1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
15 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
93 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
99 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
105 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
106 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
107 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
119 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
123 #: ../glib/gconvert.c:1059
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
128 #: ../glib/gconvert.c:1886
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
133 #: ../glib/gconvert.c:1896
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
138 #: ../glib/gconvert.c:1913
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
143 #: ../glib/gconvert.c:1925
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
148 #: ../glib/gconvert.c:1941
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
153 #: ../glib/gconvert.c:2036
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
158 #: ../glib/gconvert.c:2046
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:202
168 #. Translators: 'after midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:204
174 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
175 #: ../glib/gdatetime.c:207
177 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
178 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:210
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:213
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
193 #: ../glib/gdatetime.c:216
199 #: ../glib/gdatetime.c:229
200 msgctxt "full month name"
204 #: ../glib/gdatetime.c:231
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:233
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:235
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:237
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:239
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:241
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:243
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:245
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:247
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:249
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:251
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:266
260 msgctxt "abbreviated month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:268
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:270
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:272
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:274
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:276
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:278
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:280
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:282
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:284
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:286
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:288
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:303
320 msgctxt "full weekday name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:305
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:307
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:309
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:311
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:313
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:315
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:330
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:332
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:334
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:336
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:338
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:340
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:342
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
394 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
399 #: ../glib/gfileutils.c:555
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:569
406 msgid "File \"%s\" is too large"
407 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
409 #: ../glib/gfileutils.c:652
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
423 "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
425 #: ../glib/gfileutils.c:754
427 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
428 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:862
432 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
434 "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:918
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:943
448 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
449 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:962
453 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
454 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:1006
458 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
459 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1030
463 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
464 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1152
468 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
469 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1412
473 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
474 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
476 #: ../glib/gfileutils.c:1425
478 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
479 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
481 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
482 #: ../glib/gfileutils.c:2134
485 msgid_plural "%u bytes"
488 #: ../glib/gfileutils.c:2007
493 #: ../glib/gfileutils.c:2010
498 #: ../glib/gfileutils.c:2013
503 #: ../glib/gfileutils.c:2016
508 #: ../glib/gfileutils.c:2019
513 #: ../glib/gfileutils.c:2022
518 #: ../glib/gfileutils.c:2035
523 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
528 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
533 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
538 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
543 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
548 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
549 #: ../glib/gfileutils.c:2087
552 msgid_plural "%s bytes"
555 #: ../glib/gfileutils.c:2142
560 #: ../glib/gfileutils.c:2210
562 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
563 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
565 #: ../glib/gfileutils.c:2231
566 msgid "Symbolic links not supported"
567 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
569 #: ../glib/giochannel.c:1408
571 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
572 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
574 #: ../glib/giochannel.c:1753
575 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
576 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
578 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
579 #: ../glib/giochannel.c:2144
580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
581 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
583 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
584 msgid "Channel terminates in a partial character"
585 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
587 #: ../glib/giochannel.c:1944
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
589 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:229
598 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599 msgstr "'%s' ھۆججەتنى خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
601 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
603 msgid "Error on line %d char %d: "
604 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
606 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
608 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
611 #: ../glib/gmarkup.c:429
613 msgid "'%s' is not a valid name "
614 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
616 #: ../glib/gmarkup.c:445
618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
621 #: ../glib/gmarkup.c:554
623 msgid "Error on line %d: %s"
624 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
626 #: ../glib/gmarkup.c:638
629 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
632 "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، "
633 "ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
635 #: ../glib/gmarkup.c:650
637 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
638 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
641 "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
642 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
644 #: ../glib/gmarkup.c:676
646 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
647 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
649 #: ../glib/gmarkup.c:714
651 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
653 "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < "
656 #: ../glib/gmarkup.c:722
658 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
659 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
661 #: ../glib/gmarkup.c:727
663 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
664 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
666 "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي "
667 "& بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
669 #: ../glib/gmarkup.c:1078
670 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
672 "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
674 #: ../glib/gmarkup.c:1118
677 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
680 "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى "
683 #: ../glib/gmarkup.c:1186
686 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
689 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى "
692 #: ../glib/gmarkup.c:1270
695 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ "
700 #: ../glib/gmarkup.c:1311
703 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
704 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
705 "character in an attribute name"
707 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن "
708 "ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا "
709 "ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
711 #: ../glib/gmarkup.c:1355
714 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
715 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك "
718 "بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
720 #: ../glib/gmarkup.c:1488
723 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
724 "begin an element name"
726 "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا "
729 #: ../glib/gmarkup.c:1524
732 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
733 "allowed character is '>'"
735 "'%s' ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول "
738 #: ../glib/gmarkup.c:1535
740 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
741 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1544
745 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
746 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
754 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
756 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
759 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
762 "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ "
763 "ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
765 #: ../glib/gmarkup.c:1742
768 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
771 "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك "
774 #: ../glib/gmarkup.c:1748
775 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
776 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
778 #: ../glib/gmarkup.c:1754
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
780 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
782 #: ../glib/gmarkup.c:1759
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
784 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
786 #: ../glib/gmarkup.c:1765
788 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
789 "name; no attribute value"
791 "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي "
792 "ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
794 #: ../glib/gmarkup.c:1772
795 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
796 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
798 #: ../glib/gmarkup.c:1788
800 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
801 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
803 #: ../glib/gmarkup.c:1794
804 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806 "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
818 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
826 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
828 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
829 msgid "internal error"
830 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
832 #: ../glib/gregex.c:220
833 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
835 "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
837 #: ../glib/gregex.c:229
838 msgid "recursion limit reached"
839 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
841 #: ../glib/gregex.c:231
842 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
845 #: ../glib/gregex.c:233
846 msgid "invalid combination of newline flags"
847 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
849 #: ../glib/gregex.c:235
853 #: ../glib/gregex.c:237
857 #: ../glib/gregex.c:241
858 msgid "unknown error"
859 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
861 #: ../glib/gregex.c:261
862 msgid "\\ at end of pattern"
863 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
865 #: ../glib/gregex.c:264
866 msgid "\\c at end of pattern"
867 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
869 #: ../glib/gregex.c:267
870 msgid "unrecognized character follows \\"
871 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
873 #: ../glib/gregex.c:274
874 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
876 "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
877 "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
879 #: ../glib/gregex.c:277
880 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
881 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
883 #: ../glib/gregex.c:280
884 msgid "number too big in {} quantifier"
885 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
887 #: ../glib/gregex.c:283
888 msgid "missing terminating ] for character class"
889 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
891 #: ../glib/gregex.c:286
892 msgid "invalid escape sequence in character class"
893 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
895 #: ../glib/gregex.c:289
896 msgid "range out of order in character class"
897 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
899 #: ../glib/gregex.c:292
900 msgid "nothing to repeat"
901 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
903 #: ../glib/gregex.c:295
904 msgid "unrecognized character after (?"
905 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
907 #: ../glib/gregex.c:299
908 msgid "unrecognized character after (?<"
909 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
911 #: ../glib/gregex.c:303
912 msgid "unrecognized character after (?P"
913 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
915 #: ../glib/gregex.c:306
916 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
917 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
919 #: ../glib/gregex.c:309
920 msgid "missing terminating )"
921 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
923 #: ../glib/gregex.c:313
924 msgid ") without opening ("
925 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
927 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
928 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
930 #: ../glib/gregex.c:320
931 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
932 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
934 #: ../glib/gregex.c:323
935 msgid "reference to non-existent subpattern"
936 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
938 #: ../glib/gregex.c:326
939 msgid "missing ) after comment"
940 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
942 #: ../glib/gregex.c:329
943 msgid "regular expression too large"
944 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
946 #: ../glib/gregex.c:332
947 msgid "failed to get memory"
948 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
950 #: ../glib/gregex.c:335
951 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
952 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
954 #: ../glib/gregex.c:338
955 msgid "malformed number or name after (?("
956 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
958 #: ../glib/gregex.c:341
959 msgid "conditional group contains more than two branches"
960 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
962 #: ../glib/gregex.c:344
963 msgid "assertion expected after (?("
964 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
966 #: ../glib/gregex.c:347
967 msgid "unknown POSIX class name"
968 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
970 #: ../glib/gregex.c:350
971 msgid "POSIX collating elements are not supported"
972 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
974 #: ../glib/gregex.c:353
975 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
976 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
978 #: ../glib/gregex.c:356
979 msgid "invalid condition (?(0)"
980 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
982 #: ../glib/gregex.c:359
983 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
984 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
986 #: ../glib/gregex.c:362
987 msgid "recursive call could loop indefinitely"
988 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
990 #: ../glib/gregex.c:365
991 msgid "missing terminator in subpattern name"
992 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
994 #: ../glib/gregex.c:368
995 msgid "two named subpatterns have the same name"
996 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
998 #: ../glib/gregex.c:371
999 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1000 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
1002 #: ../glib/gregex.c:374
1003 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1004 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
1006 #: ../glib/gregex.c:377
1007 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1008 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
1010 #: ../glib/gregex.c:380
1011 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1012 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
1014 #: ../glib/gregex.c:383
1015 msgid "octal value is greater than \\377"
1016 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
1018 #: ../glib/gregex.c:386
1019 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1020 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1022 #: ../glib/gregex.c:389
1023 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1024 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
1026 #: ../glib/gregex.c:392
1027 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1028 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
1030 #: ../glib/gregex.c:395
1032 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1034 "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا "
1035 "قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
1037 #: ../glib/gregex.c:400
1038 msgid "unexpected repeat"
1039 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
1041 #: ../glib/gregex.c:404
1042 msgid "code overflow"
1043 msgstr "كود ھالقىشى"
1045 #: ../glib/gregex.c:408
1046 msgid "overran compiling workspace"
1047 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1049 #: ../glib/gregex.c:412
1050 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1051 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
1053 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1055 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1056 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1058 #: ../glib/gregex.c:1206
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1060 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1062 #: ../glib/gregex.c:1215
1063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1064 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
1066 #: ../glib/gregex.c:1271
1068 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1070 "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
1072 #: ../glib/gregex.c:1307
1074 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1075 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1077 #: ../glib/gregex.c:2183
1078 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1079 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
1081 #: ../glib/gregex.c:2199
1082 msgid "hexadecimal digit expected"
1083 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
1085 #: ../glib/gregex.c:2239
1086 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1087 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
1089 #: ../glib/gregex.c:2248
1090 msgid "unfinished symbolic reference"
1091 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
1093 #: ../glib/gregex.c:2255
1094 msgid "zero-length symbolic reference"
1095 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
1097 #: ../glib/gregex.c:2266
1098 msgid "digit expected"
1099 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
1101 #: ../glib/gregex.c:2284
1102 msgid "illegal symbolic reference"
1103 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
1105 #: ../glib/gregex.c:2346
1106 msgid "stray final '\\'"
1107 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
1109 #: ../glib/gregex.c:2350
1110 msgid "unknown escape sequence"
1111 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
1113 #: ../glib/gregex.c:2360
1115 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1117 "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
1120 #: ../glib/gshell.c:91
1121 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1122 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
1124 #: ../glib/gshell.c:181
1125 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1126 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
1128 #: ../glib/gshell.c:559
1130 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1131 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
1133 #: ../glib/gshell.c:566
1135 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1137 "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ."
1140 #: ../glib/gshell.c:578
1141 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1142 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1145 msgid "Failed to read data from child process"
1146 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1150 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1151 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1155 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1156 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1160 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1161 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1165 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1166 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1170 msgid "Invalid program name: %s"
1171 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1176 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1177 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1182 msgid "Invalid string in environment: %s"
1183 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1187 msgid "Invalid working directory: %s"
1188 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
1190 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1192 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1193 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1197 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1200 "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا "
1201 "تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
1203 #: ../glib/gspawn.c:207
1205 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1206 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
1208 #: ../glib/gspawn.c:347
1210 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1212 "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق "
1215 #: ../glib/gspawn.c:432
1217 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1218 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
1220 #: ../glib/gspawn.c:1237
1222 msgid "Failed to fork (%s)"
1223 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1225 #: ../glib/gspawn.c:1393
1227 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1228 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
1230 #: ../glib/gspawn.c:1403
1232 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1234 "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق "
1237 #: ../glib/gspawn.c:1412
1239 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1240 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
1242 #: ../glib/gspawn.c:1420
1244 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1245 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
1247 #: ../glib/gspawn.c:1444
1249 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1250 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1252 #: ../glib/gutf8.c:1086
1253 msgid "Character out of range for UTF-8"
1254 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1256 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1257 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1258 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1259 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
1261 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1262 msgid "Character out of range for UTF-16"
1263 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
1265 #: ../glib/goption.c:760
1267 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
1269 #: ../glib/goption.c:760
1271 msgstr "[تاللانما…]"
1273 #: ../glib/goption.c:866
1274 msgid "Help Options:"
1275 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
1277 #: ../glib/goption.c:867
1278 msgid "Show help options"
1279 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
1281 #: ../glib/goption.c:873
1282 msgid "Show all help options"
1283 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1285 #: ../glib/goption.c:935
1286 msgid "Application Options:"
1287 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
1289 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1291 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1292 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1294 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1296 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1299 #: ../glib/goption.c:1032
1301 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1303 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
1305 #: ../glib/goption.c:1040
1307 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1309 "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
1311 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1313 msgid "Error parsing option %s"
1314 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1316 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1318 msgid "Missing argument for %s"
1319 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
1321 #: ../glib/goption.c:1957
1323 msgid "Unknown option %s"
1324 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1327 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1328 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1331 msgid "Not a regular file"
1332 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1335 msgid "File is empty"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1341 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1343 "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1347 msgid "Invalid group name: %s"
1348 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1351 msgid "Key file does not start with a group"
1352 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1356 msgid "Invalid key name: %s"
1357 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1361 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1362 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1368 msgid "Key file does not have group '%s'"
1369 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1373 msgid "Key file does not have key '%s'"
1374 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1378 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1380 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا "
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1385 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1387 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1393 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1395 "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1401 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1404 "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، "
1405 "ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1409 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1410 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1413 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1414 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
1416 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1418 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1420 "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1424 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1425 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1427 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1429 msgid "Integer value '%s' out of range"
1430 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
1432 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1434 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1435 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1437 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1439 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1440 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
1442 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1443 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1444 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1445 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1447 msgid "Too large count value passed to %s"
1448 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
1450 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1451 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1452 msgid "Stream is already closed"
1453 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
1455 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1456 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1457 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1458 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1459 msgid "Operation was cancelled"
1460 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
1462 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1463 msgid "Invalid object, not initialized"
1464 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
1466 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1467 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1468 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
1470 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1471 msgid "Not enough space in destination"
1472 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1474 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1475 msgid "Cancellable initialization not supported"
1476 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
1478 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1479 msgid "Unknown type"
1480 msgstr "نامەلۇم تىپ"
1482 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1485 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
1487 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1492 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1493 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1494 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1496 #: ../gio/gcredentials.c:447
1497 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1498 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
1500 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1501 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1502 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1507 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1508 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1513 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1515 "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە "
1516 "ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1520 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1521 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپتىنىڭ بىرىكمىسى"
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1525 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1526 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1530 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1532 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1536 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1537 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1542 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1545 "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك "
1546 "بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1551 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1554 "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە "
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1560 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1561 "`path' or `abstract' to be set"
1563 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ "
1564 "كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1568 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1570 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق "
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1575 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1577 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1581 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1583 "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا "
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1587 msgid "Error auto-launching: "
1588 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1590 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1592 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1593 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
1595 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1597 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1598 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1600 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1602 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1603 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1605 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1607 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1609 "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d "
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1614 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1615 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1618 msgid "The given address is empty"
1619 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
1621 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1622 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1624 "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1628 msgid "Error spawning command line `%s': "
1629 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1633 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1634 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1638 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1639 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1643 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1645 "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى "
1646 "ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
1648 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1651 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1652 "- unknown value `%s'"
1654 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى "
1655 "جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
1657 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1659 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1660 "variable is not set"
1662 "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت "
1663 "ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
1665 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1667 msgid "Unknown bus type %d"
1668 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
1670 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1671 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1672 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1674 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1675 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1676 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
1678 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1681 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1683 "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان "
1684 "قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
1686 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1687 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1688 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1692 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1693 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ئۇچۇرىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1695 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1698 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1699 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1703 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1704 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1708 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1709 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1713 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1715 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن "
1718 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1721 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1723 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1724 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1729 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1731 "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا "
1732 "ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
1734 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1736 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1737 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
1739 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1741 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1743 "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1747 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1748 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1752 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1753 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1755 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1757 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1758 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1760 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1762 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1763 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
1765 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1767 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1768 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1772 msgid "The connection is closed"
1773 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1776 msgid "Timeout was reached"
1777 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1781 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1782 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
1784 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1787 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1788 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1792 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1794 "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا "
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1799 msgid "No such property `%s'"
1800 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1804 msgid "Property `%s' is not readable"
1805 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1809 msgid "Property `%s' is not writable"
1810 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
1812 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1814 msgid "No such interface `%s'"
1815 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
1817 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1818 msgid "No such interface"
1819 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
1821 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1823 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1824 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
1826 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1828 msgid "No such method `%s'"
1829 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1833 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1834 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1838 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1839 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
1841 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1843 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1844 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
1846 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1848 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1849 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
1851 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1853 msgid "A subtree is already exported for %s"
1854 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1857 msgid "type is INVALID"
1858 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1861 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1862 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1865 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1866 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1869 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1870 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1873 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1874 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1878 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1879 "freedesktop/DBus/Local"
1881 "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/"
1882 "freedesktop/DBus/Local"
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1886 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1887 "freedesktop.DBus.Local"
1889 "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
1890 "org.freedesktop.DBus.Local"
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1894 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1895 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1896 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1901 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1902 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1904 "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ "
1905 "تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك "
1906 "UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1910 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1911 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1915 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1916 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1920 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1921 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1923 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1926 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1928 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1930 "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 "
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1935 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1936 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1941 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1943 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1944 "GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1949 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1952 "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x "
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1957 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1958 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1962 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1963 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1967 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1969 "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر "
1970 "گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1974 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1975 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1976 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
1978 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1979 msgid "Cannot deserialize message: "
1980 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1985 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1987 "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە "
1990 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1993 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1996 "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت "
1997 "چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
1999 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2000 msgid "Cannot serialize message: "
2001 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
2003 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2005 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2006 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2011 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
2013 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
2015 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2017 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2018 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
2020 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2022 msgid "Error return with body of type `%s'"
2023 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2025 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2026 msgid "Error return with empty body"
2027 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2029 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2030 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2031 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id نى يۈكلىيەلمەيدۇ: "
2033 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2035 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2036 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
2038 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2040 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2041 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
2043 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2045 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2046 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2048 "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما "
2049 "ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
2051 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2052 msgid "Abstract name space not supported"
2053 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
2055 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2056 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2057 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
2059 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2061 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2062 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2064 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2066 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2067 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
2069 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2071 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2072 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2082 " help Shows this information\n"
2083 " introspect Introspect a remote object\n"
2084 " monitor Monitor a remote object\n"
2085 " call Invoke a method on a remote object\n"
2086 " emit Emit a signal\n"
2088 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2091 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2092 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
2093 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
2094 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
2095 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
2097 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2104 msgstr "خاتالىق: %s\n"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2108 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2109 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2112 msgid "Connect to the system bus"
2113 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2116 msgid "Connect to the session bus"
2117 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2120 msgid "Connect to given D-Bus address"
2121 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2124 msgid "Connection Endpoint Options:"
2125 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2128 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2129 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2133 msgid "No connection endpoint specified"
2134 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2138 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2139 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2144 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2146 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت "
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2152 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2155 "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا "
2156 "%1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2159 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2160 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2163 msgid "Object path to emit signal on"
2164 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2167 msgid "Signal and interface name"
2168 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2171 msgid "Emit a signal."
2172 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2177 msgid "Error connecting: %s\n"
2178 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2182 msgid "Error: object path not specified.\n"
2183 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2188 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2189 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2193 msgid "Error: signal not specified.\n"
2194 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2198 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2199 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2203 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2204 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2208 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2209 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
2211 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2213 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2214 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2218 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2219 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2222 msgid "Destination name to invoke method on"
2223 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
2225 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2226 msgid "Object path to invoke method on"
2227 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2230 msgid "Method and interface name"
2231 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2234 msgid "Timeout in seconds"
2235 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2238 msgid "Invoke a method on a remote object."
2239 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2243 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2244 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
2246 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2248 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2249 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
2251 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2253 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2254 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
2256 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2258 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2259 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
2261 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2263 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2265 "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
2267 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2268 msgid "Destination name to introspect"
2269 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2272 msgid "Object path to introspect"
2273 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2280 msgid "Introspect children"
2281 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2284 msgid "Only print properties"
2285 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2288 msgid "Introspect a remote object."
2289 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2292 msgid "Destination name to monitor"
2293 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
2295 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2296 msgid "Object path to monitor"
2297 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
2299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2300 msgid "Monitor a remote object."
2301 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
2303 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2307 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2308 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2309 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2312 msgid "Unable to find terminal required for application"
2313 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
2315 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2317 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2318 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2320 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2322 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2323 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2326 msgid "Application information lacks an identifier"
2329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2331 msgid "Can't create user desktop file %s"
2332 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
2334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2336 msgid "Custom definition for %s"
2337 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
2339 #: ../gio/gdrive.c:363
2340 msgid "drive doesn't implement eject"
2341 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for drive objects that
2345 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2346 #: ../gio/gdrive.c:444
2347 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2348 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2350 #: ../gio/gdrive.c:521
2351 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2352 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2354 #: ../gio/gdrive.c:728
2355 msgid "drive doesn't implement start"
2356 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2358 #: ../gio/gdrive.c:831
2359 msgid "drive doesn't implement stop"
2360 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
2362 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2363 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2364 msgid "TLS support is not available"
2365 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2367 #: ../gio/gemblem.c:324
2369 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2370 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2372 #: ../gio/gemblem.c:334
2374 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2375 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
2377 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2379 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2380 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2382 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2384 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2385 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
2387 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2388 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2389 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
2391 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2392 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2393 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2394 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2395 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2396 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2397 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2398 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2399 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2400 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2401 msgid "Operation not supported"
2402 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
2404 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2405 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2406 #. Translators: This is an error message when trying to
2407 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2409 #. Translators: This is an error message when trying to find
2410 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2412 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2413 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2414 msgid "Containing mount does not exist"
2415 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
2417 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2418 msgid "Can't copy over directory"
2419 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
2421 #: ../gio/gfile.c:2472
2422 msgid "Can't copy directory over directory"
2423 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
2425 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2426 msgid "Target file exists"
2427 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
2429 #: ../gio/gfile.c:2498
2430 msgid "Can't recursively copy directory"
2431 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
2433 #: ../gio/gfile.c:2758
2434 msgid "Splice not supported"
2435 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
2437 #: ../gio/gfile.c:2762
2439 msgid "Error splicing file: %s"
2440 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2442 #: ../gio/gfile.c:2909
2443 msgid "Can't copy special file"
2444 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
2446 #: ../gio/gfile.c:3483
2447 msgid "Invalid symlink value given"
2448 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
2450 #: ../gio/gfile.c:3577
2451 msgid "Trash not supported"
2452 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
2454 #: ../gio/gfile.c:3626
2456 msgid "File names cannot contain '%c'"
2457 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
2459 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2460 msgid "volume doesn't implement mount"
2461 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
2463 #: ../gio/gfile.c:6117
2464 msgid "No application is registered as handling this file"
2466 "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان "
2469 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2470 msgid "Enumerator is closed"
2471 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
2473 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2474 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2475 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2476 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
2478 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2479 msgid "File enumerator is already closed"
2480 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
2482 #: ../gio/gfileicon.c:236
2484 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2485 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2487 #: ../gio/gfileicon.c:246
2488 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2489 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
2491 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2492 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2493 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2494 msgid "Stream doesn't support query_info"
2495 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
2497 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2498 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2499 msgid "Seek not supported on stream"
2500 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
2502 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2503 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2504 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2506 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2507 msgid "Truncate not supported on stream"
2508 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
2510 #: ../gio/gicon.c:284
2512 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2513 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
2515 #: ../gio/gicon.c:304
2517 msgid "No type for class name %s"
2518 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
2520 #: ../gio/gicon.c:314
2522 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2523 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2525 #: ../gio/gicon.c:325
2527 msgid "Type %s is not classed"
2528 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
2530 #: ../gio/gicon.c:339
2532 msgid "Malformed version number: %s"
2533 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
2535 #: ../gio/gicon.c:353
2537 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2538 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2540 #: ../gio/gicon.c:430
2541 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2542 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
2544 #: ../gio/ginputstream.c:194
2545 msgid "Input stream doesn't implement read"
2546 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
2548 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2549 #. * operation running against this stream when you try to start
2551 #. Translators: This is an error you get if there is
2552 #. * already an operation running against this stream when
2553 #. * you try to start one
2554 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2555 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2556 msgid "Stream has outstanding operation"
2557 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
2559 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2560 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2561 msgid "Not enough space for socket address"
2562 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
2564 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2565 msgid "Unsupported socket address"
2566 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2569 msgid "empty names are not permitted"
2570 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2574 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2575 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2580 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2581 "and dash ('-') are permitted."
2583 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') "
2584 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2588 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2590 "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2594 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2595 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2599 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2600 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2604 msgid "<child name='%s'> already specified"
2605 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2608 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2609 msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2613 msgid "<key name='%s'> already specified"
2614 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2619 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2622 "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ "
2623 "سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2628 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2631 "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى "
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2636 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2637 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2641 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2642 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2645 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2646 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2650 msgid "no <key name='%s'> to override"
2651 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2655 msgid "<override name='%s'> already specified"
2656 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2660 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2661 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2665 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2666 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2670 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2671 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2675 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2676 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2680 msgid "Can not extend a schema with a path"
2681 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2686 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2687 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2692 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2693 "does not extend '%s'"
2695 "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما "
2696 "'%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2700 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2702 "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2706 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2707 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2711 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2712 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2716 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2717 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2721 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2722 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2726 msgid "text may not appear inside <%s>"
2727 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
2729 #. Translators: Do not translate "--strict".
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2733 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2734 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2738 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2739 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2743 msgid "Ignoring this file.\n"
2744 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2748 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2749 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2754 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2755 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2760 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2761 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2766 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2769 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا "
2770 "خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s "
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2774 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2775 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2780 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2781 "range given in the schema"
2783 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە "
2784 "بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
2786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2789 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2790 "list of valid choices"
2792 "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى "
2793 "ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2796 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2797 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
2799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2804 msgid "Abort on any errors in schemas"
2805 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
2807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2808 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2809 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2812 msgid "This option will be removed soon."
2813 msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2816 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2817 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
2819 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2821 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2822 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2823 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2825 "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
2826 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك "
2827 "ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2831 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2832 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
2834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2836 msgid "No schema files found: "
2837 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
2839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2841 msgid "doing nothing.\n"
2842 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
2844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2846 msgid "removed existing output file.\n"
2847 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
2849 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2850 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2851 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2855 msgid "Invalid filename %s"
2856 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:948
2860 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2861 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2864 msgid "Can't rename root directory"
2865 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2869 msgid "Error renaming file: %s"
2870 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2872 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2874 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2875 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى. ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت"
2877 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2878 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2881 msgid "Invalid filename"
2882 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
2884 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2886 msgid "Error opening file: %s"
2887 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
2889 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2890 msgid "Can't open directory"
2891 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
2893 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2895 msgid "Error removing file: %s"
2896 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2898 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2900 msgid "Error trashing file: %s"
2901 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2905 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2906 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
2908 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2909 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2910 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
2912 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2913 msgid "Unable to find or create trash directory"
2914 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
2916 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2918 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2919 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
2921 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2922 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2924 msgid "Unable to trash file: %s"
2925 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
2927 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2929 msgid "Error creating directory: %s"
2930 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2934 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2935 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
2937 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2939 msgid "Error making symbolic link: %s"
2940 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2944 msgid "Error moving file: %s"
2945 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2948 msgid "Can't move directory over directory"
2949 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
2951 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2952 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2953 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2954 msgid "Backup file creation failed"
2955 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2959 msgid "Error removing target file: %s"
2960 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2962 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2963 msgid "Move between mounts not supported"
2964 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
2966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2967 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2968 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
2970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2971 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2972 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
2974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2975 msgid "Invalid extended attribute name"
2976 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
2978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2980 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2981 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2985 msgid "Error stating file '%s': %s"
2986 msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2989 msgid " (invalid encoding)"
2990 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2994 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2995 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2998 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2999 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
3001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3002 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3003 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3006 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3007 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
3009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3010 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3011 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
3013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3015 msgid "Error setting permissions: %s"
3016 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3020 msgid "Error setting owner: %s"
3021 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3024 msgid "symlink must be non-NULL"
3025 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
3027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3030 msgid "Error setting symlink: %s"
3031 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3034 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3035 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3039 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3040 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3043 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3044 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
3046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3048 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3049 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3052 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3053 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
3055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3057 msgid "Setting attribute %s not supported"
3058 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
3060 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3062 msgid "Error reading from file: %s"
3063 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3065 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3066 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3069 msgid "Error seeking in file: %s"
3070 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3072 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3075 msgid "Error closing file: %s"
3076 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3078 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3079 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3080 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
3082 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3085 msgid "Error writing to file: %s"
3086 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3090 msgid "Error removing old backup link: %s"
3091 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3095 msgid "Error creating backup copy: %s"
3096 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3098 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3100 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3101 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3105 msgid "Error truncating file: %s"
3106 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3108 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3112 msgid "Error opening file '%s': %s"
3113 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3116 msgid "Target file is a directory"
3117 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3120 msgid "Target file is not a regular file"
3121 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3124 msgid "The file was externally modified"
3125 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
3127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3129 msgid "Error removing old file: %s"
3130 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3132 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3133 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3134 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
3136 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3137 msgid "Invalid seek request"
3138 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
3140 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3141 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3142 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
3144 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3145 msgid "Memory output stream not resizable"
3146 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
3148 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3149 msgid "Failed to resize memory output stream"
3150 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
3152 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3154 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3157 "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن "
3160 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3161 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3162 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
3164 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3165 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3166 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
3168 #. Translators: This is an error
3169 #. * message for mount objects that
3170 #. * don't implement unmount.
3171 #: ../gio/gmount.c:363
3172 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3173 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3175 #. Translators: This is an error
3176 #. * message for mount objects that
3177 #. * don't implement eject.
3178 #: ../gio/gmount.c:442
3179 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3180 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3182 #. Translators: This is an error
3183 #. * message for mount objects that
3184 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3185 #: ../gio/gmount.c:523
3186 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3188 "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3190 #. Translators: This is an error
3191 #. * message for mount objects that
3192 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3193 #: ../gio/gmount.c:611
3194 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3195 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3197 #. Translators: This is an error
3198 #. * message for mount objects that
3199 #. * don't implement remount.
3200 #: ../gio/gmount.c:701
3201 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3202 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3204 #. Translators: This is an error
3205 #. * message for mount objects that
3206 #. * don't implement content type guessing.
3207 #: ../gio/gmount.c:785
3208 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3209 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3211 #. Translators: This is an error
3212 #. * message for mount objects that
3213 #. * don't implement content type guessing.
3214 #: ../gio/gmount.c:874
3215 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3216 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
3218 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3220 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3221 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
3223 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3224 msgid "Output stream doesn't implement write"
3225 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3227 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3228 msgid "Source stream is already closed"
3229 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
3231 #: ../gio/gresolver.c:779
3233 msgid "Error resolving '%s': %s"
3234 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
3236 #: ../gio/gresolver.c:829
3238 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3239 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
3241 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3243 msgid "No service record for '%s'"
3244 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
3246 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3248 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3249 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
3251 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3253 msgid "Error resolving '%s'"
3254 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3258 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3260 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى "
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3265 msgid "No such schema '%s'\n"
3266 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3270 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3272 "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3276 msgid "Empty path given.\n"
3277 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3281 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3282 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3286 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3287 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3291 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3292 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3296 msgid "No such key '%s'\n"
3297 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3301 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3302 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3306 msgstr "بېسىش ياردىمى"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3309 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3311 "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3314 msgid "List the installed relocatable schemas"
3316 "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3319 msgid "List the keys in SCHEMA"
3320 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3324 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3325 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3328 msgid "List the children of SCHEMA"
3329 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3333 "List keys and values, recursively\n"
3334 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3336 "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
3337 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3340 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3341 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3344 msgid "Get the value of KEY"
3345 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3349 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3350 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3353 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3354 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
3356 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3357 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3358 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3361 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3362 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3365 msgid "Reset KEY to its default value"
3366 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
3368 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3369 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3370 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3373 msgid "Check if KEY is writable"
3374 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
3376 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3378 "Monitor KEY for changes.\n"
3379 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3380 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3382 "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
3383 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى "
3385 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3388 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3389 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3394 "Unknown command %s\n"
3397 "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3403 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3406 " help Show this information\n"
3407 " list-schemas List installed schemas\n"
3408 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3409 " list-keys List keys in a schema\n"
3410 " list-children List children of a schema\n"
3411 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3412 " range Queries the range of a key\n"
3413 " get Get the value of a key\n"
3414 " set Set the value of a key\n"
3415 " reset Reset the value of a key\n"
3416 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3417 " writable Check if a key is writable\n"
3418 " monitor Watch for changes\n"
3420 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3423 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3424 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3427 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
3428 " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3429 " list-relocatable-schemas قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھىنى "
3431 " list-keys مەلۇم لايىھىدىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ\n"
3432 " list-children مەلۇم لايىھىدىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ\n"
3433 " list-recursively كۇنۇپكا ۋە قىممەتنى دەۋرىي كۆرسىتىدۇ\n"
3434 " range مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
3435 " get مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىگە ئېرىشىدۇ\n"
3436 " set مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى تەڭشەيدۇ\n"
3437 " reset مەلۇم كۇنۇپكىنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
3438 " writable مەلۇم كۇنۇپكا قىممىتىنىڭ يېزىشچان ياكى "
3439 "ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ\n"
3440 " monitor ئۆزگىرىشنى كۆزىتىدۇ\n"
3442 "'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىپ تەپسىلىي ياردەمگە ئېرىشكىلى بولىدۇ.\n"
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3449 " gsettings %s %s\n"
3454 "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
3460 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3461 msgid "Arguments:\n"
3462 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
3464 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3465 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3466 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
3468 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3470 " SCHEMA The name of the schema\n"
3471 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3473 " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
3474 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
3476 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3477 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3478 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3481 msgid " KEY The key within the schema\n"
3482 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
3484 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3485 msgid " VALUE The value to set\n"
3486 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
3488 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3490 msgid "Empty schema name given\n"
3491 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
3493 #: ../gio/gsocket.c:275
3494 msgid "Invalid socket, not initialized"
3495 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
3497 #: ../gio/gsocket.c:282
3499 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3500 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
3502 #: ../gio/gsocket.c:290
3503 msgid "Socket is already closed"
3504 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
3506 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3507 msgid "Socket I/O timed out"
3508 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
3510 #: ../gio/gsocket.c:464
3512 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3513 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
3515 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3517 msgid "Unable to create socket: %s"
3518 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
3520 #: ../gio/gsocket.c:498
3521 msgid "Unknown protocol was specified"
3522 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
3524 #: ../gio/gsocket.c:1268
3526 msgid "could not get local address: %s"
3527 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3529 #: ../gio/gsocket.c:1311
3531 msgid "could not get remote address: %s"
3532 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
3534 #: ../gio/gsocket.c:1372
3536 msgid "could not listen: %s"
3537 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
3539 #: ../gio/gsocket.c:1446
3541 msgid "Error binding to address: %s"
3542 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3544 #: ../gio/gsocket.c:1566
3546 msgid "Error accepting connection: %s"
3547 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3549 #: ../gio/gsocket.c:1683
3550 msgid "Error connecting: "
3551 msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
3553 #: ../gio/gsocket.c:1688
3554 msgid "Connection in progress"
3555 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
3557 #: ../gio/gsocket.c:1695
3559 msgid "Error connecting: %s"
3560 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3562 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3564 msgid "Unable to get pending error: %s"
3565 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
3567 #: ../gio/gsocket.c:1875
3569 msgid "Error receiving data: %s"
3570 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3572 #: ../gio/gsocket.c:2050
3574 msgid "Error sending data: %s"
3575 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3577 #: ../gio/gsocket.c:2163
3579 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3580 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
3582 #: ../gio/gsocket.c:2242
3584 msgid "Error closing socket: %s"
3585 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3587 #: ../gio/gsocket.c:2791
3589 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3590 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
3592 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3594 msgid "Error sending message: %s"
3595 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3597 #: ../gio/gsocket.c:3081
3598 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3599 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
3601 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3603 msgid "Error receiving message: %s"
3604 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3606 #: ../gio/gsocket.c:3598
3607 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3608 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
3610 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3611 msgid "Unknown error on connect"
3612 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3614 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3615 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3616 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
3618 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3620 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3621 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
3623 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3624 msgid "Listener is already closed"
3625 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
3627 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3628 msgid "Added socket is closed"
3629 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
3631 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3633 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3634 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
3636 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3638 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3639 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3643 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3644 msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
3646 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3647 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3648 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3650 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3651 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3652 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3656 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3657 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
3659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3660 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3661 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
3663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3665 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3668 "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
3670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3672 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3674 "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن(ئەڭ ئۇزۇن "
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3678 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3679 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
3681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3683 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3685 "باش ئاپپارات ئاتى '%s' بەك ئۇزۇن، SOCKSv5 كېلىشىمىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ(ئەڭ "
3686 "چوڭ بولغاندا %i بولىدۇ)"
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3690 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3691 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
3693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3694 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3695 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
3697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3698 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3699 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
3701 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3702 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3703 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
3705 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3706 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3707 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
3709 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3710 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3711 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
3713 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3714 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3715 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
3717 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3718 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3719 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
3721 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3722 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3723 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
3725 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3727 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3728 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3730 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3731 msgid "No PEM-encoded private key found"
3732 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
3734 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3735 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3736 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
3738 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3739 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3740 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
3742 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3743 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3744 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
3746 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3748 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3752 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3754 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3755 "out after further failures."
3758 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3759 msgid "The password entered is incorrect."
3762 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3764 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3765 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3767 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3768 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3769 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
3771 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3773 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3774 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
3776 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3777 msgid "Received invalid fd"
3778 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
3780 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3781 msgid "Error sending credentials: "
3782 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
3784 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3786 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3788 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3789 "خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3791 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3794 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3795 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3797 "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
3798 "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا "
3801 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3803 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3805 "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3807 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3809 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3811 "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
3813 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3815 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3816 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
3818 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3820 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3821 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3823 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3824 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3826 msgid "Error reading from unix: %s"
3827 msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3829 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3830 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3832 msgid "Error closing unix: %s"
3833 msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3835 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3836 msgid "Filesystem root"
3837 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
3839 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3840 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3842 msgid "Error writing to unix: %s"
3843 msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3845 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3846 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3847 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
3849 #: ../gio/gvolume.c:408
3850 msgid "volume doesn't implement eject"
3851 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
3853 #. Translators: This is an error
3854 #. * message for volume objects that
3855 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3856 #: ../gio/gvolume.c:488
3857 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3858 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
3860 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3861 msgid "Can't find application"
3862 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
3864 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3866 msgid "Error launching application: %s"
3867 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3869 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3870 msgid "URIs not supported"
3871 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
3873 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3874 msgid "association changes not supported on win32"
3875 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
3877 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3878 msgid "Association creation not supported on win32"
3879 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
3881 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3883 msgid "Error reading from handle: %s"
3884 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3886 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3888 msgid "Error closing handle: %s"
3889 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
3891 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3893 msgid "Error writing to handle: %s"
3894 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
3896 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3897 msgid "Not enough memory"
3898 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
3900 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3902 msgid "Internal error: %s"
3903 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
3905 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3906 msgid "Need more input"
3907 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
3909 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3910 msgid "Invalid compressed data"
3911 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
3913 #~ msgctxt "GDateTime"
3917 #~ msgctxt "GDateTime"
3921 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
3922 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
3925 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3926 #~ "interface the type is %s"
3928 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "