Add packaging
[platform/upstream/openconnect.git] / po / ug.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Abduqadir Abliz <sahran.ug@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: openconnect\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Abduqadir Abliz <sahran.ug@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
15 "ug/)\n"
16 "Language: ug\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: auth.c:130
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "كۆزنەك تاللاشنىڭ ئاتى يوق\n"
25
26 #: auth.c:194
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "%s ئات كىرگۈزۈلمىگەن\n"
30
31 #: auth.c:201
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "كۆزنەكتە كىرگۈزۈش تىپى يوق\n"
34
35 #: auth.c:213
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "كۆزنەكتە كىرگۈزۈش ئاتى يوق\n"
38
39 #: auth.c:242
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "كۆزنەكتىكى يوچۇن كىرگۈزۈش تىپى %s\n"
43
44 #: auth.c:435
45 #, c-format
46 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
47 msgstr "كۆنەكنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ ئۇسۇلى='%s'، مەشغۇلات='%s'\n"
48
49 #: auth.c:500
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىنكاسىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
52
53 #: auth.c:502
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "ئىنكاسى: %s\n"
57
58 #: auth.c:542
59 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
60 msgstr ""
61
62 #: auth.c:574
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "ئىم سورالدى ئەمما '--no-passwd' تەڭشەلگەن\n"
65
66 #: auth.c:601 auth.c:910
67 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
68 msgstr "كۆزنەك بىر تەرەپ قىلغۇچ يوق؛ دەلىللىيەلمەيدۇ\n"
69
70 #: auth.c:846
71 msgid "Enter credentials to unlock software token."
72 msgstr ""
73
74 #: auth.c:854
75 msgid "Device ID:"
76 msgstr "ئۈسكۈنە كىملىكى:"
77
78 #: auth.c:861
79 msgid "Password:"
80 msgstr "ئىم:"
81
82 #: auth.c:868
83 msgid "PIN:"
84 msgstr "PIN:"
85
86 #: auth.c:898
87 msgid "User bypassed soft token.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: auth.c:905
91 msgid "All fields are required; try again.\n"
92 msgstr ""
93
94 #: auth.c:920 auth.c:1007
95 msgid "General failure in libstoken.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: auth.c:924
99 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
100 msgstr "ئۈسكۈنە كىملىكى ياكى ئىم خاتا؛ قايتا سىناڭ.\n"
101
102 #: auth.c:931
103 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
104 msgstr "ئىناۋەتسىز PIN پىچىمى، قايتا سىناڭ.\n"
105
106 #: auth.c:941
107 msgid "Soft token init was successful.\n"
108 msgstr ""
109
110 #: auth.c:964
111 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
112 msgstr ""
113
114 #: auth.c:968
115 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
116 msgstr ""
117
118 #: auth.c:973
119 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
120 msgstr ""
121
122 #: auth.c:1002
123 msgid "Generating tokencode\n"
124 msgstr ""
125
126 #: cstp.c:120
127 #, c-format
128 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
129 msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
130
131 #: cstp.c:138
132 #, c-format
133 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
134 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
135
136 #: cstp.c:196
137 #, c-format
138 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
139 msgstr "DTLS بىخەتەرلىكىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n"
140
141 #: cstp.c:229 http.c:199
142 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
143 msgstr "HTTPS ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
144
145 #: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828
146 #, c-format
147 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
148 msgstr "%s غىچە HTTPS باغلىنىشىنى ئاچالمىدى\n"
149
150 #: cstp.c:256
151 #, c-format
152 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
153 msgstr "VPN مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ؛ سەۋەبى: %s\n"
154
155 #: cstp.c:261
156 #, c-format
157 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
158 msgstr "خاتا HTTP CONNECT ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n"
159
160 #: cstp.c:268
161 #, c-format
162 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
163 msgstr "CONNECT ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n"
164
165 #: cstp.c:296 cstp.c:304
166 msgid "No memory for options\n"
167 msgstr "تاللانمىلار ئۈچۈن ئەسلەك يوق\n"
168
169 #: cstp.c:324
170 #, c-format
171 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
172 msgstr "X-DTLS-Session-ID بولسا 64 ھەرپ ئەمەس؛ بۇ: \"%s\"\n"
173
174 #: cstp.c:354
175 #, c-format
176 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
177 msgstr "يوچۇن CSTP-Content-Encoding %s\n"
178
179 #: cstp.c:422
180 msgid "No MTU received. Aborting\n"
181 msgstr "ھېچقانداق MTU قوبۇللىمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ\n"
182
183 #: cstp.c:429
184 msgid "No IP address received. Aborting\n"
185 msgstr "ھېچقانداق IP ئادرېس قوبۇللىمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ\n"
186
187 #: cstp.c:435
188 #, c-format
189 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
190 msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق كونا IP ئادرېس بەردى  (%s != %s)\n"
191
192 #: cstp.c:443
193 #, c-format
194 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
195 msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق كونا IP تور ماسكىسى بەردى  (%s != %s)\n"
196
197 #: cstp.c:451
198 #, c-format
199 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
200 msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق IPv6 ئادرېس بەردى  (%s != %s)\n"
201
202 #: cstp.c:459
203 #, c-format
204 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
205 msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق IPv6 تور ماسكىسى بەردى  (%s != %s)\n"
206
207 #: cstp.c:479
208 #, c-format
209 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
210 msgstr "CSTP باغلاندى. DPD %d, Keepalive %d\n"
211
212 #: cstp.c:512
213 msgid "Compression setup failed\n"
214 msgstr "پىرىسلاشنى تەڭشىيەلمىدى\n"
215
216 #: cstp.c:520
217 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
218 msgstr "كىچىكلىتىلگەن يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى\n"
219
220 #: cstp.c:560
221 #, c-format
222 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
223 msgstr "ئۇخلاش %ds، قالغان مۆھلىتى %ds\n"
224
225 #: cstp.c:593
226 msgid "inflate failed\n"
227 msgstr "كىچىكلىتەلمىدى\n"
228
229 #: cstp.c:611
230 #, c-format
231 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
232 msgstr "%ld بايتلىق پىرىسلانغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى تاپشۇرۇۋالدى\n"
233
234 #: cstp.c:630
235 #, c-format
236 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
237 msgstr ""
238 "SSL ئوقۇش خاتالىقى %d (مۇلازىمېتىر باغلىنىشنى تاقىشى مۇمكىن)؛ قايتا "
239 "باغلىنىۋاتىدۇ.\n"
240
241 #: cstp.c:655
242 #, c-format
243 msgid "SSL_write failed: %d\n"
244 msgstr "SSL_write مەغلۇپ بولدى: %d\n"
245
246 #: cstp.c:671
247 #, c-format
248 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
249 msgstr "SSL ئوقۇش خاتالىقى: %s؛ قايتا باغلىنىۋاتىدۇ.\n"
250
251 #: cstp.c:694
252 #, c-format
253 msgid "SSL send failed: %s\n"
254 msgstr "SSL يوللىيالمىدى: %s\n"
255
256 #: cstp.c:722
257 #, c-format
258 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
259 msgstr "بوغچا ئۇزۇنلۇقى توغرا ئەمەس. SSL_read %d نى قايتۇردى ئەمما بوغچا \n"
260
261 #: cstp.c:734
262 msgid "Got CSTP DPD request\n"
263 msgstr "CSTP DPD ئىلتىماسىغا ئېرىشتى\n"
264
265 #: cstp.c:740
266 msgid "Got CSTP DPD response\n"
267 msgstr "CSTP DPD ئىنكاسىغا ئېرىشتى\n"
268
269 #: cstp.c:745
270 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
271 msgstr "CSTP Keepalive غا ئېرىشتى\n"
272
273 #: cstp.c:750
274 #, c-format
275 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانمىغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى تاپشۇرۇۋالدى\n"
277
278 #: cstp.c:765
279 #, c-format
280 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
281 msgstr "مۇلازىمېتىر ئۈزۈلۈشىنى تاپشۇرۇۋالدى: %02x '%s'\n"
282
283 #: cstp.c:773
284 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
285 msgstr "!deflate ھالەتتە پىرىسلانغان بوغچا تاپشۇرۇۋالدى\n"
286
287 #: cstp.c:781
288 msgid "received server terminate packet\n"
289 msgstr "مۇلازىمېتىر ئاخىرلاشتۇرۇش بوغچىسىنى تاپشۇرۇۋالدى\n"
290
291 #: cstp.c:788
292 #, c-format
293 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
294 msgstr "يوچۇن بوغچا %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
295
296 #: cstp.c:831
297 #, c-format
298 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
299 msgstr "SSL يازغان بايت سانى بەك ئاز! ئىلتىماس قىلغىنى %d، يوللىغىنى %d\n"
300
301 #. Not that this will ever happen; we don't even process
302 #. the setting when we're asked for it.
303 #: cstp.c:858
304 msgid "CSTP rekey due\n"
305 msgstr "CSTP ئاچقۇچ يېڭىلاش سەۋەبى\n"
306
307 #: cstp.c:865
308 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
309 msgstr ""
310
311 #: cstp.c:868 dtls.c:758
312 msgid "Reconnect failed\n"
313 msgstr "قايتا باغلىنالمىدى\n"
314
315 #: cstp.c:877
316 msgid "Send CSTP DPD\n"
317 msgstr "CSTP DPD يوللا\n"
318
319 #: cstp.c:888
320 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
321 msgstr "CSTP Keepalive يوللا\n"
322
323 #: cstp.c:915
324 #, c-format
325 msgid "deflate failed %d\n"
326 msgstr "%d كىچىكلىتەلمىدى\n"
327
328 #: cstp.c:935
329 #, c-format
330 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
331 msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى يوللاۋاتىدۇ\n"
332
333 #: cstp.c:947
334 #, c-format
335 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
336 msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانمىغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى يوللاۋاتىدۇ\n"
337
338 #: cstp.c:987
339 #, c-format
340 msgid "Send BYE packet: %s\n"
341 msgstr "يوللىغان BYE بوغچا: %s\n"
342
343 #: dtls.c:131
344 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
345 msgstr "DTLSv1 CTX نى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n"
346
347 #: dtls.c:143
348 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
349 msgstr "DTLS شىفىر تىزىمىنى تەڭشىيەلمىدى\n"
350
351 #: dtls.c:156
352 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
353 msgstr "DTLSv1 سۆزلىشىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n"
354
355 #: dtls.c:177
356 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
357 msgstr "دەل بىر DTLS شىفىر ئەمەس\n"
358
359 #: dtls.c:195
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
363 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
364 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
365 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
366 msgstr ""
367 "كونا كېلىشىم نەشرى 0x%x دا SSL_set_session() مەغلۇپ بولدى\n"
368 "OpenSSL نىڭ 0.9.8m دىن كونا نەشرىنى ئىشلىتەمسىز؟\n"
369 "http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 نى كۆرۈڭ\n"
370 "--no-dtls بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى ئىشلىتىلسە بۇ ئۇچۇردىن ساقلانغىلى بولىدۇ\n"
371
372 #: dtls.c:221
373 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
374 msgstr "DTLS باغلىنىش قۇرۇلدى (OpenSSL ئىشلىتىش)\n"
375
376 #: dtls.c:259
377 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
378 msgstr ""
379 "OpenSSL سىزنىڭ نەشرىڭىزدىن كونا ئىكەن، شۇڭلاشقا DTLS مەغلۇپ بولۇشى مۇمكىن!"
380
381 #: dtls.c:303 dtls.c:458
382 msgid "DTLS handshake timed out\n"
383 msgstr "DTLS قول ئېلىشىش ۋاقىت ھالقىدى\n"
384
385 #: dtls.c:306
386 #, c-format
387 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
388 msgstr "DTLS قول ئېلىشالمىدى: %d\n"
389
390 #: dtls.c:362
391 #, c-format
392 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
393 msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان شىفىر يۈرۈشلۈكى '%s' نىڭ يوچۇن DTLS پارامېتىرلىرى\n"
394
395 #: dtls.c:375
396 #, c-format
397 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
398 msgstr "DTLS ئالدىنلىقىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
399
400 #: dtls.c:394
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
403 msgstr "DTLS سۆزلىشىش پارامېتىرلىرىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
404
405 #: dtls.c:416
406 #, c-format
407 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
408 msgstr "DTLS MTU نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
409
410 #: dtls.c:433
411 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
412 msgstr "DTLS باغلىنىش قۇرۇلدى (GnuTLS ئىشلىتىش)\n"
413
414 #: dtls.c:461
415 #, c-format
416 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
417 msgstr "DTLS قول ئېلىشالمىدى: %s\n"
418
419 #: dtls.c:497
420 msgid "No DTLS address\n"
421 msgstr "DTLS ئادرېس يوق\n"
422
423 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
424 #: dtls.c:504
425 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
426 msgstr "مۇلازىمېتىر DTLS شىفىر تاللانمىسى تەمىنلىمىگەن\n"
427
428 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
429 #: dtls.c:511
430 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
431 msgstr "ۋاكالەتچى بىلەن باغلانغاندا DTLS يوق\n"
432
433 #: dtls.c:518
434 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
435 msgstr "DTLS ئۈچۈن Open UDP socket:"
436
437 #: dtls.c:544 dtls.c:660
438 #, c-format
439 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
440 msgstr "يوچۇن كېلىشىم ئائىلىسى %d. DTLS قىلالمايدۇ\n"
441
442 #: dtls.c:552
443 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
444 msgstr "DTLS ئۈچۈن UDP socket باغ"
445
446 #: dtls.c:559
447 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
448 msgstr "UDP (DTLS) باغلىنىش:\n"
449
450 #: dtls.c:621
451 #, c-format
452 msgid "DTLS option %s : %s\n"
453 msgstr "DTLS تاللانما %s : %s\n"
454
455 #: dtls.c:670
456 #, c-format
457 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
458 msgstr "DTLS باغلاندى. DPD %d, Keepalive %d\n"
459
460 #: dtls.c:701
461 #, c-format
462 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
463 msgstr "DTLS بوغچىسى 0x%02x نى تاپشۇرۇۋالدى %d بايت\n"
464
465 #: dtls.c:715
466 msgid "Got DTLS DPD request\n"
467 msgstr "DTLS DPD ئىلتىماسىغا ئېرىشتى\n"
468
469 #: dtls.c:721
470 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
471 msgstr "DPD ئىنكاسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n"
472
473 #: dtls.c:725
474 msgid "Got DTLS DPD response\n"
475 msgstr "DTLS DPD ئىنكاسىغا ئېرىشتى\n"
476
477 #: dtls.c:729
478 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
479 msgstr "DTLS Keepalive غا ئېرىشتى\n"
480
481 #: dtls.c:734
482 #, c-format
483 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
484 msgstr "يوچۇن DTLS بوغچا تىپى %02x، ئۇزۇنلۇقى %d\n"
485
486 #: dtls.c:753
487 msgid "DTLS rekey due\n"
488 msgstr "DTLS ئاچقۇچ يېڭىلاش سەۋەبى\n"
489
490 #: dtls.c:764
491 msgid "DTLS rekey failed\n"
492 msgstr "DTLS ئاچقۇچ يېڭىلىيالمىدى\n"
493
494 #: dtls.c:772
495 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
496 msgstr ""
497
498 #: dtls.c:778
499 msgid "Send DTLS DPD\n"
500 msgstr "DTLS DPD يوللا\n"
501
502 #: dtls.c:783
503 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
504 msgstr "DPD ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n"
505
506 #: dtls.c:796
507 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
508 msgstr "DTLS Keepalive يوللا\n"
509
510 #: dtls.c:801
511 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
512 msgstr "keepalive ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n"
513
514 #: dtls.c:830
515 #, c-format
516 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
517 msgstr "DTLS يېزىش خاتالىقى %d غا ئېرىشتى. SSL گە قايتىدۇ\n"
518
519 #: dtls.c:844
520 #, c-format
521 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
522 msgstr "DTLS يېزىش خاتالىقى %s غا ئېرىشتى. SSL گە قايتىدۇ\n"
523
524 #: dtls.c:855
525 #, c-format
526 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
527 msgstr "%d بايتلىق DTLS بوغچىسى يوللىدى؛ DTLS يوللاش %d قايتۇردى\n"
528
529 #: dtls.c:867
530 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
531 msgstr "ئىچكى SSL ئامبار نەشرىدە Cisco DTLS نى قوللىمايدۇ\n"
532
533 #: gnutls.c:82
534 #, c-format
535 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
536 msgstr "SSL socket نى يازالمىدى: %s\n"
537
538 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
539 msgid "SSL write cancelled\n"
540 msgstr "SSL يېزىشتىن ۋاز كەچتى\n"
541
542 #: gnutls.c:122
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
545 msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى: %s"
546
547 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
548 msgid "SSL read cancelled\n"
549 msgstr "SSL ئوقۇشتىن ۋاز كەچتى\n"
550
551 #: gnutls.c:176
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
554 msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى: %s\n"
555
556 #: gnutls.c:218
557 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
558 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ توشىدىغان قەرەلىنى ئوقۇيالمىدى\n"
559
560 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
561 msgid "Client certificate has expired at"
562 msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسىنىڭ قەرەلى ئۆتىدىغان ۋاقىت"
563
564 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
565 msgid "Client certificate expires soon at"
566 msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسىنىڭ قەرەلى توشىدىغان ۋاقىت"
567
568 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
569 #, c-format
570 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
571 msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن '%s' تۈرنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
572
573 #: gnutls.c:277
574 #, c-format
575 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
576 msgstr "ئاچقۇچ/گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n"
577
578 #: gnutls.c:284
579 #, c-format
580 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
581 msgstr "ئاچقۇچ/گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى سىتاتىستىكا قىلالمىدى: %s\n"
582
583 #: gnutls.c:293
584 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
585 msgstr "گۇۋاھنامە يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى\n"
586
587 #: gnutls.c:301
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
590 msgstr "گۇۋاھنامىنى ئەسلەككە ئوقۇيالمىدى: %s\n"
591
592 #: gnutls.c:332
593 #, c-format
594 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
595 msgstr "PKCS#12 سانلىق مەلۇمات قۇرۇلمىسىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
596
597 #: gnutls.c:343
598 #, c-format
599 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
600 msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى ئەكىرەلمىدى: %s\n"
601
602 #: gnutls.c:352
603 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
604 msgstr "PKCS#12 گۇۋاھنامە ھۆججەت شىفىرىنى يېشەلمىدى\n"
605
606 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
607 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
608 msgstr "PKCS#12 ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ:"
609
610 #: gnutls.c:380
611 #, c-format
612 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
613 msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى: %s\n"
614
615 #: gnutls.c:392
616 #, c-format
617 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
618 msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
619
620 #: gnutls.c:562
621 #, c-format
622 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
623 msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى ئەكىرەلمىدى: %s\n"
624
625 #: gnutls.c:572
626 #, c-format
627 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
628 msgstr "PKCS#11 گۇۋاھنامىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
629
630 #: gnutls.c:596
631 #, c-format
632 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
633 msgstr "MD5 hash نى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى: %s\n"
634
635 #: gnutls.c:606
636 #, c-format
637 msgid "MD5 hash error: %s\n"
638 msgstr "MD5 hash خاتالىقى: %s\n"
639
640 #: gnutls.c:664
641 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
642 msgstr ""
643
644 #: gnutls.c:671
645 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
646 msgstr "PEM شىفىرلاش تىپىنى جەزملىيەلمىدى\n"
647
648 #: gnutls.c:684
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
651 msgstr "قوللىمايدىغان PEM شىفىرلاش تىپى: %s\n"
652
653 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
654 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
655 msgstr ""
656
657 #: gnutls.c:746
658 #, c-format
659 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
660 msgstr "base64 كود يەشكۈچتە PEM ھۆججەتنى شىېفىرلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
661
662 #: gnutls.c:754
663 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
664 msgstr "شىفىرلانغان PEM ھۆججەت بەك قىسقا\n"
665
666 #: gnutls.c:782
667 #, c-format
668 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
669 msgstr "PEM ھۆججەت شىفىرىنى يېشىش ئۈچۈن شىفىرنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى: %s\n"
670
671 #: gnutls.c:793
672 #, c-format
673 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
674 msgstr "PEM ئاچقۇچ شىفىرىنى يېشەلمىدى: %s\n"
675
676 #: gnutls.c:845
677 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
678 msgstr "PEM ئاچقۇچ شىفىرىنى يېشەلمىدى\n"
679
680 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
681 msgid "Enter PEM pass phrase:"
682 msgstr "PEM ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ:"
683
684 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
685 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
686 msgstr "بۇ ئىككىلىك نەشرى PKCS#11 نى قوللىمايدۇ\n"
687
688 #: gnutls.c:953
689 #, c-format
690 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
691 msgstr "PKCS#11 گۇۋاھنامە %s ئىشلىتىدۇ\n"
692
693 #: gnutls.c:966
694 #, c-format
695 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
696 msgstr "PKCS#11 دىن گۇۋاھنامە يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
697
698 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
699 #, c-format
700 msgid "Using certificate file %s\n"
701 msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئىشلىتىۋاتىدۇ\n"
702
703 #: gnutls.c:1000
704 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
705 msgstr "PKCS#11 ھۆججەتتە گۇۋاھنامە يوق\n"
706
707 #: gnutls.c:1026
708 msgid "No certificate found in file"
709 msgstr "ھۆججەتتە گۇۋاھنامە يوق"
710
711 #: gnutls.c:1031
712 #, c-format
713 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
714 msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
715
716 #: gnutls.c:1046
717 #, c-format
718 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
719 msgstr "PKCS#11 ئاچقۇچ %s ئىشلىتىدۇ\n"
720
721 #: gnutls.c:1051
722 #, c-format
723 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
724 msgstr "PKCS#11 ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
725
726 #: gnutls.c:1141
727 #, c-format
728 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
729 msgstr "PKCS#11 URL %s نى ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
730
731 #: gnutls.c:1151
732 #, c-format
733 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
734 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
735
736 #: gnutls.c:1161
737 #, c-format
738 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
739 msgstr ""
740 "PKCS#11 ئاچقۇچنى شەخسىي ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىغا ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
741 "%s\n"
742
743 #: gnutls.c:1189
744 #, c-format
745 msgid "Using private key file %s\n"
746 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججەت %s نى ئىشلىتىدۇ\n"
747
748 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
749 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
750 msgstr "بۇ OpenConnect نەشرى TPM نى قوللىمايدۇ\n"
751
752 #: gnutls.c:1223
753 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
754 msgstr "PEM ھۆججەتنى چۈشەندۈرەلمىدى\n"
755
756 #: gnutls.c:1242
757 #, c-format
758 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
759 msgstr "PKCS#1 شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
760
761 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
762 #, c-format
763 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
764 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى PKCS#8 سۈپىتىدە يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
765
766 #: gnutls.c:1277
767 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
768 msgstr "PKCS#8 گۇۋاھنامە ھۆججەت شىفىرىنى يېشەلمىدى\n"
769
770 #: gnutls.c:1291
771 #, c-format
772 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
773 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ %s نىڭ تىپىنى جەزملىيەلمىدى\n"
774
775 #: gnutls.c:1303
776 #, c-format
777 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
778 msgstr "ئاچقۇچ ID غا ئېرىشەلمىدى: %s\n"
779
780 #: gnutls.c:1348
781 #, c-format
782 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
783 msgstr ""
784 "شەخسىي ئاچقۇچ بىلەن سىناق سانلىق مەلۇماتتا تىزىمغا كىرىۋاتقاندا خاتالىق "
785 "كۆرۈلدى: %s\n"
786
787 #: gnutls.c:1363
788 #, c-format
789 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
790 msgstr ""
791 "گۇۋاھنامە ئىمزاسىغا نىسبەتەن دەلىللەش ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
792 "%s\n"
793
794 #: gnutls.c:1387
795 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
796 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچقا ماس كېلىدىغان ھېچقانداق SSL گۇۋاھنامە تېپىلمىدى\n"
797
798 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
799 #, c-format
800 msgid "Using client certificate '%s'\n"
801 msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسى '%s' نى ئىشلىتىدۇ\n"
802
803 #: gnutls.c:1405
804 #, c-format
805 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
806 msgstr "گۇۋاھنامە كۈچتىن قېلىش تىزىمىنى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
807
808 #: gnutls.c:1458
809 msgid ""
810 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
811 msgstr ""
812 "ئاگاھلاندۇرۇش: GnuTLS خاتا تارقىتىلغان گۇۋاھنامە قايتۇردى؛ دەلىللەش مەغلۇپ "
813 "بولۇشى مۇمكىن!\n"
814
815 #: gnutls.c:1477
816 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
817 msgstr "قوللايدىغان گۇۋاھنامىلەر ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى\n"
818
819 #: gnutls.c:1496
820 #, c-format
821 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
822 msgstr "قوللايدىغان CA '%s' قوشۇۋاتىدۇ\n"
823
824 #: gnutls.c:1524
825 #, c-format
826 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
827 msgstr "گۇۋاھنامىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
828
829 #: gnutls.c:1653
830 msgid "Server presented no certificate\n"
831 msgstr "مۇلازىمېتىر تارقىتىدىغان گۇۋاھنامە يوق\n"
832
833 #: gnutls.c:1665
834 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
835 msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ SHA1 نى ھېسابلىيالمىدى\n"
836
837 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
838 #, c-format
839 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
840 msgstr "مۇلازىمېتىر SSL گۇۋاھنامىسى ماسلاشمىدى: %s\n"
841
842 #: gnutls.c:1681
843 msgid "Error checking server cert status\n"
844 msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامە ھالىتىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n"
845
846 #: gnutls.c:1686
847 msgid "certificate revoked"
848 msgstr "گۇۋاھنامە كۈچتىن قالدى"
849
850 #: gnutls.c:1688
851 msgid "signer not found"
852 msgstr "ئىمزا قويغۇچى تېپىلمىدى"
853
854 #: gnutls.c:1690
855 msgid "signer not a CA certificate"
856 msgstr "ئىمزا قويغۇچى بىر CA گۇۋاھنامىسى ئەمەس"
857
858 #: gnutls.c:1692
859 msgid "insecure algorithm"
860 msgstr "بىخەتەر بولمىغان ھېسابلاش ئۇسۇلى"
861
862 #: gnutls.c:1694
863 msgid "certificate not yet activated"
864 msgstr "گۇۋاھنامە تېخى ئاكتىپلانمىغان"
865
866 #: gnutls.c:1696
867 msgid "certificate expired"
868 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن"
869
870 #. If this is set and no other reason, it apparently means
871 #. that signature verification failed. Not entirely sure
872 #. why we don't just set a bit for that too.
873 #: gnutls.c:1701
874 msgid "signature verification failed"
875 msgstr "ئىمزا دەلىللىيەلمىدى"
876
877 #: gnutls.c:1705
878 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
879 msgstr "X509 گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n"
880
881 #: gnutls.c:1711
882 msgid "Error importing server's cert\n"
883 msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ گۇۋاھنامىسىنى ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n"
884
885 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
886 msgid "certificate does not match hostname"
887 msgstr "گۇۋاھنامە ماشىنا ئاتىغا ماس كەلمىدى"
888
889 #: gnutls.c:1778
890 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
891 msgstr "CA ھۆججەت گۇۋاھنامىسى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى\n"
892
893 #: gnutls.c:1797
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
896 msgstr "CA ھۆججەتتىن گۇۋاھنامە ئوقۇيالمىدى: %s\n"
897
898 #: gnutls.c:1811
899 #, c-format
900 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
901 msgstr "CA ھۆججەت  '%s' تىن گۇۋاھنامە ئاچالمىدى: %s\n"
902
903 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
904 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
905 msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
906
907 #: gnutls.c:1844
908 #, c-format
909 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
910 msgstr "TLS ئالدىنلىق تىزىقىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
911
912 #. really?
913 #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384
914 #, c-format
915 msgid "SSL negotiation with %s\n"
916 msgstr "%s بىلەن SSL كېڭىشى\n"
917
918 #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415
919 msgid "SSL connection cancelled\n"
920 msgstr "SSL باغلىنىشتىن ۋاز كەچتى\n"
921
922 #: gnutls.c:1887
923 #, c-format
924 msgid "SSL connection failure: %s\n"
925 msgstr "SSL باغلىنالمىدى: %s\n"
926
927 #: gnutls.c:1896
928 #, c-format
929 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
930 msgstr "قول ئېلىشىۋاتقاندا GnuTLS ئەجەللىك بولمىغان قايتۇرۇش: %s\n"
931
932 #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435
933 #, c-format
934 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
935 msgstr "%s دا HTTPS غا باغلاندى\n"
936
937 #: gnutls.c:2080
938 #, c-format
939 msgid "PIN required for %s"
940 msgstr "%s ئۈچۈن PIN زۆرۈر"
941
942 #: gnutls.c:2090
943 msgid "Wrong PIN"
944 msgstr "PIN خاتا"
945
946 #: gnutls.c:2093
947 msgid "This is the final try before locking!"
948 msgstr "بۇ قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرىكى ئاخىرقى سىناق!"
949
950 #: gnutls.c:2095
951 msgid "Only a few tries left before locking!"
952 msgstr "قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرى بىر قانچە قېتىملىق سىناقلا قالدى!"
953
954 #: gnutls.c:2100
955 msgid "Enter PIN:"
956 msgstr "PIN نى كىرگۈزۈڭ"
957
958 #: gnutls_tpm.c:89
959 #, c-format
960 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
961 msgstr "ئىمزا ئۈچۈن SHA1 كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇماتى مەغلۇپ بولدى: %s\n"
962
963 #: gnutls_tpm.c:111
964 #, c-format
965 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
966 msgstr "%d بايتلىق TPM ئىمزا فونكسىيەسىنى چاقىردى.\n"
967
968 #: gnutls_tpm.c:118
969 #, c-format
970 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
971 msgstr "TPM hash نەڭ قۇرالمىدى: %s\n"
972
973 #: gnutls_tpm.c:125
974 #, c-format
975 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
976 msgstr "TPM hash نەڭدە قىممەتنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
977
978 #: gnutls_tpm.c:135
979 #, c-format
980 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
981 msgstr "TPM hash ئىمزالىيالمىدى: %s\n"
982
983 #: gnutls_tpm.c:157
984 #, c-format
985 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
986 msgstr "TSS key blob نى كود يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
987
988 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
989 msgid "Error in TSS key blob\n"
990 msgstr "TSS key blob خاتالىقى\n"
991
992 #: gnutls_tpm.c:195
993 #, c-format
994 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
995 msgstr "TPM تىل مۇھىتى قۇرالمىدى: %s\n"
996
997 #: gnutls_tpm.c:202
998 #, c-format
999 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
1000 msgstr "TPM تىل مۇھىتىغا باغلىنالمىدى: %s\n"
1001
1002 #: gnutls_tpm.c:210
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
1005 msgstr "TPM SRK ئاچقۇچىنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
1006
1007 #: gnutls_tpm.c:217
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
1010 msgstr "TPM SRK بىخەتەرلىك نەڭنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
1011
1012 #: gnutls_tpm.c:238
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
1015 msgstr "TPM PIN نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
1016
1017 #: gnutls_tpm.c:254
1018 #, c-format
1019 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
1020 msgstr "TPM key blob نى يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
1021
1022 #: gnutls_tpm.c:261
1023 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
1024 msgstr "TPM SRK PIN كىرگۈزۈڭ:"
1025
1026 #: gnutls_tpm.c:286
1027 #, c-format
1028 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
1029 msgstr "ئاچقۇچ بىخەتەرلىك نەڭ قۇرالمىدى: %s\n"
1030
1031 #: gnutls_tpm.c:294
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
1034 msgstr "بىخەتەرلىك ئاچقۇچىنى تەقسىملىيەلمىدى: %s\n"
1035
1036 #: gnutls_tpm.c:300
1037 msgid "Enter TPM key PIN:"
1038 msgstr "TPM key PIN كىرگۈزۈڭ:"
1039
1040 #: gnutls_tpm.c:311
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
1043 msgstr "ئاچقۇچ PIN نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n"
1044
1045 #: http.c:144
1046 msgid "No memory for allocating cookies\n"
1047 msgstr "cookies تەقسىملەيدىغان ئەسلەك يوق\n"
1048
1049 #: http.c:208
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
1052 msgstr "HTTP ئىنكاسى '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n"
1053
1054 #: http.c:213
1055 #, c-format
1056 msgid "Got HTTP response: %s\n"
1057 msgstr "HTTP ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n"
1058
1059 #: http.c:221
1060 msgid "Error processing HTTP response\n"
1061 msgstr "HTTPS ئىنكاسىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n"
1062
1063 #: http.c:227
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1066 msgstr "يوچۇن HTTP ئىنكاس قۇرى '%s' غا پەرۋا قىلمايۋاتىدۇ\n"
1067
1068 #: http.c:247
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1071 msgstr "ئىناۋەتسىز cookie تەمىنلىگەن: %s\n"
1072
1073 #: http.c:256
1074 msgid "<elided>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: http.c:266
1078 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1079 msgstr "SSL گۇۋاھنامە دەلىللىيەلمىدى\n"
1080
1081 #: http.c:297
1082 #, c-format
1083 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1084 msgstr "ئىنكاس گەۋدىسى مەنپىي چوڭلۇقتا (%d)\n"
1085
1086 #: http.c:307
1087 #, c-format
1088 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1089 msgstr "يوچۇن يوللاش كودلىنىشى: %s\n"
1090
1091 #. Now the body, if there is one
1092 #: http.c:321
1093 #, c-format
1094 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1095 msgstr "HTTP گەۋدىسى %s (%d)\n"
1096
1097 #: http.c:335 http.c:363
1098 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1099 msgstr "HTTP ئىنكاس گەۋدىسىنى ئوقۇش خاتالىقى\n"
1100
1101 #: http.c:348
1102 msgid "Error fetching chunk header\n"
1103 msgstr "بۆلەك بېشىغا ئېرىشىش خاتالىقى\n"
1104
1105 #: http.c:374
1106 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1107 msgstr ""
1108 "ۋاكالەتچى ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدىHTTP ئىنكاس گەۋدىسىگە ئېرىشىش "
1109 "خاتالىقى\n"
1110
1111 #: http.c:377
1112 #, c-format
1113 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1114 msgstr "بۆلەك كۆد يېشىش خاتالىقى. مۆلچەرلىگىنى ''، ئېرىشكىنى: '%s'"
1115
1116 #: http.c:390
1117 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1118 msgstr "باشلىنىش يېپىلمىغان HTTP 1.0 گەۋدىسىنى قوبۇل قىلالمايدۇ\n"
1119
1120 #: http.c:473
1121 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1122 msgstr "يېڭى سەپلىمە ئۈچۈن GET ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى\n"
1123
1124 #: http.c:497
1125 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1126 msgstr "چۈشۈرگەن سەپلىمە ھۆججەت مۆلچەرلىگەن SHA1 بىلەن ماسلاشمىدى\n"
1127
1128 #: http.c:514
1129 msgid ""
1130 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1131 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1132 "to enable it."
1133 msgstr ""
1134 "خاتالىق: مۇلازىمېتىر بىزدىن 'Cisco Secure Desktop' تىروياننى چۈشۈرۈپ ئىجرا "
1135 "قىلىشنى سورىدى.\n"
1136 "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا بىخەتەرلىكنى چىقىش قىلىپ بۇ چەكلەندى، شۇڭلاشقا ئۇنى "
1137 "قوزغىتامسىز."
1138
1139 #: http.c:521
1140 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1141 msgstr "Linux CSD تىرويان قوليازمىنى ئىجرا قىلىشنى سىناۋاتىدۇ."
1142
1143 #: http.c:529
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1146 msgstr "ۋاقىتلىق CSD قوليازما ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
1147
1148 #: http.c:537
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1151 msgstr "ۋاقىتلىق CSD قوليازما ھۆججەتنى يازالمىدى: %s\n"
1152
1153 #: http.c:554 main.c:840
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1156 msgstr "uid %ld نى تەڭشىيەلمىدى\n"
1157
1158 #: http.c:559
1159 #, c-format
1160 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1161 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى uid=%ld\n"
1162
1163 #: http.c:565
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1166 msgstr "CSD ماكان مۇندەرىجە '%s' نى ئۆزگەرتەلمىدى: %s\n"
1167
1168 #: http.c:571
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1172 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1173 msgstr ""
1174 "ئاگاھلاندۇرۇش: سىز بىخەتەر بولمىغان CSD كودىنى root ھوقۇقىدا ئىجرا "
1175 "قىلىۋاتىسىز\n"
1176 "\"--csd-user\" بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىڭ\n"
1177
1178 #: http.c:615
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1181 msgstr "CSD قوليازما %s نى ئىجرا قىلالمىدى\n"
1182
1183 #: http.c:732
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1186 msgstr "قايتا نىشانلايدىغان URL '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى: %s\n"
1187
1188 #: http.c:759
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1191 msgstr "قايتا نىشانلايدىغان https ئەمەس URL '%s' غا ئەگىشەلمىدى\n"
1192
1193 #: http.c:787
1194 #, c-format
1195 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1196 msgstr "مۇناسىۋەتلىك قايتا نىشانلاش ئۈچۈن يېڭى يولنى تەقسىملىيەلمىدى: %s\n"
1197
1198 #: http.c:889
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1201 msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئويلىشىلمىغان %d نەتىجىسى\n"
1202
1203 #: http.c:915
1204 msgid "Unknown response from server\n"
1205 msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ يوچۇن ئىنكاسى\n"
1206
1207 #: http.c:977
1208 msgid "XML POST enabled\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: http.c:1031
1212 #, c-format
1213 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1214 msgstr "1 سېكۇنتتىن كېيىن %s يېڭىلايدۇ\n"
1215
1216 #: http.c:1231
1217 msgid "request granted"
1218 msgstr "ئىجازەت ئىلتىماسى"
1219
1220 #: http.c:1232
1221 msgid "general failure"
1222 msgstr "ئادەتتىكى مەغلۇبىيەت"
1223
1224 #: http.c:1233
1225 msgid "connection not allowed by ruleset"
1226 msgstr "قائىدە توپلىمى باغلىنىشقا يول قويمىدى"
1227
1228 #: http.c:1234
1229 msgid "network unreachable"
1230 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1231
1232 #: http.c:1235
1233 msgid "host unreachable"
1234 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1235
1236 #: http.c:1236
1237 msgid "connection refused by destination host"
1238 msgstr "نىشان ماشىنا باغلىنىشنى رەت قىلدى"
1239
1240 #: http.c:1237
1241 msgid "TTL expired"
1242 msgstr "TTL ۋاقتى ئۆتتى"
1243
1244 #: http.c:1238
1245 msgid "command not supported / protocol error"
1246 msgstr "بۇيرۇقنى قوللىمايدۇ/كېلىشىم خاتالىقى"
1247
1248 #: http.c:1239
1249 msgid "address type not supported"
1250 msgstr "ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ"
1251
1252 #: http.c:1253
1253 #, c-format
1254 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1255 msgstr "دەلىللەش ئىلتىماسىنى SOCKS ۋاكالەتچىگە يېزىش خاتالىقى: %s\n"
1256
1257 #: http.c:1260
1258 #, c-format
1259 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1260 msgstr "دەلىللەش ئىنكاسىنى SOCKS ۋاكالەتچىدىن ئوقۇش خاتالىقى: %s\n"
1261
1262 #: http.c:1266
1263 #, c-format
1264 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1265 msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىنىڭ ئويلاشمىغان دەلىللەش ئىنكاسى: %02x %02x\n"
1266
1267 #: http.c:1274
1268 #, c-format
1269 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1270 msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى خاتالىقى %02x: %s\n"
1271
1272 #: http.c:1278
1273 #, c-format
1274 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1275 msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى خاتالىقى %02x\n"
1276
1277 #: http.c:1284
1278 #, c-format
1279 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1280 msgstr "%s غا SOCKS ۋاكالەتچى باغلىنىش ئىلتىماسى: %d\n"
1281
1282 #: http.c:1299
1283 #, c-format
1284 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1285 msgstr ""
1286 "باغلىنىش ئىلتىماسىنى SOCKS ۋاكالەتچىگە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1287
1288 #: http.c:1307 http.c:1340
1289 #, c-format
1290 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1291 msgstr "باغلىنىش ئىنكاسىنى SOCKS ۋاكالەتچىدىن ئوقۇش خاتالىقى: %s\n"
1292
1293 #: http.c:1313
1294 #, c-format
1295 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1296 msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىدىن كەلگەن ئويلاشمىغان باغلىنىش ئىنكاسى: %02x %02x...\n"
1297
1298 #: http.c:1333
1299 #, c-format
1300 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1301 msgstr "SOCKS باغلىنىش ئىنكاسىدىكى ئويلاشمىغان ئادرېس تىپى %02x\n"
1302
1303 #: http.c:1366
1304 #, c-format
1305 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1306 msgstr "%s غا HTTP ۋاكالەتچى باغلىنىش ئىلتىماسى: %d\n"
1307
1308 #: http.c:1374
1309 #, c-format
1310 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1311 msgstr "ۋاكالەتچى ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى: %s\n"
1312
1313 #: http.c:1381
1314 msgid "Error fetching proxy response\n"
1315 msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n"
1316
1317 #: http.c:1388
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1320 msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسى '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n"
1321
1322 #: http.c:1394
1323 #, c-format
1324 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1325 msgstr "ۋاكالەتچى CONNECT ئىلتىماسى مەغلۇپ بولدى: %s\n"
1326
1327 #: http.c:1401
1328 msgid "Failed to read proxy response\n"
1329 msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسىنى ئوقۇيالمىدى\n"
1330
1331 #: http.c:1405
1332 #, c-format
1333 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1334 msgstr "CONNECT ئىنكاستىن كېيىنكى ئويلىشىلمىغان داۋاملىشىدىغان قۇر: '%s'\n"
1335
1336 #: http.c:1421
1337 #, c-format
1338 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1339 msgstr "يوچۇن ۋاكالەتچى خاتالىقى '%s'\n"
1340
1341 #: http.c:1449
1342 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1343 msgstr "پەقەت http ياكى socks(5) نىلا قوللايدۇ\n"
1344
1345 #: library.c:251
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1348 msgstr "مۇلازىمېتىر URL '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n"
1349
1350 #: library.c:257
1351 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1352 msgstr "مۇلازىمېتىر URL پەقەت https:// غىلا يول قويىدۇ\n"
1353
1354 #: main.c:185
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1358 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1359 msgstr ""
1360 "OpenConnect ھەققىدىكى ياردەمنى تۆۋەندىكى تورتۇرادىن كۆرۈڭ\n"
1361 "http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1362
1363 #: main.c:194
1364 #, c-format
1365 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1366 msgstr "OpenSSL. ئىشلىتىش ئىقتىدار تونۇشتۇرۇش:"
1367
1368 #: main.c:196
1369 #, c-format
1370 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1371 msgstr "GnuTLS. ئىشلىتىش ئىقتىدار تونۇشتۇرۇش:"
1372
1373 #: main.c:205
1374 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1375 msgstr "OpenSSL موتورى مەۋجۇت ئەمەس"
1376
1377 #: main.c:221
1378 msgid "using OpenSSL"
1379 msgstr "OpenSSL ئىشلەت"
1380
1381 #: main.c:225
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ ئىككىلىك ھالەتتە DTLS نى قوللىمايدۇ. ئۈنۈمى تەسىرگە "
1389 "ئۇچرىشى مۇمكىن.\n"
1390
1391 #: main.c:231
1392 #, c-format
1393 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1394 msgstr "ئىشلىتىلىشى: openconnect [options] <server>\n"
1395
1396 #: main.c:232
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Cisco AnyConnect VPN ئوچۇق خېرىدارى، نەشرى %s\n"
1403 "\n"
1404
1405 #: main.c:234
1406 msgid "Read options from config file"
1407 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتىن تاللانمىلارنى ئوقۇ"
1408
1409 #: main.c:235
1410 msgid "Continue in background after startup"
1411 msgstr "قوزغالغاندىن كېيىن ئارقا سۇپىدا داۋاملاشتۇر"
1412
1413 #: main.c:236
1414 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1415 msgstr "نازارەتچىنىڭ PID نى بۇ ھۆججەتكە ياز"
1416
1417 #: main.c:237
1418 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1419 msgstr "SSL خېرىدار گۇۋاھنامىسى CERT نى ئىشلەت"
1420
1421 #: main.c:238
1422 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1423 msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ۋاقتىنى ئاگاھلاندۇر < DAYS"
1424
1425 #: main.c:239
1426 msgid "Use SSL private key file KEY"
1427 msgstr "SSL شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججەت ئاچقۇچىنى ئىشلەت"
1428
1429 #: main.c:240
1430 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1431 msgstr "WebVPN cookie COOKIE ئىشلەت"
1432
1433 #: main.c:241
1434 msgid "Read cookie from standard input"
1435 msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈشتىن cookie ئوقۇ"
1436
1437 #: main.c:242
1438 msgid "Enable compression (default)"
1439 msgstr "پىرىسلاشنى قوزغات (كۆڭۈلدىكى)"
1440
1441 #: main.c:243
1442 msgid "Disable compression"
1443 msgstr "پىرىسلاشنى چەكلە"
1444
1445 #: main.c:244
1446 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: main.c:245
1450 msgid "Set login usergroup"
1451 msgstr "usergroup تىزىمغا كىرىش تەڭشىكى"
1452
1453 #: main.c:246
1454 msgid "Display help text"
1455 msgstr "ياردەم مەتىننى كۆرسەت"
1456
1457 #: main.c:247
1458 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1459 msgstr "تونىل ئېغىزى ئۈچۈن IFNAME ئىشلەت"
1460
1461 #: main.c:248
1462 msgid "Use syslog for progress messages"
1463 msgstr "سۈرئەت ئۇچۇرى ئۈچۈن syslog ئىشلەت"
1464
1465 #: main.c:249
1466 msgid "Drop privileges after connecting"
1467 msgstr "باغلانغاندىن كېيىن ئالدىنلىقنى تاشلا"
1468
1469 #: main.c:250
1470 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1471 msgstr "CSD نى ئىجرا قىلىش جەريانىدا ئالدىنلىقنى تاشلا"
1472
1473 #: main.c:251
1474 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1475 msgstr "CSD ئىككىلىكنىڭ ئورنىغا SCRIPT ئىجرا قىل"
1476
1477 #: main.c:252
1478 msgid "Request MTU from server"
1479 msgstr "مۇلازىمېتىردىن MTU ئىلتىماسى"
1480
1481 #: main.c:253
1482 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1483 msgstr "مۇلازىمېتىرغا/دىن MTU يولىنى كۆرسەت"
1484
1485 #: main.c:254
1486 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1487 msgstr "ئاچقۇچ ئىم جۈملىسى ياكى TPM SRK PIN تەڭشىكى"
1488
1489 #: main.c:255
1490 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1491 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ھالقىلىق ئىم جۈملىسى fsid"
1492
1493 #: main.c:256
1494 msgid "Set proxy server"
1495 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشەك"
1496
1497 #: main.c:257
1498 msgid "Disable proxy"
1499 msgstr "ۋاكالەتچىنى چەكلە"
1500
1501 #: main.c:258
1502 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1503 msgstr "ئۆزلۈكىدىن سەپلىنىدىغان ۋاكالەتچى libproxy نى ئىشلەت"
1504
1505 #: main.c:260
1506 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1507 msgstr "(دىققەت: libproxy بۇ نەشرىدە چەكلەنگەن)"
1508
1509 #: main.c:262
1510 msgid "Less output"
1511 msgstr "ئازراق چىقىرىش"
1512
1513 #: main.c:263
1514 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1515 msgstr "بوغچا قاتار چېكىنى LEN pkts غا تەڭشە"
1516
1517 #: main.c:264
1518 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1519 msgstr "vpnc ماسلىشىشچان سەپلىمە قوليازمىسىنىڭ Shell بۇيرۇقى قۇرى"
1520
1521 #: main.c:265
1522 msgid "default"
1523 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
1524
1525 #: main.c:266
1526 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: main.c:267
1530 msgid "Set login username"
1531 msgstr "تىزىمغا كىرىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى تەڭشىكى"
1532
1533 #: main.c:268
1534 msgid "Report version number"
1535 msgstr "دوكلات نەشر نومۇرى"
1536
1537 #: main.c:269
1538 msgid "More output"
1539 msgstr "تېخىمۇ كۆپ چىقىرىش"
1540
1541 #: main.c:270
1542 msgid "XML config file"
1543 msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەت"
1544
1545 #: main.c:271
1546 msgid "Choose authentication login selection"
1547 msgstr "دەلىللەپ تىزىمغا كىرىش تاللانمىسىنى تاللاڭ"
1548
1549 #: main.c:272
1550 msgid "Authenticate only and print login info"
1551 msgstr "پەقەت دەلىللەش ۋە باسىدىغان تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرى بار"
1552
1553 #: main.c:273
1554 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1555 msgstr "webvpn cookie غىلا ئېرىش؛ باغلانما"
1556
1557 #: main.c:274
1558 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1559 msgstr "باغلىنىشتىن ئىلگىرى webvpn cookie نى باس"
1560
1561 #: main.c:275
1562 msgid "Cert file for server verification"
1563 msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش ئۈچۈن گۇۋاھنامە ھۆججەت"
1564
1565 #: main.c:276
1566 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1567 msgstr "IPv6 باغلىنىشىنى سورىما"
1568
1569 #: main.c:277
1570 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1571 msgstr "DTLS نى قوللايدىغان OpenSSL شىفىر"
1572
1573 #: main.c:278
1574 msgid "Disable DTLS"
1575 msgstr "DTLS نى چەكلە"
1576
1577 #: main.c:279
1578 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1579 msgstr "HTTP باغلىنىشىنى قايتا ئىشلىتىشنى چەكلە"
1580
1581 #: main.c:280
1582 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1583 msgstr "ئىم/SecurID دەلىللەشنى چەكلە"
1584
1585 #: main.c:281
1586 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1587 msgstr "مۇلازىمېتىر SSL گۇۋاھنامىسى زۆرۈر بولماسلىق ئىناۋەتلىك"
1588
1589 #: main.c:282
1590 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1591 msgstr "ئىشلەتكۈچى كىرگۈزۈشنى ئۈمىد قىلما؛ زۆرۈر بولسا چېكىن"
1592
1593 #: main.c:283
1594 msgid "Read password from standard input"
1595 msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈشتىن ئىم ئوقۇ"
1596
1597 #: main.c:284
1598 msgid "Use software token to generate password"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: main.c:286
1602 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: main.c:288
1606 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1607 msgstr "سېكۇنت بىلەن ئىپادىلەنگەن باغلىنىشنى قايتا سىناش مۆھلىتى"
1608
1609 #: main.c:289
1610 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1611 msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ گۇۋاھنامە SHA1 بارماق ئىزى"
1612
1613 #: main.c:290
1614 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1615 msgstr "HTTP بېشىنىڭ ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى: سۆز بۆلىكى"
1616
1617 #: main.c:291
1618 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: main.c:292
1622 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1623 msgstr "DTLS سانلىق مەلۇمات بوغچىسىنىڭ يەرلىك ئېغىز تەڭشىكى"
1624
1625 #: main.c:303
1626 #, c-format
1627 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1628 msgstr "stdin دىن ھەرپ تىزىقىنى تەقسىملىيەلمىدى\n"
1629
1630 #: main.c:307
1631 msgid "fgets (stdin)"
1632 msgstr "fgets (stdin)"
1633
1634 #: main.c:370
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1637 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتىن قۇرغا ئېرىشەلمىدى: %s\n"
1638
1639 #: main.c:410
1640 #, c-format
1641 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1642 msgstr "%d قۇردىكى تونۇيالمايدىغان تاللانما: '%s'\n"
1643
1644 #: main.c:420
1645 #, c-format
1646 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1647 msgstr "'%s' تاللانما %d قۇردىكى ئۆزگەرگۈچىگە ئېرىشەلمىدى\n"
1648
1649 #: main.c:424
1650 #, c-format
1651 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1652 msgstr "'%s' تاللانما %d قۇردىكى ئۆزگەرگۈچىنى ئىلتىماس قىلدى\n"
1653
1654 #: main.c:460
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1658 "         the libopenconnect library is %s\n"
1659 msgstr ""
1660 "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ نەشرىدىكى openconnect بولسا %s ئەمما libopenconnect "
1661 "ئامبىرى %s\n"
1662
1663 #: main.c:469
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1666 msgstr "vpninfo قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى\n"
1667
1668 #: main.c:508
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1671 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتە 'config' تاللانمىسىنى ئىشلىتەلمەىدى\n"
1672
1673 #: main.c:513
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1676 msgstr "سەپلىمە ھۆججەت «%s»نى ئاچالمىدى: %s\n"
1677
1678 #: main.c:602 main.c:609
1679 #, c-format
1680 msgid "MTU %d too small\n"
1681 msgstr "MTU %d بەك كىچىك\n"
1682
1683 #: main.c:630
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1687 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1688 msgstr ""
1689 "تاللانما -no-http-keepalive نى قايتا ئىشلىتىش سەۋەبىدىن بارلىق HTTP باغلىنىش "
1690 "چەكلەندى.\n"
1691 "ئەگەر بۇنىڭ ياردىمى بولسا <openconnect-devel@lists.infradead.org> غا دوكلات "
1692 "قىلىڭ.\n"
1693
1694 #: main.c:652 main.c:666
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1697 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى «%s»\n"
1698
1699 #: main.c:684
1700 #, c-format
1701 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1702 msgstr "قاتار ئۇزۇنلۇقىنىڭ نۆل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ؛ 1 نى ئىشلىتىڭ\n"
1703
1704 #: main.c:695
1705 #, c-format
1706 msgid "OpenConnect version %s\n"
1707 msgstr "OpenConnect نەشرى %s\n"
1708
1709 #: main.c:721
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: main.c:732
1715 #, c-format
1716 msgid "Too many arguments on command line\n"
1717 msgstr "بۇيرۇق قۇرىدا ئۆزگەرگۈچى بەك كۆپ\n"
1718
1719 #: main.c:735
1720 #, c-format
1721 msgid "No server specified\n"
1722 msgstr "مۇلازىمېتىر بەلگىلەنمىگەن\n"
1723
1724 #: main.c:748
1725 #, c-format
1726 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1727 msgstr "openconnect نىڭ بۇ نەشرى libproxy نى قوللىمايدۇ \n"
1728
1729 #: main.c:805
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1732 msgstr "WebVPN cookie غا ئېرىشەلمىدى\n"
1733
1734 #: main.c:829
1735 #, c-format
1736 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1737 msgstr "SSL باغلىنىشى قۇرالمىدى\n"
1738
1739 #: main.c:834
1740 #, c-format
1741 msgid "Set up tun device failed\n"
1742 msgstr "tun ئۈسكۈنىسىنى تەڭشىيەلمىدى\n"
1743
1744 #: main.c:847
1745 #, c-format
1746 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1747 msgstr "DTLS نى تەڭشىيەلمىدى؛ ئورنىغا SSL ئىشلىتىڭ\n"
1748
1749 #: main.c:850
1750 #, c-format
1751 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1752 msgstr "%s غا %s%s%s سۈپىتىدە باغلاندى، %s ئىشلىتىڭ\n"
1753
1754 #: main.c:860
1755 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1756 msgstr ""
1757 "ھېچقانداق --script ئۆزگەرگۈچى تەمىنلەنمىگەن؛ DNS ۋە يېتەكلىگۈچ سەپلەنمىگەن\n"
1758
1759 #: main.c:862
1760 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1761 msgstr "http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html نى كۆرۈڭ\n"
1762
1763 #: main.c:874
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1766 msgstr "يېزىش ئۈچۈن «%s»نى ئاچالمىدى: %s\n"
1767
1768 #: main.c:885
1769 #, c-format
1770 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1771 msgstr "ئارقا سۇپىدا داۋاملاشتۇر؛ pid %d\n"
1772
1773 #: main.c:907
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1776 msgstr "يېزىش ئۈچۈن %s نى ئاچالمىدى: %s\n"
1777
1778 #: main.c:915
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1781 msgstr "سەپلىمىنى %s غا يازالمىدى: %s\n"
1782
1783 #: main.c:1009
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1788 "Reason: %s\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "VPN مۇلازىمىتىر «%s» دىن گۇۋاھنامە دەلىللىيەلمىدى.\n"
1792 "سەۋەبى: %s\n"
1793
1794 #: main.c:1015
1795 #, c-format
1796 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1797 msgstr "«%s» كىرگۈزۈلسە قوشۇلىدۇ، «%s» چېكىنىدۇ؛ ئۇنداق بولمىسا كۆرسىتىدۇ: "
1798
1799 #: main.c:1016 main.c:1034
1800 msgid "no"
1801 msgstr "ياق"
1802
1803 #: main.c:1016 main.c:1023
1804 msgid "yes"
1805 msgstr "ھەئە"
1806
1807 #: main.c:1040
1808 #, c-format
1809 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1810 msgstr "SHA1 بارماق ئىزى: %s\n"
1811
1812 #: main.c:1090
1813 #, c-format
1814 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1815 msgstr "دەلىللەشكە «%s»نى تاللاپ ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n"
1816
1817 #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178
1818 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1819 msgstr "تەسىرلەشمەيدىغان ھالەتتە ئىشلەتكۈچى كىرگۈزۈشى زۆرۈر\n"
1820
1821 #: main.c:1134
1822 #, c-format
1823 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1824 msgstr "دەلىللەشكە «%s»نى تاللاش ئىناۋەتسىز\n"
1825
1826 #: main.c:1237
1827 #, c-format
1828 msgid "Soft token string is invalid\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: main.c:1240
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: main.c:1243
1837 #, c-format
1838 msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: main.c:1246
1842 #, c-format
1843 msgid "General failure in libstoken\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: mainloop.c:87
1847 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1848 msgstr "يېڭى DTLS باغلىنىشىنى سىناۋاتىدۇ\n"
1849
1850 #: mainloop.c:120
1851 #, c-format
1852 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1853 msgstr "ھېچقانداق ئىش يوق؛ %dms ئۇخلايدۇ…\n"
1854
1855 #: openssl.c:110
1856 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
1857 msgstr "SSL socket نى يازالمىدى\n"
1858
1859 #: openssl.c:147 openssl.c:204
1860 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1861 msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى\n"
1862
1863 #: openssl.c:401
1864 #, c-format
1865 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1866 msgstr "PEM ئىم جۈملىسى بەك ئۇزۇن (%d >= %d)\n"
1867
1868 #: openssl.c:442
1869 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1870 msgstr "PKCS#12 نى تەھلىل قىلالمىدى (ئىم جۈملىسى خاتا؟)\n"
1871
1872 #: openssl.c:449
1873 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1874 msgstr "PKCS#12 نى تەھلىل قىلالمىدى (ئۈستىدىكى خاتالىقلارنى كۆرۈڭ)\n"
1875
1876 #: openssl.c:464
1877 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1878 msgstr "PKCS#12 دا گۇۋاھنامە يوق!"
1879
1880 #: openssl.c:473
1881 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1882 msgstr "PKCS#12 دا شەخسىي ئاچقۇچ يوق!"
1883
1884 #: openssl.c:494
1885 #, c-format
1886 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1887 msgstr "PKCS#12 نىڭ زىيادە گۇۋاھنامىسى: '%s'\n"
1888
1889 #: openssl.c:520
1890 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1891 msgstr "TPM موتۇرنى يۈكلىيەلمىدى.\n"
1892
1893 #: openssl.c:526
1894 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1895 msgstr "TPM موتۇرنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n"
1896
1897 #: openssl.c:536
1898 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1899 msgstr "TPM SRK ئىمنى تەڭشىيەلمىدى\n"
1900
1901 #: openssl.c:550
1902 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1903 msgstr "TPM شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1904
1905 #: openssl.c:556
1906 msgid "Add key from TPM failed\n"
1907 msgstr "TPM دىن ئاچقۇچ قوشالمىدى\n"
1908
1909 #: openssl.c:587
1910 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1911 msgstr "قەرەلى توشۇشنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن X509 گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1912
1913 #: openssl.c:627
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1916 msgstr "ئاچقۇچ ئامبار تۈرى '%s' دىن BIO نى قۇرالمىدى\n"
1917
1918 #: openssl.c:652
1919 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1920 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى (ئىم جۈملىسى خاتا؟)\n"
1921
1922 #: openssl.c:658
1923 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1924 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى (ئۈستىدىكى خاتالىقلارنى كۆرۈڭ)\n"
1925
1926 #: openssl.c:683
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1929 msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n"
1930
1931 #: openssl.c:694
1932 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1933 msgstr "PKCS#12 نى ئوقۇيالمىدى\n"
1934
1935 #: openssl.c:712
1936 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1937 msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن X509 گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1938
1939 #: openssl.c:718
1940 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1941 msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن X509 گۇۋاھنامىنى ئىشلىتەلمىدى\n"
1942
1943 #: openssl.c:730
1944 msgid "Loading certificate failed\n"
1945 msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1946
1947 #: openssl.c:757
1948 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1949 msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن شەخسىي ئاچقۇچنى ئىشلىتەلمىدى\n"
1950
1951 #: openssl.c:773
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1954 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n"
1955
1956 #: openssl.c:793
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1959 msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججىتى %s نى تونۇيالمىدى\n"
1960
1961 #: openssl.c:974
1962 #, c-format
1963 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1964 msgstr "DNS altname '%s' ماسلاشتى\n"
1965
1966 #: openssl.c:981
1967 #, c-format
1968 msgid "No match for altname '%s'\n"
1969 msgstr "altname '%s' ماس كېلىدىغىنى يوق\n"
1970
1971 #: openssl.c:995
1972 #, c-format
1973 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: openssl.c:1006
1977 #, c-format
1978 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1979 msgstr "ماسلاشقىنى %s ئادرېس '%s'\n"
1980
1981 #: openssl.c:1013
1982 #, c-format
1983 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1984 msgstr "'%s' ئۈچۈن ماس كېلىدىغىنى يوق ئادرېس '%s'\n"
1985
1986 #: openssl.c:1055
1987 #, c-format
1988 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1989 msgstr "URI '%s' نىڭ بوش ئەمەس يولى بار؛ پەرۋا قىلمايۋاتىدۇ\n"
1990
1991 #: openssl.c:1060
1992 #, c-format
1993 msgid "Matched URI '%s'\n"
1994 msgstr "ماس كەلگەن URI '%s'\n"
1995
1996 #: openssl.c:1071
1997 #, c-format
1998 msgid "No match for URI '%s'\n"
1999 msgstr "URI '%s' ئۈچۈن ماس كەلگىنى يوق\n"
2000
2001 #: openssl.c:1086
2002 #, c-format
2003 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: openssl.c:1094
2007 msgid "No subject name in peer cert!\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: openssl.c:1114
2011 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: openssl.c:1121
2015 #, c-format
2016 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: openssl.c:1126
2020 #, c-format
2021 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: openssl.c:1156
2025 #, c-format
2026 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
2027 msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنى دەلىللىيەلمىدى: %s\n"
2028
2029 #: openssl.c:1206
2030 #, c-format
2031 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
2032 msgstr "cafile دىن زىيادە گۇۋاھنامە: '%s'\n"
2033
2034 #: openssl.c:1237
2035 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
2036 msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامەدىكى notAfter سۆز بۆلەك خاتالىقى\n"
2037
2038 #: openssl.c:1251
2039 msgid "<error>"
2040 msgstr "<خاتالىق>"
2041
2042 #: openssl.c:1342
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
2045 msgstr "CA ھۆججەت '%s' تىن گۇۋاھنامە ئوقۇش خاتالىقى\n"
2046
2047 #: openssl.c:1366
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
2050 msgstr "CA ھۆججەت '%s' تىن ئوقۇيالمىدى\n"
2051
2052 #: openssl.c:1400
2053 msgid "SSL connection failure\n"
2054 msgstr "SSL باغلىنالمىدى\n"
2055
2056 #: ssl.c:82
2057 msgid "Socket connect cancelled\n"
2058 msgstr "Socket باغلىنىشتىن ۋاز كەچتى\n"
2059
2060 #: ssl.c:115
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
2063 msgstr "ۋاكالەتچى %s غا قايتا باغلىنالمىدى\n"
2064
2065 #: ssl.c:119
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
2068 msgstr "ماشىنا %s غا قايتا باغلىنالمىدى\n"
2069
2070 #: ssl.c:182
2071 #, c-format
2072 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
2073 msgstr "libproxy دىن كەلگەن ۋاكالەتچى: %s://%s:%d/\n"
2074
2075 #: ssl.c:211
2076 #, c-format
2077 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
2078 msgstr "ماشىنا '%s' نىڭ getaddrinfo مەغلۇپ بولدى: %s\n"
2079
2080 #: ssl.c:226
2081 #, c-format
2082 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ssl.c:227
2086 #, c-format
2087 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ssl.c:243
2091 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
2092 msgstr "sockaddr ساقلىغۇچنى تەقسىملىيەلمىدى\n"
2093
2094 #: ssl.c:258
2095 #, c-format
2096 msgid "Failed to connect to host %s\n"
2097 msgstr "ماشىنا %s غا باغلىنالمىدى\n"
2098
2099 #: ssl.c:333
2100 #, c-format
2101 msgid "statvfs: %s\n"
2102 msgstr "statvfs: %s\n"
2103
2104 #: ssl.c:350
2105 #, c-format
2106 msgid "statfs: %s\n"
2107 msgstr "statfs: %s\n"
2108
2109 #: ssl.c:421
2110 msgid "No error"
2111 msgstr "خاتالىق يوق"
2112
2113 #: ssl.c:422
2114 msgid "Keystore locked"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ssl.c:423
2118 msgid "Keystore uninitialized"
2119 msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرى دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2120
2121 #: ssl.c:424
2122 msgid "System error"
2123 msgstr "سىستېما خاتالىقى"
2124
2125 #: ssl.c:425
2126 msgid "Protocol error"
2127 msgstr "كېلىشىم خاتالىقى"
2128
2129 #: ssl.c:426
2130 msgid "Permission denied"
2131 msgstr "ھوقۇقى رەت قىلىندى"
2132
2133 #: ssl.c:427
2134 msgid "Key not found"
2135 msgstr "ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2136
2137 #: ssl.c:428
2138 msgid "Value corrupted"
2139 msgstr "قىممەت بۇزۇلغان"
2140
2141 #: ssl.c:429
2142 msgid "Undefined action"
2143 msgstr "بەلگىلەنمىگەن مەشغۇلات"
2144
2145 #: ssl.c:433
2146 msgid "Wrong password"
2147 msgstr "ئىم خاتا"
2148
2149 #: ssl.c:434
2150 msgid "Unknown error"
2151 msgstr "يوچۇن خاتالىق"
2152
2153 #: tun.c:89
2154 msgid "open net"
2155 msgstr "ئوچۇق تور"
2156
2157 #: tun.c:98
2158 msgid "SIOCSIFMTU"
2159 msgstr "SIOCSIFMTU"
2160
2161 #: tun.c:138
2162 #, c-format
2163 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: tun.c:142
2167 #, c-format
2168 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: tun.c:387
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: tun.c:393
2177 #, c-format
2178 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: tun.c:400
2182 #, c-format
2183 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: tun.c:415
2187 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: tun.c:419
2191 msgid "Can't push IP"
2192 msgstr "IP نى ئىتتىرەلمىدى"
2193
2194 #: tun.c:429
2195 msgid "Can't set ifname"
2196 msgstr "ifname نى تەڭشىيەلمىدى"
2197
2198 #: tun.c:436
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't open %s: %s"
2201 msgstr "%s ئاچالمايدۇ: %s"
2202
2203 #: tun.c:444
2204 #, c-format
2205 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: tun.c:509
2209 #, c-format
2210 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2211 msgstr "tun ئۈسكۈنىسىنى ئاچالمىدى: %s\n"
2212
2213 #: tun.c:520
2214 #, c-format
2215 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2216 msgstr "TUNSETIFF مەغلۇپ بولدى: %s\n"
2217
2218 #: tun.c:532
2219 msgid "open /dev/tun"
2220 msgstr "/dev/tun ئاچ"
2221
2222 #: tun.c:538
2223 msgid "Failed to create new tun"
2224 msgstr "يېڭى tun قۇرالمىدى"
2225
2226 #: tun.c:544
2227 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: tun.c:579
2231 #, c-format
2232 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2233 msgstr "ئىناۋەتسىز ئېغىز ئاتى '%s'؛ 'tun%%d' غا ماسلىشىش كېرەك\n"
2234
2235 #: tun.c:589
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2238 msgstr "'%s' ئاچالمىدى: %s\n"
2239
2240 #: tun.c:618
2241 msgid "open tun"
2242 msgstr "tun ئاچ"
2243
2244 #: tun.c:626
2245 msgid "TUNSIFHEAD"
2246 msgstr "TUNSIFHEAD"
2247
2248 #: tun.c:646
2249 msgid "socketpair"
2250 msgstr "socketpair"
2251
2252 #: tun.c:652
2253 msgid "fork"
2254 msgstr "fork"
2255
2256 #: tun.c:656
2257 msgid "setpgid"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: tun.c:660
2261 msgid "execl"
2262 msgstr "execl"
2263
2264 #: tun.c:665
2265 msgid "(script)"
2266 msgstr "(قوليازما)"
2267
2268 #: tun.c:759
2269 #, c-format
2270 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2271 msgstr "يوچۇن بوغچا (len %d) تاپشۇرۇۋالدى: %02x %02x %02x %02x...\n"
2272
2273 #: tun.c:779
2274 #, c-format
2275 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2276 msgstr "كەلگەن بوغچىنى يازالمىدى: %s\n"
2277
2278 #: xml.c:53
2279 msgid "Open XML config file"
2280 msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەتنى ئاچ"
2281
2282 #: xml.c:54 xml.c:90
2283 #, c-format
2284 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2285 msgstr "«%s» ماشىنىنى  raw ماشىنا سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىدۇ\n"
2286
2287 #: xml.c:60
2288 msgid "fstat XML config file"
2289 msgstr "fstat XML سەپلىمە ھۆججەت"
2290
2291 #: xml.c:67
2292 msgid "mmap XML config file"
2293 msgstr "mmap XML سەپلىمە ھۆججەت"
2294
2295 #: xml.c:73
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: xml.c:81
2301 #, c-format
2302 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2303 msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەت SHA1: %s\n"
2304
2305 #: xml.c:88
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2308 msgstr "XML سەپلىمە ھۆججىتى «%s» نى تەھلىل قىلالمىدى\n"
2309
2310 #: xml.c:125
2311 #, c-format
2312 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2313 msgstr "«%s» ماشىنىنىڭ ئادرېسى «%s»\n"
2314
2315 #: xml.c:134
2316 #, c-format
2317 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2318 msgstr "«%s» ماشىنىنىڭ UserGroup «%s»\n"
2319
2320 #: xml.c:148
2321 #, c-format
2322 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2323 msgstr ""
2324 "«%s» ماشىنا سەپلىمە تىزىمىدا يوق؛ raw ماشىنا سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىدۇ\n"