #: ../gio/gsocket.c:1728
2317 msgid "could not get local address: %s"
2318 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2320 #: ../gio/gsocket.c:1771
2322 msgid "could not get remote address: %s"
2323 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2325 #: ../gio/gsocket.c:1832
2327 msgid "could not listen: %s"
2328 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2330 #: ../gio/gsocket.c:1904
2332 msgid "Error binding to address: %s"
2333 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2335 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2337 msgid "Error joining multicast group: %s"
2340 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2342 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2345 #: ../gio/gsocket.c:1959
2346 msgid "No support for source-specific multicast"
2349 #: ../gio/gsocket.c:2178
2351 msgid "Error accepting connection: %s"
2352 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2354 #: ../gio/gsocket.c:2299
2355 msgid "Connection in progress"
2356 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2358 #: ../gio/gsocket.c:2346
2359 msgid "Unable to get pending error: "
2360 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s "
2362 #: ../gio/gsocket.c:2512
2364 msgid "Error receiving data: %s"
2365 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2367 #: ../gio/gsocket.c:2690
2369 msgid "Error sending data: %s"
2370 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2372 #: ../gio/gsocket.c:2804
2374 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2375 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2377 #: ../gio/gsocket.c:2883
2379 msgid "Error closing socket: %s"
2380 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2382 #: ../gio/gsocket.c:3518
2384 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2385 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2387 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2389 msgid "Error sending message: %s"
2390 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2392 #: ../gio/gsocket.c:3821
2393 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2394 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2396 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2398 msgid "Error receiving message: %s"
2399 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2401 #: ../gio/gsocket.c:4372
2403 msgid "Unable to get pending error: %s"
2404 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2406 #: ../gio/gsocket.c:4391
2407 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2408 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2410 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2412 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2413 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2415 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2417 msgid "Could not connect to %s: "
2418 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2420 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2421 msgid "Could not connect: "
2422 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2424 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2425 msgid "Unknown error on connect"
2426 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2428 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2429 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2430 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2432 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2434 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2435 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2437 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2438 msgid "Listener is already closed"
2439 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2441 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2442 msgid "Added socket is closed"
2443 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2445 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2447 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2448 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2450 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2451 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2452 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2454 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2456 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2457 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2459 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2460 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2461 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2463 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2464 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2465 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2467 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2469 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2470 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2472 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2473 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2474 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2476 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2478 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2480 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2482 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2483 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2484 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2486 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2487 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2488 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2490 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2492 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2493 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2495 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2496 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2497 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2499 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2500 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2501 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2504 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2505 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2507 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2508 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2509 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2512 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2513 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2516 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2517 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2520 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2521 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2524 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2525 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2528 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2529 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2531 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2533 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2534 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2536 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2538 msgid "Error resolving '%s': %s"
2539 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2541 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2543 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2544 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2546 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2548 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2551 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2553 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2554 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2556 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2558 msgid "Error resolving '%s'"
2559 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2561 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2562 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2563 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2565 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2566 msgid "No PEM-encoded private key found"
2567 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2569 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2570 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2571 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2574 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2575 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2577 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2578 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2579 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2581 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2583 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2585 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2587 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2589 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2590 "out after further failures."
2591 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2593 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2594 msgid "The password entered is incorrect."
2595 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2597 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2599 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2600 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2602 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2603 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2604 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2606 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2608 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2609 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2611 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2612 msgid "Received invalid fd"
2613 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2615 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2616 msgid "Error sending credentials: "
2617 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2619 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2621 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2622 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2624 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2626 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2627 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2629 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2631 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2632 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2634 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2636 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2637 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2639 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2641 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2642 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2644 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2646 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2647 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2649 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2651 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2652 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2654 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2655 msgid "Filesystem root"
2656 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2658 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2660 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2661 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2663 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2664 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2665 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2667 #: ../gio/gvolume.c:439
2668 msgid "volume doesn't implement eject"
2669 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2671 #. Translators: This is an error
2672 #. * message for volume objects that
2673 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2674 #: ../gio/gvolume.c:516
2675 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2676 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2678 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2679 msgid "Can't find application"
2680 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2682 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2684 msgid "Error launching application: %s"
2685 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2687 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2688 msgid "URIs not supported"
2689 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2691 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2692 msgid "association changes not supported on win32"
2693 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2695 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2696 msgid "Association creation not supported on win32"
2697 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2699 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2701 msgid "Error reading from handle: %s"
2702 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2704 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2706 msgid "Error closing handle: %s"
2707 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2709 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2711 msgid "Error writing to handle: %s"
2712 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2714 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2715 msgid "Not enough memory"
2716 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
2718 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2720 msgid "Internal error: %s"
2721 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2723 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2724 msgid "Need more input"
2725 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2727 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2728 msgid "Invalid compressed data"
2729 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2731 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2732 msgid "Address to listen on"
2735 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2736 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2739 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2740 msgid "Print address"
2741 msgstr "ئادرېسىنى بېسىش"
2743 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2744 msgid "Print address in shell mode"
2745 msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ"
2747 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2748 msgid "Run a dbus service"
2749 msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2751 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2753 msgid "Wrong args\n"
2754 msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n"
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2758 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2759 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2764 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2765 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2770 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2771 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2774 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2776 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2777 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2780 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2781 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2785 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2786 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2789 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2798 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2799 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2803 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2804 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2808 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2811 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2813 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2814 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2816 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2818 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2819 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2823 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2824 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2826 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2827 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2828 msgid "Partial character sequence at end of input"
2829 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2831 #: ../glib/gconvert.c:1053
2833 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2834 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2836 #: ../glib/gconvert.c:1871
2838 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2839 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2841 #: ../glib/gconvert.c:1881
2843 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2844 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2846 #: ../glib/gconvert.c:1898
2848 msgid "The URI '%s' is invalid"
2849 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2851 #: ../glib/gconvert.c:1910
2853 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2854 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2856 #: ../glib/gconvert.c:1926
2858 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2859 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2861 #: ../glib/gconvert.c:2021
2863 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2864 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2866 #: ../glib/gconvert.c:2031
2867 msgid "Invalid hostname"
2868 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2870 #. Translators: 'before midday' indicator
2871 #: ../glib/gdatetime.c:205
2876 #. Translators: 'after midday' indicator
2877 #: ../glib/gdatetime.c:207
2882 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2883 #: ../glib/gdatetime.c:210
2885 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2886 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2888 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2889 #: ../glib/gdatetime.c:213
2894 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2895 #: ../glib/gdatetime.c:216
2900 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2901 #: ../glib/gdatetime.c:219
2904 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2906 #: ../glib/gdatetime.c:232
2907 msgctxt "full month name"
2911 #: ../glib/gdatetime.c:234
2912 msgctxt "full month name"
2916 #: ../glib/gdatetime.c:236
2917 msgctxt "full month name"
2921 #: ../glib/gdatetime.c:238
2922 msgctxt "full month name"
2926 #: ../glib/gdatetime.c:240
2927 msgctxt "full month name"
2931 #: ../glib/gdatetime.c:242
2932 msgctxt "full month name"
2936 #: ../glib/gdatetime.c:244
2937 msgctxt "full month name"
2941 #: ../glib/gdatetime.c:246
2942 msgctxt "full month name"
2946 #: ../glib/gdatetime.c:248
2947 msgctxt "full month name"
2951 #: ../glib/gdatetime.c:250
2952 msgctxt "full month name"
2956 #: ../glib/gdatetime.c:252
2957 msgctxt "full month name"
2961 #: ../glib/gdatetime.c:254
2962 msgctxt "full month name"
2966 #: ../glib/gdatetime.c:269
2967 msgctxt "abbreviated month name"
2971 #: ../glib/gdatetime.c:271
2972 msgctxt "abbreviated month name"
2976 #: ../glib/gdatetime.c:273
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2981 #: ../glib/gdatetime.c:275
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2986 #: ../glib/gdatetime.c:277
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2991 #: ../glib/gdatetime.c:279
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2996 #: ../glib/gdatetime.c:281
2997 msgctxt "abbreviated month name"
3001 #: ../glib/gdatetime.c:283
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3006 #: ../glib/gdatetime.c:285
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3011 #: ../glib/gdatetime.c:287
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3016 #: ../glib/gdatetime.c:289
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3021 #: ../glib/gdatetime.c:291
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3026 #: ../glib/gdatetime.c:306
3027 msgctxt "full weekday name"
3031 #: ../glib/gdatetime.c:308
3032 msgctxt "full weekday name"
3036 #: ../glib/gdatetime.c:310
3037 msgctxt "full weekday name"
3041 #: ../glib/gdatetime.c:312
3042 msgctxt "full weekday name"
3046 #: ../glib/gdatetime.c:314
3047 msgctxt "full weekday name"
3051 #: ../glib/gdatetime.c:316
3052 msgctxt "full weekday name"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:318
3057 msgctxt "full weekday name"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:333
3062 msgctxt "abbreviated weekday name"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:335
3067 msgctxt "abbreviated weekday name"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:337
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:339
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:341
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:343
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:345
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3096 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3098 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3099 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3101 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3103 #| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
3104 #| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3105 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3106 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3107 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3109 #: ../glib/gfileutils.c:686
3111 msgid "Error reading file '%s': %s"
3112 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3114 #: ../glib/gfileutils.c:700
3116 msgid "File \"%s\" is too large"
3117 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3119 #: ../glib/gfileutils.c:783
3121 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3122 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3124 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3126 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3127 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3129 #: ../glib/gfileutils.c:851
3131 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3132 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3134 #: ../glib/gfileutils.c:885
3136 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3137 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3139 #: ../glib/gfileutils.c:993
3141 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3142 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3147 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3149 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3151 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3152 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3154 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3156 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3157 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3159 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3161 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3162 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3164 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3166 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3167 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3169 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3172 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3174 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3177 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3179 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3182 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3184 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3186 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3187 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3189 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3192 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3194 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3195 msgid "Symbolic links not supported"
3196 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3198 #: ../glib/giochannel.c:1418
3200 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3201 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3203 #: ../glib/giochannel.c:1763
3204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3205 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3207 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3208 #: ../glib/giochannel.c:2155
3209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3210 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3212 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3213 msgid "Channel terminates in a partial character"
3214 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3216 #: ../glib/giochannel.c:1954
3217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3218 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3221 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3222 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3224 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3225 msgid "Not a regular file"
3226 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3231 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3232 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3236 msgid "Invalid group name: %s"
3237 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3240 msgid "Key file does not start with a group"
3241 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3245 msgid "Invalid key name: %s"
3246 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3248 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3250 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3251 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3253 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3255 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3257 msgid "Key file does not have group '%s'"
3258 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3262 msgid "Key file does not have key '%s'"
3263 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› كۇنۇپكا يوق"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3267 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3268 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3270 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3273 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3274 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3279 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3285 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3290 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3291 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3294 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3295 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3299 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3300 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3302 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3304 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3305 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3307 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3309 msgid "Integer value '%s' out of range"
3310 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3312 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3314 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3315 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3317 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3319 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3320 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3322 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3324 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3325 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3327 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3329 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3330 msgstr "%s%s%s%s غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3332 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3334 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3335 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3337 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3339 msgid "Error on line %d char %d: "
3340 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3342 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3344 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3345 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3347 #: ../glib/gmarkup.c:472
3349 msgid "'%s' is not a valid name"
3350 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3352 #: ../glib/gmarkup.c:488
3354 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3355 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3357 #: ../glib/gmarkup.c:598
3359 msgid "Error on line %d: %s"
3360 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3362 #: ../glib/gmarkup.c:682
3365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3366 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3367 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3369 #: ../glib/gmarkup.c:694
3371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3374 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3376 #: ../glib/gmarkup.c:720
3378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3379 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3381 #: ../glib/gmarkup.c:758
3383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3384 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '"
3386 #: ../glib/gmarkup.c:766
3388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3389 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3391 #: ../glib/gmarkup.c:771
3393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3395 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3399 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3401 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3406 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3408 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3413 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3415 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3419 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3421 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3426 "character in an attribute name"
3427 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3434 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3440 "begin an element name"
3441 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3443 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3447 "allowed character is '>'"
3448 msgstr "‹%s› ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3453 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3455 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3458 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3462 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3466 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3473 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3480 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3482 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3484 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3488 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3490 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3492 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3497 "name; no attribute value"
3498 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3502 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3507 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3511 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3513 #: ../glib/goption.c:742
3515 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3517 #: ../glib/goption.c:742
3519 msgstr "[تاللانما…]"
3521 #: ../glib/goption.c:848
3522 msgid "Help Options:"
3523 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3525 #: ../glib/goption.c:849
3526 msgid "Show help options"
3527 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3529 #: ../glib/goption.c:855
3530 msgid "Show all help options"
3531 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3533 #: ../glib/goption.c:917
3534 msgid "Application Options:"
3535 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3537 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3539 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3540 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3542 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3544 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3545 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3547 #: ../glib/goption.c:1014
3549 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3550 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3552 #: ../glib/goption.c:1022
3554 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3555 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3557 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3559 msgid "Error parsing option %s"
3560 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3562 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3564 msgid "Missing argument for %s"
3565 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3567 #: ../glib/goption.c:1961
3569 msgid "Unknown option %s"
3570 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3572 #: ../glib/gregex.c:257
3573 msgid "corrupted object"
3574 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3576 #: ../glib/gregex.c:259
3577 msgid "internal error or corrupted object"
3578 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3580 #: ../glib/gregex.c:261
3581 msgid "out of memory"
3582 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3584 #: ../glib/gregex.c:266
3585 msgid "backtracking limit reached"
3586 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3588 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3589 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3590 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3592 #: ../glib/gregex.c:288
3593 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3594 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3596 #: ../glib/gregex.c:297
3597 msgid "recursion limit reached"
3598 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3600 #: ../glib/gregex.c:299
3601 msgid "invalid combination of newline flags"
3602 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3604 #: ../glib/gregex.c:301
3608 #: ../glib/gregex.c:303
3612 #: ../glib/gregex.c:305
3613 msgid "recursion loop"
3616 #: ../glib/gregex.c:309
3617 msgid "unknown error"
3618 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3620 #: ../glib/gregex.c:329
3621 msgid "\\ at end of pattern"
3622 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3624 #: ../glib/gregex.c:332
3625 msgid "\\c at end of pattern"
3626 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3628 #: ../glib/gregex.c:335
3629 msgid "unrecognized character following \\"
3630 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3632 #: ../glib/gregex.c:338
3633 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3634 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3636 #: ../glib/gregex.c:341
3637 msgid "number too big in {} quantifier"
3638 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3640 #: ../glib/gregex.c:344
3641 msgid "missing terminating ] for character class"
3642 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3644 #: ../glib/gregex.c:347
3645 msgid "invalid escape sequence in character class"
3646 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3648 #: ../glib/gregex.c:350
3649 msgid "range out of order in character class"
3650 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3652 #: ../glib/gregex.c:353
3653 msgid "nothing to repeat"
3654 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3656 #: ../glib/gregex.c:357
3657 msgid "unexpected repeat"
3658 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3660 #: ../glib/gregex.c:360
3661 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3662 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3664 #: ../glib/gregex.c:363
3665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3666 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3668 #: ../glib/gregex.c:366
3669 msgid "missing terminating )"
3670 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3672 #: ../glib/gregex.c:369
3673 msgid "reference to non-existent subpattern"
3674 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3676 #: ../glib/gregex.c:372
3677 msgid "missing ) after comment"
3678 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3680 #: ../glib/gregex.c:375
3681 msgid "regular expression is too large"
3682 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3684 #: ../glib/gregex.c:378
3685 msgid "failed to get memory"
3686 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3688 #: ../glib/gregex.c:382
3689 msgid ") without opening ("
3690 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3692 #: ../glib/gregex.c:386
3693 msgid "code overflow"
3694 msgstr "كود ھالقىشى"
3696 #: ../glib/gregex.c:390
3697 msgid "unrecognized character after (?<"
3698 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3700 #: ../glib/gregex.c:393
3701 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3702 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3704 #: ../glib/gregex.c:396
3705 msgid "malformed number or name after (?("
3706 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3708 #: ../glib/gregex.c:399
3709 msgid "conditional group contains more than two branches"
3710 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3712 #: ../glib/gregex.c:402
3713 msgid "assertion expected after (?("
3714 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3716 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3717 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3719 #: ../glib/gregex.c:409
3720 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3721 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3723 #: ../glib/gregex.c:412
3724 msgid "unknown POSIX class name"
3725 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3727 #: ../glib/gregex.c:415
3728 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3729 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3731 #: ../glib/gregex.c:418
3732 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3733 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3735 #: ../glib/gregex.c:421
3736 msgid "invalid condition (?(0)"
3737 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3739 #: ../glib/gregex.c:424
3740 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3741 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3743 #: ../glib/gregex.c:431
3744 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3747 #: ../glib/gregex.c:434
3748 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3749 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3751 #: ../glib/gregex.c:438
3752 msgid "unrecognized character after (?P"
3753 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3755 #: ../glib/gregex.c:441
3756 msgid "missing terminator in subpattern name"
3757 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3759 #: ../glib/gregex.c:444
3760 msgid "two named subpatterns have the same name"
3761 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3763 #: ../glib/gregex.c:447
3764 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3765 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3767 #: ../glib/gregex.c:450
3768 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3769 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3771 #: ../glib/gregex.c:453
3772 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3773 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3775 #: ../glib/gregex.c:456
3776 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3777 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3779 #: ../glib/gregex.c:459
3780 msgid "octal value is greater than \\377"
3781 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3783 #: ../glib/gregex.c:463
3784 msgid "overran compiling workspace"
3785 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3787 #: ../glib/gregex.c:467
3788 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3789 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3791 #: ../glib/gregex.c:470
3792 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3793 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3795 #: ../glib/gregex.c:473
3796 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3797 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3799 #: ../glib/gregex.c:476
3801 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3802 "or by a plain number"
3805 #: ../glib/gregex.c:480
3806 msgid "a numbered reference must not be zero"
3809 #: ../glib/gregex.c:483
3810 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3813 #: ../glib/gregex.c:486
3814 msgid "(*VERB) not recognized"
3815 msgstr "(*VERB) نى تونۇمايدۇ"
3817 #: ../glib/gregex.c:489
3818 msgid "number is too big"
3819 msgstr "سان بەك چوڭ"
3821 #: ../glib/gregex.c:492
3822 msgid "missing subpattern name after (?&"
3825 #: ../glib/gregex.c:495
3826 msgid "digit expected after (?+"
3827 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3829 #: ../glib/gregex.c:498
3830 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3833 #: ../glib/gregex.c:501
3834 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3837 #: ../glib/gregex.c:504
3838 msgid "(*MARK) must have an argument"
3841 #: ../glib/gregex.c:507
3842 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3845 #: ../glib/gregex.c:510
3846 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3849 #: ../glib/gregex.c:513
3850 msgid "\\N is not supported in a class"
3853 #: ../glib/gregex.c:516
3854 msgid "too many forward references"
3857 #: ../glib/gregex.c:519
3858 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3861 #: ../glib/gregex.c:522
3862 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3863 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3865 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3867 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3868 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3870 #: ../glib/gregex.c:1319
3871 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3872 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3874 #: ../glib/gregex.c:1323
3875 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3876 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3878 #: ../glib/gregex.c:1331
3879 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3882 #: ../glib/gregex.c:1390
3884 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3885 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3887 #: ../glib/gregex.c:1432
3889 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3890 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3892 #: ../glib/gregex.c:2331
3893 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3894 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3896 #: ../glib/gregex.c:2347
3897 msgid "hexadecimal digit expected"
3898 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3900 #: ../glib/gregex.c:2387
3901 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3902 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3904 #: ../glib/gregex.c:2396
3905 msgid "unfinished symbolic reference"
3906 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3908 #: ../glib/gregex.c:2403
3909 msgid "zero-length symbolic reference"
3910 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3912 #: ../glib/gregex.c:2414
3913 msgid "digit expected"
3914 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3916 #: ../glib/gregex.c:2432
3917 msgid "illegal symbolic reference"
3918 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3920 #: ../glib/gregex.c:2494
3921 msgid "stray final '\\'"
3922 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3924 #: ../glib/gregex.c:2498
3925 msgid "unknown escape sequence"
3926 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3928 #: ../glib/gregex.c:2508
3930 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3931 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3933 #: ../glib/gshell.c:88
3934 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3935 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3937 #: ../glib/gshell.c:178
3938 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3939 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3941 #: ../glib/gshell.c:574
3943 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3944 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3946 #: ../glib/gshell.c:581
3948 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3949 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3951 #: ../glib/gshell.c:593
3952 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3953 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3955 #: ../glib/gspawn.c:209
3957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3958 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3960 #: ../glib/gspawn.c:368
3962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3963 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3965 #: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
3967 msgid "Child process exited with code %ld"
3968 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
3970 #: ../glib/gspawn.c:867
3972 msgid "Child process killed by signal %ld"
3973 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
3975 #: ../glib/gspawn.c:874
3977 msgid "Child process stopped by signal %ld"
3978 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
3980 #: ../glib/gspawn.c:881
3982 msgid "Child process exited abnormally"
3983 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
3985 #: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
3987 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3988 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
3990 #: ../glib/gspawn.c:1354
3992 msgid "Failed to fork (%s)"
3993 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3995 #: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
3997 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3998 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4000 #: ../glib/gspawn.c:1512
4002 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4003 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4005 #: ../glib/gspawn.c:1522
4007 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4008 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4010 #: ../glib/gspawn.c:1531
4012 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4013 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4015 #: ../glib/gspawn.c:1539
4017 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4018 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4020 #: ../glib/gspawn.c:1563
4022 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4023 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4025 #: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
4027 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4028 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4030 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4031 msgid "Failed to read data from child process"
4032 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4034 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4036 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4037 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4039 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4041 msgid "Invalid program name: %s"
4042 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4044 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4045 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4047 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4048 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4050 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4051 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4053 msgid "Invalid string in environment: %s"
4054 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4056 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4058 msgid "Invalid working directory: %s"
4059 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4061 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4063 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4064 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4066 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4068 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4070 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4072 #: ../glib/gutf8.c:915
4073 msgid "Character out of range for UTF-8"
4074 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4076 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4077 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4078 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4079 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4081 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4082 msgid "Character out of range for UTF-16"
4083 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4085 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4088 msgid_plural "%u bytes"
4091 #: ../glib/gutils.c:2191
4094 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4096 #: ../glib/gutils.c:2193
4099 msgstr "%.1f مېگابايت"
4101 #: ../glib/gutils.c:2196
4104 msgstr "%.1f گىگابايت"
4106 #: ../glib/gutils.c:2199
4109 msgstr "%.1f تېرابايت"
4111 #: ../glib/gutils.c:2202
4114 msgstr "%.1f پېتابايت"
4116 #: ../glib/gutils.c:2205
4119 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4121 #: ../glib/gutils.c:2218
4124 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4126 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4129 msgstr "%.1f مېگابايت"
4131 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4134 msgstr "%.1f گىگابايت"
4136 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4139 msgstr "%.1f تېرابايت"
4141 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4144 msgstr "%.1f پېتابايت"
4146 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4149 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4151 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4152 #: ../glib/gutils.c:2269
4155 msgid_plural "%s bytes"
4158 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4159 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4160 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4161 #. * Please translate as literally as possible.
4163 #: ../glib/gutils.c:2329
4166 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4168 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4169 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
4171 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4172 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4174 #~ msgid "No service record for '%s'"
4175 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4178 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4179 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4181 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4182 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4185 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4186 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4188 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4190 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4191 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4193 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4194 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4196 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4197 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4199 #~ msgid "File is empty"
4200 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4203 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4205 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4206 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4208 #~ msgid "This option will be removed soon."
4209 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4211 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4212 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4214 #~ msgid "Error connecting: "
4215 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4217 #~ msgid "Error connecting: %s"
4218 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4220 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4221 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4223 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4224 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4226 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4227 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4229 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4230 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4232 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4233 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4235 #~ msgctxt "GDateTime"
4239 #~ msgctxt "GDateTime"
4243 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4244 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4247 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4248 #~ "interface the type is %s"
4250 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "