1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-13 20:46+0900\n"
14 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93 #: ../glib/gconvert.c:646
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
98 #: ../gio/gcontenttype.c:335
103 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
110 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
112 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
116 #: ../gio/gcredentials.c:438
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
120 #: ../gio/gcredentials.c:480
121 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122 msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق"
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
125 msgid "Unexpected early end-of-stream"
126 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
131 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
132 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
142 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
143 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
147 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
148 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
152 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
153 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
157 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
158 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
163 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
165 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
172 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
174 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
177 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
178 "`path' or `abstract' to be set"
179 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
183 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
184 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
186 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
188 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
189 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
193 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
218 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
222 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
223 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
226 msgid "The given address is empty"
227 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
231 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232 msgstr "setuid ۋاقتىدا ئۇچۇر باش لىنىيىسىنى پەيدا قىلغىلى بولمايدۇ"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
245 msgid "(Type any character to close this window)\n"
246 msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
250 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251 msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
263 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
265 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
267 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
268 "variable is not set"
269 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
273 msgid "Unknown bus type %d"
274 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
276 #: ../gio/gdbusauth.c:298
277 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
280 #: ../gio/gdbusauth.c:342
281 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:513
287 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
290 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
291 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
294 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
296 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
297 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
302 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
303 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
305 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
307 msgid "Error creating directory `%s': %s"
308 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
312 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
313 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
317 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
323 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
324 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
329 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
334 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
335 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
339 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
340 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
344 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
345 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
349 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
350 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
354 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
355 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
359 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
360 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
364 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
365 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
367 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
368 msgid "The connection is closed"
369 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
372 msgid "Timeout was reached"
373 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
377 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
378 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
383 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
386 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
388 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
389 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
393 msgid "No such property `%s'"
394 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
398 msgid "Property `%s' is not readable"
399 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
403 msgid "Property `%s' is not writable"
404 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
408 msgid "No such interface `%s'"
409 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
412 msgid "No such interface"
413 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
417 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
418 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
422 msgid "No such method `%s'"
423 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
427 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
428 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
432 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
433 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
437 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
438 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
442 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
443 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
447 msgid "A subtree is already exported for %s"
448 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
450 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
451 msgid "type is INVALID"
452 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
455 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
456 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
459 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
460 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
463 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
464 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
467 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
468 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
472 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
473 "freedesktop/DBus/Local"
474 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
478 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
479 "freedesktop.DBus.Local"
480 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
484 #| msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
485 #| msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
486 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
487 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
488 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
492 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
493 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
498 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
499 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
500 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
504 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
505 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
510 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
515 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
517 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
518 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
522 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
523 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
525 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
528 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
529 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
534 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
536 msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
540 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
541 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
545 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
546 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
551 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
555 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
556 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
557 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
560 msgid "Cannot deserialize message: "
561 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
566 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
567 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
572 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
574 msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
577 msgid "Cannot serialize message: "
578 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
582 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
583 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
588 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
590 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
592 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
594 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
595 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
599 msgid "Error return with body of type `%s'"
600 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
603 msgid "Error return with empty body"
604 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
606 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
608 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
609 msgstr "قاتتىق دېتال سەپلىكى(profile) نى ئالغىلى بولمىدى: %s"
611 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
612 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
613 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
615 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
617 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
618 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
620 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
622 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
623 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
625 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
627 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
628 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
629 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
631 #: ../gio/gdbusserver.c:709
632 msgid "Abstract name space not supported"
633 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
635 #: ../gio/gdbusserver.c:796
636 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
637 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
639 #: ../gio/gdbusserver.c:874
641 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
642 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
644 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
646 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
647 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
649 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
651 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
652 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
654 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
658 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
662 " help Shows this information\n"
663 " introspect Introspect a remote object\n"
664 " monitor Monitor a remote object\n"
665 " call Invoke a method on a remote object\n"
666 " emit Emit a signal\n"
668 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
669 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
670 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
671 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
672 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
673 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
674 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
676 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
683 msgstr "خاتالىق: %s\n"
685 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
687 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
688 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
691 msgid "Connect to the system bus"
692 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
695 msgid "Connect to the session bus"
696 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
699 msgid "Connect to given D-Bus address"
700 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
703 msgid "Connection Endpoint Options:"
704 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
707 msgid "Options specifying the connection endpoint"
708 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
710 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
712 msgid "No connection endpoint specified"
713 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
717 msgid "Multiple connection endpoints specified"
718 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
723 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
724 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
729 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
731 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
734 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
735 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
738 msgid "Object path to emit signal on"
739 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
742 msgid "Signal and interface name"
743 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
746 msgid "Emit a signal."
747 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
750 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
752 msgid "Error connecting: %s\n"
753 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
757 msgid "Error: object path not specified.\n"
758 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
763 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
764 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
768 msgid "Error: signal not specified.\n"
769 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
773 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
774 msgstr "خاتالىق: سىگنال ئاتى چوقۇم تولۇق ئۆلچەملىك بولۇشى كېرەك.\n"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
778 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
779 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
783 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
784 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
788 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
789 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
793 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
794 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
798 msgid "Error flushing connection: %s\n"
799 msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
802 msgid "Destination name to invoke method on"
803 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
806 msgid "Object path to invoke method on"
807 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
809 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
810 msgid "Method and interface name"
811 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
814 msgid "Timeout in seconds"
815 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
818 msgid "Invoke a method on a remote object."
819 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
823 msgid "Error: Destination is not specified\n"
824 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
828 msgid "Error: Object path is not specified\n"
829 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
833 msgid "Error: Method name is not specified\n"
834 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
838 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
839 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
843 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
844 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
847 msgid "Destination name to introspect"
848 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
851 msgid "Object path to introspect"
852 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
859 msgid "Introspect children"
860 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
863 msgid "Only print properties"
864 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
867 msgid "Introspect a remote object."
868 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
871 msgid "Destination name to monitor"
872 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
874 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
875 msgid "Object path to monitor"
876 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
879 msgid "Monitor a remote object."
880 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
886 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
887 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
888 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
891 msgid "Unable to find terminal required for application"
892 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
896 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
897 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
901 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
902 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
905 msgid "Application information lacks an identifier"
906 msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
910 msgid "Can't create user desktop file %s"
911 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
915 msgid "Custom definition for %s"
916 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
918 #: ../gio/gdrive.c:394
919 msgid "drive doesn't implement eject"
920 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
922 #. Translators: This is an error
923 #. * message for drive objects that
924 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
925 #: ../gio/gdrive.c:472
926 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
927 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
929 #: ../gio/gdrive.c:548
930 msgid "drive doesn't implement polling for media"
931 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
933 #: ../gio/gdrive.c:753
934 msgid "drive doesn't implement start"
935 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
937 #: ../gio/gdrive.c:855
938 msgid "drive doesn't implement stop"
939 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
941 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
942 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
943 msgid "TLS support is not available"
944 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
946 #: ../gio/gemblem.c:324
948 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
949 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
951 #: ../gio/gemblem.c:334
953 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
954 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
958 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
959 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
963 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
964 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
966 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
967 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
968 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
970 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
971 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
972 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
973 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
974 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
975 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
976 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
977 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
978 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
979 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
980 msgid "Operation not supported"
981 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
983 #. Translators: This is an error message when
984 #. * trying to find the enclosing (user visible)
985 #. * mount of a file, but none exists.
987 #. Translators: This is an error message when trying to
988 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
990 #. Translators: This is an error message when trying to find
991 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
993 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
994 #: ../gio/glocalfile.c:1120
995 msgid "Containing mount does not exist"
996 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
998 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
999 msgid "Can't copy over directory"
1000 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
1002 #: ../gio/gfile.c:2534
1003 msgid "Can't copy directory over directory"
1004 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1006 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1007 msgid "Target file exists"
1008 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1010 #: ../gio/gfile.c:2561
1011 msgid "Can't recursively copy directory"
1012 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1014 #: ../gio/gfile.c:2825
1015 msgid "Splice not supported"
1016 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1018 #: ../gio/gfile.c:2829
1020 msgid "Error splicing file: %s"
1021 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1023 #: ../gio/gfile.c:2960
1024 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1025 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ"
1027 #: ../gio/gfile.c:2964
1028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1029 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز"
1031 #: ../gio/gfile.c:2969
1032 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1033 msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى"
1035 #: ../gio/gfile.c:3029
1036 msgid "Can't copy special file"
1037 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1039 #: ../gio/gfile.c:3659
1040 msgid "Invalid symlink value given"
1041 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1043 #: ../gio/gfile.c:3819
1044 msgid "Trash not supported"
1045 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1047 #: ../gio/gfile.c:3870
1049 msgid "File names cannot contain '%c'"
1050 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1052 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1053 msgid "volume doesn't implement mount"
1054 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1056 #: ../gio/gfile.c:6367
1057 msgid "No application is registered as handling this file"
1058 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1061 msgid "Enumerator is closed"
1062 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1064 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1065 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1066 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1067 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1069 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1070 msgid "File enumerator is already closed"
1071 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1073 #: ../gio/gfileicon.c:237
1075 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1076 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1078 #: ../gio/gfileicon.c:247
1079 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1080 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1082 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1083 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1084 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1085 msgid "Stream doesn't support query_info"
1086 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1088 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1089 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1090 msgid "Seek not supported on stream"
1091 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1093 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1094 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1095 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1097 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1098 msgid "Truncate not supported on stream"
1099 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1101 #: ../gio/gicon.c:284
1103 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1104 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1106 #: ../gio/gicon.c:304
1108 msgid "No type for class name %s"
1109 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1111 #: ../gio/gicon.c:314
1113 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1114 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1116 #: ../gio/gicon.c:325
1118 msgid "Type %s is not classed"
1119 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1121 #: ../gio/gicon.c:339
1123 msgid "Malformed version number: %s"
1124 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1126 #: ../gio/gicon.c:353
1128 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1129 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1131 #: ../gio/gicon.c:428
1132 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1133 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1136 msgid "No address specified"
1137 msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1141 msgid "Length %u is too long for address"
1142 msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1144 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1145 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1146 msgstr "ئادرېستا ئالدى قوشۇلغۇچىنىڭ ئۇزۇنلۇقىدىن ئېشىپ كەتكەن بىت بار"
1148 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1150 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1151 msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1153 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1154 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1155 msgid "Not enough space for socket address"
1156 msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1158 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1159 msgid "Unsupported socket address"
1160 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1162 #: ../gio/ginputstream.c:194
1163 msgid "Input stream doesn't implement read"
1164 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1166 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1167 #. * operation running against this stream when you try to start
1169 #. Translators: This is an error you get if there is
1170 #. * already an operation running against this stream when
1171 #. * you try to start one
1172 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1173 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1174 msgid "Stream has outstanding operation"
1175 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1177 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1179 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1180 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1182 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1184 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1185 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1187 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1189 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1190 msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1194 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1195 msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1197 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1199 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1200 msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1202 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1204 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1205 msgstr "نامەلۇم بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىسى «%s»"
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1209 msgid "Failed to create temp file: %s"
1210 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1212 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1215 "Error processing input file with xmllint:\n"
1217 msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى xmllint ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1223 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1225 msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى to-pixdata ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1230 msgid "Error reading file %s: %s"
1231 msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1235 msgid "Error compressing file %s"
1236 msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1240 msgid "text may not appear inside <%s>"
1241 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1244 msgid "name of the output file"
1245 msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1248 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1254 "The directories where files are to be read from (default to current "
1256 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1259 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1265 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1266 msgstr "تاللانغان نىشان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن چىقىرىش پىچىمىنى ھاسىل قىلىدۇ"
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1269 msgid "Generate source header"
1270 msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1273 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1277 msgid "Generate dependency list"
1278 msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1281 msgid "Don't automatically create and register resource"
1282 msgstr "مەنبەنى ئاپتوماتىك ھاسىللىمىسۇن ۋە خەتلەتمىسۇن"
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1285 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1286 msgstr "فۇنكسىيىلەرنى ئېكسپورت قىلمىسۇن؛ ئۇنى G_GNUC_INTERNAL قىلىپ جاكارلىسۇن"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1289 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1290 msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەنبە كودى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان C كىملىك(identifier) ئاتى"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1294 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1295 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1296 "and the resource file have the extension called .gresource."
1297 msgstr "بايلىق بەلگىلىمىسىنى(specification) بايلىق ھۆججىتىگە يۇغۇرىدۇ.\n"
1298 "بايلىق بەلگىلىمىسى ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource.xml بولۇپ، \n"
1299 "بايلىق ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource بولىدۇ."
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1303 msgid "You should give exactly one file name\n"
1304 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1307 msgid "empty names are not permitted"
1308 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1312 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1313 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1318 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1319 "and hyphen ('-') are permitted."
1320 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1324 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1325 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1329 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1330 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1334 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1335 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1339 msgid "<child name='%s'> already specified"
1340 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1343 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1344 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
1346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1348 msgid "<key name='%s'> already specified"
1349 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1351 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1354 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1356 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1361 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1363 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1367 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1368 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1372 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1373 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1376 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1377 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1381 msgid "no <key name='%s'> to override"
1382 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1386 msgid "<override name='%s'> already specified"
1387 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1391 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1392 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1396 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1397 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1401 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1402 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1406 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1407 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1411 msgid "Can not extend a schema with a path"
1412 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1417 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1418 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1423 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1424 "does not extend '%s'"
1425 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1429 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1430 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1434 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1435 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1439 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1440 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1444 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1445 msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1447 #. Translators: Do not translate "--strict".
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1451 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1452 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1456 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1457 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1461 msgid "Ignoring this file.\n"
1462 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1466 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1467 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1472 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1473 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1478 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1479 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1484 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1485 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1489 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1490 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1495 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1496 "range given in the schema"
1497 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s ئاچقۇچىنى قاپلاش لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتكەن"
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1502 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1503 "list of valid choices"
1504 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1507 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1508 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1511 msgid "Abort on any errors in schemas"
1512 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1515 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1516 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1519 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1520 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1524 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1525 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1526 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1527 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1528 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1532 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1533 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1537 msgid "No schema files found: "
1538 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1542 msgid "doing nothing.\n"
1543 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1547 msgid "removed existing output file.\n"
1548 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1550 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1551 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1552 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1554 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1556 msgid "Invalid filename %s"
1557 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:974
1561 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1562 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1564 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1565 msgid "Can't rename root directory"
1566 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1570 msgid "Error renaming file: %s"
1571 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1574 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1575 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1579 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1581 msgid "Invalid filename"
1582 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1585 msgid "Can't open directory"
1586 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1588 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1590 msgid "Error opening file: %s"
1591 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1593 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1595 msgid "Error removing file: %s"
1596 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1598 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1600 msgid "Error trashing file: %s"
1601 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1603 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1605 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1606 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1608 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1609 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1610 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1612 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1613 msgid "Unable to find or create trash directory"
1614 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1618 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1619 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1622 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1624 msgid "Unable to trash file: %s"
1625 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1628 msgid "internal error"
1629 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1631 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1633 msgid "Error creating directory: %s"
1634 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1638 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1639 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1643 msgid "Error making symbolic link: %s"
1644 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1646 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1648 msgid "Error moving file: %s"
1649 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1652 msgid "Can't move directory over directory"
1653 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1658 msgid "Backup file creation failed"
1659 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1663 msgid "Error removing target file: %s"
1664 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1667 msgid "Move between mounts not supported"
1668 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1671 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1672 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1675 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1676 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1679 msgid "Invalid extended attribute name"
1680 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1684 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1685 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1688 msgid " (invalid encoding)"
1689 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1693 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1694 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1696 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1698 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1699 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1702 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1703 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1706 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1707 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1710 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1711 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1714 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1715 msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1719 msgid "Error setting permissions: %s"
1720 msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1724 msgid "Error setting owner: %s"
1725 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1728 msgid "symlink must be non-NULL"
1729 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1734 msgid "Error setting symlink: %s"
1735 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1738 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1739 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1743 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1744 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1747 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1748 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1752 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1753 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1756 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1757 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1761 msgid "Setting attribute %s not supported"
1762 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1764 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1766 msgid "Error reading from file: %s"
1767 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1770 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1773 msgid "Error seeking in file: %s"
1774 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1776 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1779 msgid "Error closing file: %s"
1780 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1782 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1783 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1784 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1789 msgid "Error writing to file: %s"
1790 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1794 msgid "Error removing old backup link: %s"
1795 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1799 msgid "Error creating backup copy: %s"
1800 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1804 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1805 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1809 msgid "Error truncating file: %s"
1810 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1812 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1816 msgid "Error opening file '%s': %s"
1817 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1820 msgid "Target file is a directory"
1821 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1824 msgid "Target file is not a regular file"
1825 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1828 msgid "The file was externally modified"
1829 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1831 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1833 msgid "Error removing old file: %s"
1834 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1836 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1837 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1838 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1840 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1841 msgid "Invalid seek request"
1842 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1844 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1845 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1846 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1848 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1849 msgid "Memory output stream not resizable"
1850 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1852 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1853 msgid "Failed to resize memory output stream"
1854 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1856 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1858 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1860 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1862 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1863 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1864 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1866 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1867 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1868 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement unmount.
1873 #: ../gio/gmount.c:395
1874 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1875 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1877 #. Translators: This is an error
1878 #. * message for mount objects that
1879 #. * don't implement eject.
1880 #: ../gio/gmount.c:471
1881 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1882 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1884 #. Translators: This is an error
1885 #. * message for mount objects that
1886 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1887 #: ../gio/gmount.c:549
1888 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1889 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1891 #. Translators: This is an error
1892 #. * message for mount objects that
1893 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1894 #: ../gio/gmount.c:634
1895 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1896 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1898 #. Translators: This is an error
1899 #. * message for mount objects that
1900 #. * don't implement remount.
1901 #: ../gio/gmount.c:722
1902 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1903 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1905 #. Translators: This is an error
1906 #. * message for mount objects that
1907 #. * don't implement content type guessing.
1908 #: ../gio/gmount.c:803
1909 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1910 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1912 #. Translators: This is an error
1913 #. * message for mount objects that
1914 #. * don't implement content type guessing.
1915 #: ../gio/gmount.c:889
1916 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1917 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1919 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1921 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1922 msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1924 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1925 msgid "Network unreachable"
1926 msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1928 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1929 msgid "Host unreachable"
1930 msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1932 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1933 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1935 msgid "Could not create network monitor: %s"
1936 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1938 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1939 msgid "Could not create network monitor: "
1940 msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1942 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1943 msgid "Could not get network status: "
1944 msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1946 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1947 msgid "Output stream doesn't implement write"
1948 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1950 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1951 msgid "Source stream is already closed"
1952 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1954 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1955 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1956 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1957 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1959 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1960 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس"
1962 #: ../gio/gresource.c:456
1964 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1965 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى"
1967 #: ../gio/gresourcefile.c:653
1969 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1970 msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس"
1972 #: ../gio/gresourcefile.c:861
1973 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1974 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1976 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1978 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1980 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1984 #: ../gio/gresource-tool.c:481
1985 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1986 msgstr "بىر elf FILE(ھۆججەت) ئىچىدىكى مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ"
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:487
1991 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1992 "If PATH is given, only list matching resources"
1993 msgstr "مەنبەلەر تىزىمى\n"
1994 "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
1995 "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ"
1997 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1999 msgstr "FILE [PATH]"
2001 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2008 "List resources with details\n"
2009 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2010 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2011 "Details include the section, size and compression"
2012 msgstr "مەنبەلەر تىزىمىنى تەپسىلىي كۆرسىتىش\n"
2013 "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2014 "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2015 "تەپسىلاتلار ئىچىدە بۆلەك، چوڭلۇق، ۋە پرېسلاش بار"
2017 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2018 msgid "Extract a resource file to stdout"
2019 msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2021 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2025 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2028 "Unknown command %s\n"
2030 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2033 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2036 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2039 " help Show this information\n"
2040 " sections List resource sections\n"
2041 " list List resources\n"
2042 " details List resources with details\n"
2043 " extract Extract a resource\n"
2045 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2047 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2048 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2051 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2052 " sections مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2053 " list مەنبەلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2054 " details مەنبەلەرنى تەپسىلاتى بىلەن قوشۇپ كۆرسىتىدۇ\n"
2055 " extract مەنبەلەرنى يايىدۇ\n"
2057 "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gresource help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ.\n"
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2064 " gresource %s%s%s %s\n"
2068 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2069 "gresource %s%s%s %s\n"
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2075 msgid "Arguments:\n"
2076 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2079 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2080 msgstr " SECTION بولسا (ئىختىيارىي) elf بۆلىكىنىڭ ئاتى\n"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2083 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2084 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2087 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2088 msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2090 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2092 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2093 " or a compiled resource file\n"
2094 msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2095 " ياكى يۇغۇرۇلغان مەنبە ھۆججىتى\n"
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2102 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2103 msgstr " PATH بولسا (ئىختىيارىي) مەنبەنىڭ يولى (قىسمى يول بولسىمۇ بولىدۇ)\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2110 msgid " PATH A resource path\n"
2111 msgstr " PATH مەنبەنىڭ يولى\n"
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2115 msgid "No such schema '%s'\n"
2116 msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2120 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2121 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2125 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2126 msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2130 msgid "Empty path given.\n"
2131 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2135 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2136 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2140 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2141 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2145 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2146 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2150 msgid "No such key '%s'\n"
2151 msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2155 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2156 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2159 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2160 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2163 msgid "List the installed relocatable schemas"
2164 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2167 msgid "List the keys in SCHEMA"
2168 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2172 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2173 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2176 msgid "List the children of SCHEMA"
2177 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2181 "List keys and values, recursively\n"
2182 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2183 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2184 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2187 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2188 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2191 msgid "Get the value of KEY"
2192 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2196 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2197 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2200 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2201 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2204 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2205 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2208 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2209 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2212 msgid "Reset KEY to its default value"
2213 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2216 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2217 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2220 msgid "Check if KEY is writable"
2221 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2225 "Monitor KEY for changes.\n"
2226 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2227 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2228 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2229 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2230 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2232 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2233 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2234 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2239 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2242 " help Show this information\n"
2243 " list-schemas List installed schemas\n"
2244 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2245 " list-keys List keys in a schema\n"
2246 " list-children List children of a schema\n"
2247 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2248 " range Queries the range of a key\n"
2249 " get Get the value of a key\n"
2250 " set Set the value of a key\n"
2251 " reset Reset the value of a key\n"
2252 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2253 " writable Check if a key is writable\n"
2254 " monitor Watch for changes\n"
2256 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2258 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2259 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2262 " help بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2263 " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2264 " list-relocatable-schemas قايتا ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدىغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2265 " list-keys لايىھە ئىچىدىكى ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2266 " list-children لايىھىنىڭ باللىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2267 " list-recursively ئاچقۇچ ۋە قىممىتىنى چوڭقۇرلاپ(recursively) كۆرسىتىدۇ\n"
2268 " range ئاچقۇچنىڭ دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
2269 " get ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئالىدۇ\n"
2270 " set ئاچقۇچقا قىممەت بېرىدۇ\n"
2271 " reset ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2272 " reset-recursively لايىھە ئىچىدىكى بارلىق قىممەتلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2273 " writable ئاچقۇچقا يازغىلى بولامدۇ تەكشۈرىدۇ\n"
2274 " monitor ئۆزگىرىشلەرنى كۆزىتىدۇ\n"
2276 "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ..\n"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2283 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2287 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2288 "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2294 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2295 msgstr " SCHEMADIR قوشۇمچە لايىھىلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە\n"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2299 " SCHEMA The name of the schema\n"
2300 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2301 msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2302 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2305 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2306 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2309 msgid " KEY The key within the schema\n"
2310 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2313 msgid " VALUE The value to set\n"
2314 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2318 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2319 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2320 msgstr "%s نىڭدىن لايىھىلەرنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
2322 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2324 msgid "Empty schema name given\n"
2325 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2327 #: ../gio/gsocket.c:311
2328 msgid "Invalid socket, not initialized"
2329 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2331 #: ../gio/gsocket.c:318
2333 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2334 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2336 #: ../gio/gsocket.c:326
2337 msgid "Socket is already closed"
2338 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2340 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2341 msgid "Socket I/O timed out"
2342 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2344 #: ../gio/gsocket.c:481
2346 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2347 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2349 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2351 msgid "Unable to create socket: %s"
2352 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2354 #: ../gio/gsocket.c:563
2355 msgid "Unknown family was specified"
2356 msgstr "كۆرسىتىلگەن ئائىلە ناتونۇش"
2358 #: ../gio/gsocket.c:570
2359 msgid "Unknown protocol was specified"
2360 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2362 #: ../gio/gsocket.c:1728
2364 msgid "could not get local address: %s"
2365 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2367 #: ../gio/gsocket.c:1771
2369 msgid "could not get remote address: %s"
2370 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2372 #: ../gio/gsocket.c:1832
2374 msgid "could not listen: %s"
2375 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2377 #: ../gio/gsocket.c:1904
2379 msgid "Error binding to address: %s"
2380 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2382 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2384 msgid "Error joining multicast group: %s"
2385 msgstr "multicast گۇرۇپپىسىغا قوشۇلۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2387 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2389 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2390 msgstr "multicast گۇرۇپپىسىدىن ئايرىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2392 #: ../gio/gsocket.c:1959
2393 msgid "No support for source-specific multicast"
2394 msgstr "مەنبەسى-كۆرسىتىلگەن(source-specific) multicast نى قوللىمايدۇ"
2396 #: ../gio/gsocket.c:2178
2398 msgid "Error accepting connection: %s"
2399 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2401 #: ../gio/gsocket.c:2299
2402 msgid "Connection in progress"
2403 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2405 #: ../gio/gsocket.c:2346
2406 msgid "Unable to get pending error: "
2407 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s "
2409 #: ../gio/gsocket.c:2512
2411 msgid "Error receiving data: %s"
2412 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2414 #: ../gio/gsocket.c:2690
2416 msgid "Error sending data: %s"
2417 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2419 #: ../gio/gsocket.c:2804
2421 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2422 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2424 #: ../gio/gsocket.c:2883
2426 msgid "Error closing socket: %s"
2427 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2429 #: ../gio/gsocket.c:3518
2431 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2432 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2434 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2436 msgid "Error sending message: %s"
2437 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2439 #: ../gio/gsocket.c:3821
2440 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2441 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2443 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2445 msgid "Error receiving message: %s"
2446 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:4372
2450 msgid "Unable to get pending error: %s"
2451 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:4391
2454 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2455 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2459 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2460 msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2462 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2464 msgid "Could not connect to %s: "
2465 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2467 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2468 msgid "Could not connect: "
2469 msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2471 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2472 msgid "Unknown error on connect"
2473 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2475 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2476 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2477 msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2479 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2481 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2482 msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2484 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2485 msgid "Listener is already closed"
2486 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2488 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2489 msgid "Added socket is closed"
2490 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2492 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2494 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2495 msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2497 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2498 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2499 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2503 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2504 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2507 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2508 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2510 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2511 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2512 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2514 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2516 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2517 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2519 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2520 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2521 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2525 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2527 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2530 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2531 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2534 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2535 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2539 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2540 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2543 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2544 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2546 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2547 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2548 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2550 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2551 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2552 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2554 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2555 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2556 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2559 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2560 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2562 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2563 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2564 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2566 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2567 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2568 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2571 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2572 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2575 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2576 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2578 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2580 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2581 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2583 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2585 msgid "Error resolving '%s': %s"
2586 msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2588 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2590 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2591 msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2593 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2595 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2596 msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان تىپ ‹%s› غا ماس كېلىدىغان DNS خاتىرىسى يوق"
2598 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2600 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2601 msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2603 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2605 msgid "Error resolving '%s'"
2606 msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2608 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2609 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2610 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2612 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2613 msgid "No PEM-encoded private key found"
2614 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2616 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2617 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2618 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2620 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2621 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2622 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2624 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2625 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2626 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2628 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2630 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2632 msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2634 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2636 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2637 "out after further failures."
2638 msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2640 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2641 msgid "The password entered is incorrect."
2642 msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2644 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2646 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2647 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2649 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2650 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2651 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2653 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2655 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2656 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2658 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2659 msgid "Received invalid fd"
2660 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2662 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2663 msgid "Error sending credentials: "
2664 msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2666 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2668 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2669 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2671 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2673 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2674 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2676 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2678 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2679 msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2681 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2683 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2684 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2688 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2689 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2691 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2693 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2694 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2696 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2698 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2699 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2701 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2702 msgid "Filesystem root"
2703 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2705 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2707 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2708 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2710 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2711 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2712 msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2714 #: ../gio/gvolume.c:439
2715 msgid "volume doesn't implement eject"
2716 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2718 #. Translators: This is an error
2719 #. * message for volume objects that
2720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2721 #: ../gio/gvolume.c:516
2722 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2723 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2726 msgid "Can't find application"
2727 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2729 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2731 msgid "Error launching application: %s"
2732 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2735 msgid "URIs not supported"
2736 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2738 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2739 msgid "association changes not supported on win32"
2740 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2742 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2743 msgid "Association creation not supported on win32"
2744 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2746 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2748 msgid "Error reading from handle: %s"
2749 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2751 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2753 msgid "Error closing handle: %s"
2754 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2756 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2758 msgid "Error writing to handle: %s"
2759 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2761 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2762 msgid "Not enough memory"
2763 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
2765 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2767 msgid "Internal error: %s"
2768 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2770 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2771 msgid "Need more input"
2772 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2774 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2775 msgid "Invalid compressed data"
2776 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2778 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2779 msgid "Address to listen on"
2780 msgstr "تىڭشايدىغان ئادرېس"
2782 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2783 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2786 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2787 msgid "Print address"
2788 msgstr "ئادرېسىنى بېسىش"
2790 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2791 msgid "Print address in shell mode"
2792 msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ"
2794 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2795 msgid "Run a dbus service"
2796 msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2798 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2800 msgid "Wrong args\n"
2801 msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n"
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2805 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2806 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2808 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2811 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2812 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2817 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2818 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2821 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2823 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2824 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2827 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2828 msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2830 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2832 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2833 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2836 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2837 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2839 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2840 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2841 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2842 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2845 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2846 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2848 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2850 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2851 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2853 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2855 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2856 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2860 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2861 msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2863 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2865 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2866 msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2868 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2870 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2873 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2874 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2875 msgid "Partial character sequence at end of input"
2876 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2878 #: ../glib/gconvert.c:1053
2880 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2881 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2883 #: ../glib/gconvert.c:1871
2885 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2886 msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2888 #: ../glib/gconvert.c:1881
2890 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2891 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2893 #: ../glib/gconvert.c:1898
2895 msgid "The URI '%s' is invalid"
2896 msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2898 #: ../glib/gconvert.c:1910
2900 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2901 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2903 #: ../glib/gconvert.c:1926
2905 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2906 msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2908 #: ../glib/gconvert.c:2021
2910 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2911 msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2913 #: ../glib/gconvert.c:2031
2914 msgid "Invalid hostname"
2915 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2917 #. Translators: 'before midday' indicator
2918 #: ../glib/gdatetime.c:205
2923 #. Translators: 'after midday' indicator
2924 #: ../glib/gdatetime.c:207
2929 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2930 #: ../glib/gdatetime.c:210
2932 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2933 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2935 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2936 #: ../glib/gdatetime.c:213
2941 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2942 #: ../glib/gdatetime.c:216
2947 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2948 #: ../glib/gdatetime.c:219
2951 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2953 #: ../glib/gdatetime.c:232
2954 msgctxt "full month name"
2958 #: ../glib/gdatetime.c:234
2959 msgctxt "full month name"
2963 #: ../glib/gdatetime.c:236
2964 msgctxt "full month name"
2968 #: ../glib/gdatetime.c:238
2969 msgctxt "full month name"
2973 #: ../glib/gdatetime.c:240
2974 msgctxt "full month name"
2978 #: ../glib/gdatetime.c:242
2979 msgctxt "full month name"
2983 #: ../glib/gdatetime.c:244
2984 msgctxt "full month name"
2988 #: ../glib/gdatetime.c:246
2989 msgctxt "full month name"
2993 #: ../glib/gdatetime.c:248
2994 msgctxt "full month name"
2998 #: ../glib/gdatetime.c:250
2999 msgctxt "full month name"
3003 #: ../glib/gdatetime.c:252
3004 msgctxt "full month name"
3008 #: ../glib/gdatetime.c:254
3009 msgctxt "full month name"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:269
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:271
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:273
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:275
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:277
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:279
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:281
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:283
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:285
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:287
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:289
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:291
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3073 #: ../glib/gdatetime.c:306
3074 msgctxt "full weekday name"
3078 #: ../glib/gdatetime.c:308
3079 msgctxt "full weekday name"
3083 #: ../glib/gdatetime.c:310
3084 msgctxt "full weekday name"
3088 #: ../glib/gdatetime.c:312
3089 msgctxt "full weekday name"
3093 #: ../glib/gdatetime.c:314
3094 msgctxt "full weekday name"
3098 #: ../glib/gdatetime.c:316
3099 msgctxt "full weekday name"
3103 #: ../glib/gdatetime.c:318
3104 msgctxt "full weekday name"
3108 #: ../glib/gdatetime.c:333
3109 msgctxt "abbreviated weekday name"
3113 #: ../glib/gdatetime.c:335
3114 msgctxt "abbreviated weekday name"
3118 #: ../glib/gdatetime.c:337
3119 msgctxt "abbreviated weekday name"
3123 #: ../glib/gdatetime.c:339
3124 msgctxt "abbreviated weekday name"
3128 #: ../glib/gdatetime.c:341
3129 msgctxt "abbreviated weekday name"
3133 #: ../glib/gdatetime.c:343
3134 msgctxt "abbreviated weekday name"
3138 #: ../glib/gdatetime.c:345
3139 msgctxt "abbreviated weekday name"
3143 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3145 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3146 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3148 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3150 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3151 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3152 msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3154 #: ../glib/gfileutils.c:686
3156 msgid "Error reading file '%s': %s"
3157 msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3159 #: ../glib/gfileutils.c:700
3161 msgid "File \"%s\" is too large"
3162 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3164 #: ../glib/gfileutils.c:783
3166 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3167 msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3169 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3171 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3172 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3174 #: ../glib/gfileutils.c:851
3176 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3177 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3179 #: ../glib/gfileutils.c:885
3181 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3182 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3184 #: ../glib/gfileutils.c:993
3186 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3187 msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
3189 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3191 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3192 msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3194 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3196 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3197 msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3199 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3201 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3202 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3204 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3206 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3207 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3211 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3212 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3214 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3217 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3219 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3222 msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3224 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3227 msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3229 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3232 msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3234 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3237 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3239 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3240 msgid "Symbolic links not supported"
3241 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3243 #: ../glib/giochannel.c:1418
3245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3246 msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3248 #: ../glib/giochannel.c:1763
3249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3250 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3252 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3253 #: ../glib/giochannel.c:2155
3254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3255 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3257 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3258 msgid "Channel terminates in a partial character"
3259 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3261 #: ../glib/giochannel.c:1954
3262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3263 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3265 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3266 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3267 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3270 msgid "Not a regular file"
3271 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3276 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3277 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3279 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3281 msgid "Invalid group name: %s"
3282 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3285 msgid "Key file does not start with a group"
3286 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3290 msgid "Invalid key name: %s"
3291 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3295 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3296 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3298 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3299 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3302 msgid "Key file does not have group '%s'"
3303 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3305 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3307 msgid "Key file does not have key '%s'"
3308 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› ئاچقۇچ يوق"
3310 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3312 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3313 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3318 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3319 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3321 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3324 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3326 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدىكى ئاچقۇچ «%1$s» نىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىغىلى بولمىدى"
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3330 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3331 msgstr "ئاچقۇچ ‹%s› (گۇرۇپپا ‹%s› دىكى) نىڭ قىممىتى ‹%s› ئىكەن، ‹%s› بولسا بولاتتى"
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3335 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3336 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3339 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3340 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3344 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3345 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3347 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3349 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3350 msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3352 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3354 msgid "Integer value '%s' out of range"
3355 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3360 msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3364 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3365 msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3367 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3369 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3370 msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3372 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3374 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3375 msgstr "%s%s%s%s غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3377 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3379 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3380 msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3382 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3384 msgid "Error on line %d char %d: "
3385 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3387 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3390 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3392 #: ../glib/gmarkup.c:472
3394 msgid "'%s' is not a valid name"
3395 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3397 #: ../glib/gmarkup.c:488
3399 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3400 msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3402 #: ../glib/gmarkup.c:598
3404 msgid "Error on line %d: %s"
3405 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3407 #: ../glib/gmarkup.c:682
3410 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3411 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3412 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3414 #: ../glib/gmarkup.c:694
3416 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3417 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3419 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3421 #: ../glib/gmarkup.c:720
3423 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3424 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3426 #: ../glib/gmarkup.c:758
3428 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3429 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '"
3431 #: ../glib/gmarkup.c:766
3433 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3434 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3436 #: ../glib/gmarkup.c:771
3438 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3439 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3440 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3443 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3444 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3449 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3451 msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3453 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3456 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3458 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3460 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3463 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3464 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3466 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3469 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3470 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3471 "character in an attribute name"
3472 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3474 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3477 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3478 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3479 msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3481 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3485 "begin an element name"
3486 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3488 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3491 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3492 "allowed character is '>'"
3493 msgstr "‹%s› ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3497 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3498 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3502 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3503 msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3506 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3507 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3510 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3511 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3516 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3518 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3523 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3525 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3527 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3528 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3529 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3532 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3533 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3535 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3536 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3537 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3541 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3542 "name; no attribute value"
3543 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3547 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3549 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3552 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3555 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3556 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3558 #: ../glib/goption.c:754
3560 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3562 #: ../glib/goption.c:754
3564 msgstr "[تاللانما…]"
3566 #: ../glib/goption.c:864
3567 msgid "Help Options:"
3568 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3570 #: ../glib/goption.c:865
3571 msgid "Show help options"
3572 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3574 #: ../glib/goption.c:871
3575 msgid "Show all help options"
3576 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3578 #: ../glib/goption.c:933
3579 msgid "Application Options:"
3580 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3582 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3584 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3585 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3587 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3589 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3590 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3592 #: ../glib/goption.c:1032
3594 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3595 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3597 #: ../glib/goption.c:1040
3599 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3600 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3602 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3604 msgid "Error parsing option %s"
3605 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3607 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3609 msgid "Missing argument for %s"
3610 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3612 #: ../glib/goption.c:1979
3614 msgid "Unknown option %s"
3615 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3617 #: ../glib/gregex.c:257
3618 msgid "corrupted object"
3619 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3621 #: ../glib/gregex.c:259
3622 msgid "internal error or corrupted object"
3623 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3625 #: ../glib/gregex.c:261
3626 msgid "out of memory"
3627 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3629 #: ../glib/gregex.c:266
3630 msgid "backtracking limit reached"
3631 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3633 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3634 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3635 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3637 #: ../glib/gregex.c:288
3638 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3639 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3641 #: ../glib/gregex.c:297
3642 msgid "recursion limit reached"
3643 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3645 #: ../glib/gregex.c:299
3646 msgid "invalid combination of newline flags"
3647 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3649 #: ../glib/gregex.c:301
3653 #: ../glib/gregex.c:303
3657 #: ../glib/gregex.c:305
3658 msgid "recursion loop"
3659 msgstr "چوڭقۇرلاپ تەكرارلاش"
3661 #: ../glib/gregex.c:309
3662 msgid "unknown error"
3663 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3665 #: ../glib/gregex.c:329
3666 msgid "\\ at end of pattern"
3667 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3669 #: ../glib/gregex.c:332
3670 msgid "\\c at end of pattern"
3671 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3673 #: ../glib/gregex.c:335
3674 msgid "unrecognized character following \\"
3675 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3677 #: ../glib/gregex.c:338
3678 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3679 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3681 #: ../glib/gregex.c:341
3682 msgid "number too big in {} quantifier"
3683 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3685 #: ../glib/gregex.c:344
3686 msgid "missing terminating ] for character class"
3687 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3689 #: ../glib/gregex.c:347
3690 msgid "invalid escape sequence in character class"
3691 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3693 #: ../glib/gregex.c:350
3694 msgid "range out of order in character class"
3695 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3697 #: ../glib/gregex.c:353
3698 msgid "nothing to repeat"
3699 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3701 #: ../glib/gregex.c:357
3702 msgid "unexpected repeat"
3703 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3705 #: ../glib/gregex.c:360
3706 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3707 msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3709 #: ../glib/gregex.c:363
3710 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3711 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3713 #: ../glib/gregex.c:366
3714 msgid "missing terminating )"
3715 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3717 #: ../glib/gregex.c:369
3718 msgid "reference to non-existent subpattern"
3719 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3721 #: ../glib/gregex.c:372
3722 msgid "missing ) after comment"
3723 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3725 #: ../glib/gregex.c:375
3726 msgid "regular expression is too large"
3727 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3729 #: ../glib/gregex.c:378
3730 msgid "failed to get memory"
3731 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3733 #: ../glib/gregex.c:382
3734 msgid ") without opening ("
3735 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3737 #: ../glib/gregex.c:386
3738 msgid "code overflow"
3739 msgstr "كود ھالقىشى"
3741 #: ../glib/gregex.c:390
3742 msgid "unrecognized character after (?<"
3743 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3745 #: ../glib/gregex.c:393
3746 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3747 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3749 #: ../glib/gregex.c:396
3750 msgid "malformed number or name after (?("
3751 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3753 #: ../glib/gregex.c:399
3754 msgid "conditional group contains more than two branches"
3755 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3757 #: ../glib/gregex.c:402
3758 msgid "assertion expected after (?("
3759 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3761 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3762 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3764 #: ../glib/gregex.c:409
3765 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3766 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3768 #: ../glib/gregex.c:412
3769 msgid "unknown POSIX class name"
3770 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3772 #: ../glib/gregex.c:415
3773 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3774 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3776 #: ../glib/gregex.c:418
3777 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3778 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3780 #: ../glib/gregex.c:421
3781 msgid "invalid condition (?(0)"
3782 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3784 #: ../glib/gregex.c:424
3785 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3786 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3788 #: ../glib/gregex.c:431
3789 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3790 msgstr "بۇ \\L، \\l، \\N{name}، \\U، ۋە \\u لارنى قاچۇرۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3792 #: ../glib/gregex.c:434
3793 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3794 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3796 #: ../glib/gregex.c:438
3797 msgid "unrecognized character after (?P"
3798 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3800 #: ../glib/gregex.c:441
3801 msgid "missing terminator in subpattern name"
3802 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3804 #: ../glib/gregex.c:444
3805 msgid "two named subpatterns have the same name"
3806 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3808 #: ../glib/gregex.c:447
3809 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3810 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3812 #: ../glib/gregex.c:450
3813 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3814 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3816 #: ../glib/gregex.c:453
3817 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3818 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3820 #: ../glib/gregex.c:456
3821 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3822 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3824 #: ../glib/gregex.c:459
3825 msgid "octal value is greater than \\377"
3826 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3828 #: ../glib/gregex.c:463
3829 msgid "overran compiling workspace"
3830 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3832 #: ../glib/gregex.c:467
3833 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3834 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3836 #: ../glib/gregex.c:470
3837 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3838 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3840 #: ../glib/gregex.c:473
3841 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3842 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3844 #: ../glib/gregex.c:476
3846 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3847 "or by a plain number"
3850 #: ../glib/gregex.c:480
3851 msgid "a numbered reference must not be zero"
3852 msgstr "رەقەملىك پايدىلانما نۆل بولسا بولمايدۇ"
3854 #: ../glib/gregex.c:483
3855 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3856 msgstr "ئادەتتە (*ACCEPT)، (*FAIL)، (*COMMIT) لارغا پارامېتىر كېرەك ئەمەس"
3858 #: ../glib/gregex.c:486
3859 msgid "(*VERB) not recognized"
3860 msgstr "(*VERB) نى تونۇمايدۇ"
3862 #: ../glib/gregex.c:489
3863 msgid "number is too big"
3864 msgstr "سان بەك چوڭ"
3866 #: ../glib/gregex.c:492
3867 msgid "missing subpattern name after (?&"
3868 msgstr "(?& نىڭ كەينىدىكى بالا ئەندىزە يوق"
3870 #: ../glib/gregex.c:495
3871 msgid "digit expected after (?+"
3872 msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3874 #: ../glib/gregex.c:498
3875 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3878 #: ../glib/gregex.c:501
3879 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3880 msgstr "ئوخشاش سانلارنىڭ قوشۇمچە ئەندىزىلىرىنىڭ ئاتلىرىنىڭ ھەر خىل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ"
3882 #: ../glib/gregex.c:504
3883 msgid "(*MARK) must have an argument"
3884 msgstr "ئادەتتە (*MARK) نىڭ چوقۇم پارامېتىرى بولۇشى كېرەك"
3886 #: ../glib/gregex.c:507
3887 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3888 msgstr "ئادەتتە \\c چوقۇم ASCII ھەرپىنىڭ كەينىگە كېلىشى كېرەك"
3890 #: ../glib/gregex.c:510
3891 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3894 #: ../glib/gregex.c:513
3895 msgid "\\N is not supported in a class"
3898 #: ../glib/gregex.c:516
3899 msgid "too many forward references"
3902 #: ../glib/gregex.c:519
3903 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3904 msgstr "(*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP)، (*THEN) نىڭدىكى ئات بەك ئۇزۇن"
3906 #: ../glib/gregex.c:522
3907 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3908 msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3910 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3912 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3913 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3915 #: ../glib/gregex.c:1319
3916 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3917 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3919 #: ../glib/gregex.c:1323
3920 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3921 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3923 #: ../glib/gregex.c:1331
3924 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3927 #: ../glib/gregex.c:1390
3929 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3930 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3932 #: ../glib/gregex.c:1432
3934 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3935 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3937 #: ../glib/gregex.c:2331
3938 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3939 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3941 #: ../glib/gregex.c:2347
3942 msgid "hexadecimal digit expected"
3943 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3945 #: ../glib/gregex.c:2387
3946 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3947 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3949 #: ../glib/gregex.c:2396
3950 msgid "unfinished symbolic reference"
3951 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3953 #: ../glib/gregex.c:2403
3954 msgid "zero-length symbolic reference"
3955 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3957 #: ../glib/gregex.c:2414
3958 msgid "digit expected"
3959 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3961 #: ../glib/gregex.c:2432
3962 msgid "illegal symbolic reference"
3963 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3965 #: ../glib/gregex.c:2494
3966 msgid "stray final '\\'"
3967 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3969 #: ../glib/gregex.c:2498
3970 msgid "unknown escape sequence"
3971 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3973 #: ../glib/gregex.c:2508
3975 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3976 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3978 #: ../glib/gshell.c:88
3979 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3980 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3982 #: ../glib/gshell.c:178
3983 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3984 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3986 #: ../glib/gshell.c:574
3988 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3989 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3991 #: ../glib/gshell.c:581
3993 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3994 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3996 #: ../glib/gshell.c:593
3997 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3998 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
4000 #: ../glib/gspawn.c:203
4002 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4003 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4005 #: ../glib/gspawn.c:362
4007 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4008 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4010 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4012 msgid "Child process exited with code %ld"
4013 msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
4015 #: ../glib/gspawn.c:861
4017 msgid "Child process killed by signal %ld"
4018 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
4020 #: ../glib/gspawn.c:868
4022 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4023 msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
4025 #: ../glib/gspawn.c:875
4027 msgid "Child process exited abnormally"
4028 msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
4030 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4032 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4033 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
4035 #: ../glib/gspawn.c:1348
4037 msgid "Failed to fork (%s)"
4038 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4040 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4042 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4043 msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4045 #: ../glib/gspawn.c:1506
4047 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4048 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4050 #: ../glib/gspawn.c:1516
4052 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4053 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4055 #: ../glib/gspawn.c:1525
4057 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4058 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4060 #: ../glib/gspawn.c:1533
4062 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4063 msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4065 #: ../glib/gspawn.c:1557
4067 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4068 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4070 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4072 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4073 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4075 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4076 msgid "Failed to read data from child process"
4077 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4079 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4081 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4082 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4084 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4086 msgid "Invalid program name: %s"
4087 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4089 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4092 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4093 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4095 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4096 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4098 msgid "Invalid string in environment: %s"
4099 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4101 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4103 msgid "Invalid working directory: %s"
4104 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4106 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4108 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4109 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4111 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4113 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4115 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4117 #: ../glib/gutf8.c:907
4118 msgid "Character out of range for UTF-8"
4119 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4121 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4122 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4123 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4124 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4126 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4127 msgid "Character out of range for UTF-16"
4128 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4130 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4133 msgid_plural "%u bytes"
4136 #: ../glib/gutils.c:2189
4139 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4141 #: ../glib/gutils.c:2191
4144 msgstr "%.1f مېگابايت"
4146 #: ../glib/gutils.c:2194
4149 msgstr "%.1f گىگابايت"
4151 #: ../glib/gutils.c:2197
4154 msgstr "%.1f تېرابايت"
4156 #: ../glib/gutils.c:2200
4159 msgstr "%.1f پېتابايت"
4161 #: ../glib/gutils.c:2203
4164 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4166 #: ../glib/gutils.c:2216
4169 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4171 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4174 msgstr "%.1f مېگابايت"
4176 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4179 msgstr "%.1f گىگابايت"
4181 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4184 msgstr "%.1f تېرابايت"
4186 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4189 msgstr "%.1f پېتابايت"
4191 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4194 msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4196 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4197 #: ../glib/gutils.c:2267
4200 msgid_plural "%s bytes"
4203 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4204 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4205 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4206 #. * Please translate as literally as possible.
4208 #: ../glib/gutils.c:2327
4211 msgstr "%.1f كىلوبايت"
4213 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4214 #~ msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
4216 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4217 #~ msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4219 #~ msgid "No service record for '%s'"
4220 #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4223 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4224 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4226 #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4227 #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4230 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4231 #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4233 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4235 #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4236 #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4238 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4239 #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4241 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4242 #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4244 #~ msgid "File is empty"
4245 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4248 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4250 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4251 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4253 #~ msgid "This option will be removed soon."
4254 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4256 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4257 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4259 #~ msgid "Error connecting: "
4260 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4262 #~ msgid "Error connecting: %s"
4263 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4265 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4266 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4268 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4269 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4271 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4272 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4274 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4275 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4277 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4278 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4280 #~ msgctxt "GDateTime"
4284 #~ msgctxt "GDateTime"
4288 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4289 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4292 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4293 #~ "interface the type is %s"
4295 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "