1 # Uyghur translation for glib.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-09 10:42+0600\n"
14 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
24 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
27 msgid "Too large count value passed to %s"
28 msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
32 msgid "Stream is already closed"
33 msgstr "ئېقىن ئاللىقاچان تاقالغان"
35 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
38 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
40 msgid "Operation was cancelled"
41 msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
43 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
44 msgid "Invalid object, not initialized"
45 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
47 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
48 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49 msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
51 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
52 msgid "Not enough space in destination"
53 msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
55 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
56 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
58 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
65 msgid "Error during conversion: %s"
66 msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
69 msgid "Cancellable initialization not supported"
70 msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79 #: ../glib/gconvert.c:650
81 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
84 #: ../gio/gcontenttype.c:180
88 #: ../gio/gcontenttype.c:181
91 msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
93 #: ../gio/gcontenttype.c:680
98 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
99 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100 msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
102 #: ../gio/gcredentials.c:447
103 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104 msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
106 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
107 msgid "Unexpected early end-of-stream"
108 msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
110 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
113 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114 msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
116 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
119 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120 msgstr "`%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
124 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
125 msgstr "ئادرېس تۈرى `%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
129 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
130 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
134 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
135 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
137 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
139 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
140 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
142 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
145 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
147 msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
152 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
154 msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، `%s'ئادرېس ئېلېمېنتى `%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
159 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
160 "`path' or `abstract' to be set"
161 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا `path' ياكى `abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
165 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
166 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
170 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
171 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
175 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
176 msgstr "`%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
179 msgid "Error auto-launching: "
180 msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
184 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
185 msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
189 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
190 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
194 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
195 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
199 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
200 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
204 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
205 msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت `%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
208 msgid "The given address is empty"
209 msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
211 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
212 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
213 msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
217 msgid "Error spawning command line `%s': "
218 msgstr "بۇيرۇق قۇرى `%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
222 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
223 msgstr "بۇيرۇق `%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
227 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
228 msgstr "`%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
232 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
233 msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
238 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
239 "- unknown value `%s'"
240 msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت `%s'"
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
244 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
245 "variable is not set"
246 msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
250 msgid "Unknown bus type %d"
251 msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
253 #: ../gio/gdbusauth.c:287
254 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
255 msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
257 #: ../gio/gdbusauth.c:331
258 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
259 msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
261 #: ../gio/gdbusauth.c:502
264 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
265 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
267 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
268 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
269 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
271 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
273 #| msgid "Error statting directory `%s': %s"
274 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
277 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
280 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
281 msgstr "`%s' مۇندەرىجە ھوقۇقى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
283 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
285 msgid "Error creating directory `%s': %s"
286 msgstr "مۇندەرىجە `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
288 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
290 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
291 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
293 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
295 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
296 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
301 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
302 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
307 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
308 msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
312 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
313 msgstr "`%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
317 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
318 msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
322 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
323 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
327 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
328 msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى `%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
332 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
333 msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت `%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
337 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
338 msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى `%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
342 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
343 msgstr "(ئۇندىن باشقا، `%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
345 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
346 msgid "The connection is closed"
347 msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
349 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
350 msgid "Timeout was reached"
351 msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
353 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
355 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
356 msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
358 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
361 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
362 msgstr "%s يولدىكى نەڭدە `org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
366 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
367 msgstr "`%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: `%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما `%s' غا ئېرىشتى"
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
371 msgid "No such property `%s'"
372 msgstr "`%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
376 msgid "Property `%s' is not readable"
377 msgstr "`%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
381 msgid "Property `%s' is not writable"
382 msgstr "`%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
386 msgid "No such interface `%s'"
387 msgstr "`%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
390 msgid "No such interface"
391 msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
395 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
396 msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
400 msgid "No such method `%s'"
401 msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق `%s'"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
405 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
406 msgstr "ئۇچۇر تىپى، `%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ `%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
410 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
411 msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
415 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
416 msgstr "`%s' ئۇسۇل `%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
420 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
421 msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
425 msgid "A subtree is already exported for %s"
426 msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
428 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
429 msgid "type is INVALID"
430 msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
432 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
433 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
434 msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
436 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
437 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
438 msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
440 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
441 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
442 msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
445 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
446 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
450 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
451 "freedesktop/DBus/Local"
452 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
456 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
457 "freedesktop.DBus.Local"
458 msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
462 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
463 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
464 msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما EOF (ھۆججەت ئاخىرى)غا ئېرىشتى"
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
469 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
470 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
471 msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە `%s'"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
475 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
476 msgstr "`%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
480 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
481 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
486 msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
491 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
493 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
494 msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 MiB)"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
498 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
499 msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت `%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
504 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
505 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
510 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
512 msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
516 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
517 msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
521 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
522 msgstr "بېشىدا `%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
527 msgstr "`%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
531 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
532 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
533 msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
536 msgid "Cannot deserialize message: "
537 msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
542 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
543 msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى `%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
548 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
553 msgid "Cannot serialize message: "
554 msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
558 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
559 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا `%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
564 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
566 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا `%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا `%s'"
568 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
570 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
571 msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا `%s'"
573 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
575 msgid "Error return with body of type `%s'"
576 msgstr "گەۋدە تىپى `%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
579 msgid "Error return with empty body"
580 msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
582 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
583 #| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
584 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
587 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
589 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
590 msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
592 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
594 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
595 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
597 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
599 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
600 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
601 msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
603 #: ../gio/gdbusserver.c:708
604 msgid "Abstract name space not supported"
605 msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
607 #: ../gio/gdbusserver.c:795
608 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
609 msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
611 #: ../gio/gdbusserver.c:872
613 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
614 msgstr "`%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
616 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
618 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
619 msgstr "`%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
621 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
623 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
624 msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش `%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
626 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
630 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
634 " help Shows this information\n"
635 " introspect Introspect a remote object\n"
636 " monitor Monitor a remote object\n"
637 " call Invoke a method on a remote object\n"
638 " emit Emit a signal\n"
640 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
641 msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
642 " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
643 " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
644 " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
645 " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
646 " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n"
648 " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
650 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
651 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
652 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
655 msgstr "خاتالىق: %s\n"
657 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
659 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
660 msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
663 msgid "Connect to the system bus"
664 msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
667 msgid "Connect to the session bus"
668 msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
671 msgid "Connect to given D-Bus address"
672 msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
674 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
675 msgid "Connection Endpoint Options:"
676 msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
678 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
679 msgid "Options specifying the connection endpoint"
680 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
684 msgid "No connection endpoint specified"
685 msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
689 msgid "Multiple connection endpoints specified"
690 msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
695 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
696 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
701 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
703 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتىغا ئاساسەن `%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
706 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
707 msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
710 msgid "Object path to emit signal on"
711 msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
714 msgid "Signal and interface name"
715 msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
718 msgid "Emit a signal."
719 msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
724 msgid "Error connecting: %s\n"
725 msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
729 msgid "Error: object path not specified.\n"
730 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
735 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
736 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
738 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
740 msgid "Error: signal not specified.\n"
741 msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
745 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
746 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
750 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
751 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
755 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
756 msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
760 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
761 msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
765 msgid "Error flushing connection: %s\n"
766 msgstr "باغلىنىشنى ئاققۇزۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
769 msgid "Destination name to invoke method on"
770 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
773 msgid "Object path to invoke method on"
774 msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
777 msgid "Method and interface name"
778 msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
781 msgid "Timeout in seconds"
782 msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
785 msgid "Invoke a method on a remote object."
786 msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
790 msgid "Error: Destination is not specified\n"
791 msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
795 msgid "Error: Object path is not specified\n"
796 msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
800 msgid "Error: Method name is not specified\n"
801 msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
805 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
806 msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى `%s' ئىناۋەتسىز\n"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
810 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
811 msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
814 msgid "Destination name to introspect"
815 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
818 msgid "Object path to introspect"
819 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
826 msgid "Introspect children"
827 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
829 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
830 msgid "Only print properties"
831 msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
834 msgid "Introspect a remote object."
835 msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
838 msgid "Destination name to monitor"
839 msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
842 msgid "Object path to monitor"
843 msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
846 msgid "Monitor a remote object."
847 msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
849 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
853 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
854 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
855 msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
857 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
858 msgid "Unable to find terminal required for application"
859 msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
861 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
863 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
864 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
866 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
868 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
869 msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
871 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
872 msgid "Application information lacks an identifier"
875 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
877 msgid "Can't create user desktop file %s"
878 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
880 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
882 msgid "Custom definition for %s"
883 msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
885 #: ../gio/gdrive.c:363
886 msgid "drive doesn't implement eject"
887 msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
889 #. Translators: This is an error
890 #. * message for drive objects that
891 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
892 #: ../gio/gdrive.c:444
893 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
894 msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
896 #: ../gio/gdrive.c:521
897 msgid "drive doesn't implement polling for media"
898 msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
900 #: ../gio/gdrive.c:728
901 msgid "drive doesn't implement start"
902 msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
904 #: ../gio/gdrive.c:831
905 msgid "drive doesn't implement stop"
906 msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
908 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
909 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
910 msgid "TLS support is not available"
911 msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
913 #: ../gio/gemblem.c:324
915 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
916 msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
918 #: ../gio/gemblem.c:334
920 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
921 msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
923 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
925 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
926 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
928 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
930 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
931 msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
933 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
934 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
935 msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
937 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
938 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
939 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
940 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
941 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
942 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
943 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
944 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
945 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
946 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
947 msgid "Operation not supported"
948 msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
950 #. Translators: This is an error message when trying to find the
951 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
952 #. Translators: This is an error message when trying to
953 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
955 #. Translators: This is an error message when trying to find
956 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
958 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
959 #: ../gio/glocalfile.c:1094
960 msgid "Containing mount does not exist"
961 msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
963 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
964 msgid "Can't copy over directory"
965 msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
967 #: ../gio/gfile.c:2475
968 msgid "Can't copy directory over directory"
969 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
971 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
972 msgid "Target file exists"
973 msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
975 #: ../gio/gfile.c:2501
976 msgid "Can't recursively copy directory"
977 msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
979 #: ../gio/gfile.c:2761
980 msgid "Splice not supported"
981 msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
983 #: ../gio/gfile.c:2765
985 msgid "Error splicing file: %s"
986 msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
988 #: ../gio/gfile.c:2912
989 msgid "Can't copy special file"
990 msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
992 #: ../gio/gfile.c:3490
993 msgid "Invalid symlink value given"
994 msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
996 #: ../gio/gfile.c:3584
997 msgid "Trash not supported"
998 msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1000 #: ../gio/gfile.c:3633
1002 msgid "File names cannot contain '%c'"
1003 msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1005 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1006 msgid "volume doesn't implement mount"
1007 msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1009 #: ../gio/gfile.c:6178
1010 msgid "No application is registered as handling this file"
1011 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1013 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1014 msgid "Enumerator is closed"
1015 msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1017 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1018 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1019 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1020 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1022 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1023 msgid "File enumerator is already closed"
1024 msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1026 #: ../gio/gfileicon.c:237
1028 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1029 msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1031 #: ../gio/gfileicon.c:247
1032 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1033 msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات فورماتى خاتا"
1035 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1036 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1037 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1038 msgid "Stream doesn't support query_info"
1039 msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1041 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1042 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1043 msgid "Seek not supported on stream"
1044 msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1046 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1047 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1048 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1050 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1051 msgid "Truncate not supported on stream"
1052 msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1054 #: ../gio/gicon.c:284
1056 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1057 msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1059 #: ../gio/gicon.c:304
1061 msgid "No type for class name %s"
1062 msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1064 #: ../gio/gicon.c:314
1066 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1067 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1069 #: ../gio/gicon.c:325
1071 msgid "Type %s is not classed"
1072 msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1074 #: ../gio/gicon.c:339
1076 msgid "Malformed version number: %s"
1077 msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1079 #: ../gio/gicon.c:353
1081 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1082 msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1084 #: ../gio/gicon.c:430
1085 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1086 msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1088 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1089 msgid "No address specified"
1092 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1094 msgid "Length %u is too long for address"
1097 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1098 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1101 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1103 #| msgid "could not get local address: %s"
1104 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1107 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1108 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1109 msgid "Not enough space for socket address"
1110 msgstr "socket ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1112 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1113 msgid "Unsupported socket address"
1114 msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1116 #: ../gio/ginputstream.c:194
1117 msgid "Input stream doesn't implement read"
1118 msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1120 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1121 #. * operation running against this stream when you try to start
1123 #. Translators: This is an error you get if there is
1124 #. * already an operation running against this stream when
1125 #. * you try to start one
1126 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1127 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1128 msgid "Stream has outstanding operation"
1129 msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1131 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1133 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1134 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1136 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1138 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1139 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1141 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1143 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1146 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1148 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1151 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1153 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1157 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1159 #| msgid "Unknown option %s"
1160 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1165 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1166 msgid "Failed to create temp file: %s"
1169 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1170 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1171 msgid "Error processing input file with xmllint"
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1175 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1180 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1181 msgid "Error reading file %s: %s"
1184 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1186 #| msgid "Error opening file: %s"
1187 msgid "Error compressing file %s"
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1192 msgid "text may not appear inside <%s>"
1193 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1196 #| msgid "removed existing output file.\n"
1197 msgid "name of the output file"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1201 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1207 "The directories where files are to be read from (default to current "
1211 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1212 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1216 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1218 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1221 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1222 msgid "Generate source header"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1226 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1230 msgid "Generate dependency list"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1234 msgid "Don't automatically create and register resource"
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1238 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1243 #| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1244 #| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1245 #| "and the cache file is called gschemas.compiled."
1247 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1248 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1249 "and the resource file have the extension called .gresource."
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1254 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1255 msgid "You should give exactly one file name\n"
1258 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1259 msgid "empty names are not permitted"
1260 msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1262 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1264 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1265 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1267 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1270 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1271 "and dash ('-') are permitted."
1272 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1274 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1276 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1277 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1281 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1282 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1286 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1287 msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1291 msgid "<child name='%s'> already specified"
1292 msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1295 #| msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1296 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1299 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1301 msgid "<key name='%s'> already specified"
1302 msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1304 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1307 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1309 msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1314 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1316 msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1318 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1320 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1321 msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1323 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1325 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1326 msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست '%s'"
1328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1329 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1330 msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1332 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1334 msgid "no <key name='%s'> to override"
1335 msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1339 msgid "<override name='%s'> already specified"
1340 msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1342 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1344 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1345 msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1347 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1349 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1350 msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1354 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1355 msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى"
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1359 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1360 msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1364 msgid "Can not extend a schema with a path"
1365 msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1370 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1371 msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1376 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1377 "does not extend '%s'"
1378 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما '%s' بولسا '%s' نى كېڭەيتمەيدۇ"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1382 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1383 msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1387 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1388 msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1392 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1393 msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1395 #. Translators: Do not translate "--strict".
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1399 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1400 msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1404 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1405 msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1409 msgid "Ignoring this file.\n"
1410 msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1414 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1415 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە `%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1420 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1421 msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1426 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1427 msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1432 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1434 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s "
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1438 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1439 msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1444 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1445 "range given in the schema"
1446 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىشى لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتتى."
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1451 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1452 "list of valid choices"
1453 msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە `%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە."
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1456 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1457 msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1460 msgid "Abort on any errors in schemas"
1461 msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1464 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1465 msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1468 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1469 msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1473 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1474 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1475 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1476 msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1477 "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1481 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1482 msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1486 msgid "No schema files found: "
1487 msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1491 msgid "doing nothing.\n"
1492 msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1496 msgid "removed existing output file.\n"
1497 msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1499 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1500 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1501 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1503 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1505 msgid "Invalid filename %s"
1506 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1508 #: ../gio/glocalfile.c:948
1510 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1511 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1513 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1514 msgid "Can't rename root directory"
1515 msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1517 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1519 msgid "Error renaming file: %s"
1520 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1523 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1526 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1527 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1528 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1529 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1530 msgid "Invalid filename"
1531 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1533 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1534 msgid "Can't open directory"
1535 msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1537 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1539 msgid "Error opening file: %s"
1540 msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1544 msgid "Error removing file: %s"
1545 msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1547 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1549 msgid "Error trashing file: %s"
1550 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1554 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1555 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1557 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1558 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1559 msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1562 msgid "Unable to find or create trash directory"
1563 msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1565 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1567 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1568 msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1571 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1573 msgid "Unable to trash file: %s"
1574 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1576 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1577 msgid "internal error"
1578 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1580 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1582 msgid "Error creating directory: %s"
1583 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1585 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1587 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1588 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1590 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1592 msgid "Error making symbolic link: %s"
1593 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1595 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1597 msgid "Error moving file: %s"
1598 msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1601 msgid "Can't move directory over directory"
1602 msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1604 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1605 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1606 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1607 msgid "Backup file creation failed"
1608 msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1610 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1612 msgid "Error removing target file: %s"
1613 msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1615 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1616 msgid "Move between mounts not supported"
1617 msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1620 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1621 msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1623 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1624 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1625 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1628 msgid "Invalid extended attribute name"
1629 msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1633 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1634 msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق '%s'نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1637 msgid " (invalid encoding)"
1638 msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1642 #| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1643 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1648 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1649 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1653 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1654 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1657 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1658 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1661 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1662 msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1664 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1665 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1666 msgstr "بەلگە ئۇلانما ھوقۇقىنى تەڭشىيەلمەيدۇ"
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1670 msgid "Error setting permissions: %s"
1671 msgstr "ھوقۇقلىرىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1675 msgid "Error setting owner: %s"
1676 msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1679 msgid "symlink must be non-NULL"
1680 msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1685 msgid "Error setting symlink: %s"
1686 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1689 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1690 msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1692 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1694 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1695 msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1697 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1698 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1699 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1703 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1704 msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1707 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1708 msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1712 msgid "Setting attribute %s not supported"
1713 msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1715 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1717 msgid "Error reading from file: %s"
1718 msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1720 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1721 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1724 msgid "Error seeking in file: %s"
1725 msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1727 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1728 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1730 msgid "Error closing file: %s"
1731 msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1733 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1734 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1735 msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1737 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1740 msgid "Error writing to file: %s"
1741 msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1745 msgid "Error removing old backup link: %s"
1746 msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1748 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1750 msgid "Error creating backup copy: %s"
1751 msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1755 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1756 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1758 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1760 msgid "Error truncating file: %s"
1761 msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1767 msgid "Error opening file '%s': %s"
1768 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1771 msgid "Target file is a directory"
1772 msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1774 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1775 msgid "Target file is not a regular file"
1776 msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1779 msgid "The file was externally modified"
1780 msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1782 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1784 msgid "Error removing old file: %s"
1785 msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1787 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1788 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1789 msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1791 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1792 msgid "Invalid seek request"
1793 msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1795 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1796 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1797 msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1799 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1800 msgid "Memory output stream not resizable"
1801 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1803 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1804 msgid "Failed to resize memory output stream"
1805 msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1807 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1809 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1811 msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1813 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1814 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1815 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1817 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1818 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1819 msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1821 #. Translators: This is an error
1822 #. * message for mount objects that
1823 #. * don't implement unmount.
1824 #: ../gio/gmount.c:363
1825 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1826 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1828 #. Translators: This is an error
1829 #. * message for mount objects that
1830 #. * don't implement eject.
1831 #: ../gio/gmount.c:442
1832 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1833 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1835 #. Translators: This is an error
1836 #. * message for mount objects that
1837 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1838 #: ../gio/gmount.c:523
1839 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1840 msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1842 #. Translators: This is an error
1843 #. * message for mount objects that
1844 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1845 #: ../gio/gmount.c:611
1846 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1847 msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1849 #. Translators: This is an error
1850 #. * message for mount objects that
1851 #. * don't implement remount.
1852 #: ../gio/gmount.c:701
1853 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1854 msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement content type guessing.
1859 #: ../gio/gmount.c:785
1860 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1861 msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1863 #. Translators: This is an error
1864 #. * message for mount objects that
1865 #. * don't implement content type guessing.
1866 #: ../gio/gmount.c:874
1867 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1868 msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1870 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1872 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1873 msgstr "ماشىنا ئاتى '%s' دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1875 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1876 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1877 msgid "Network unreachable"
1880 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1881 msgid "Host unreachable"
1884 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1885 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1887 #| msgid "could not get remote address: %s"
1888 msgid "Could not create network monitor: %s"
1891 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1892 msgid "Could not create network monitor: "
1895 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1896 #| msgid "could not get remote address: %s"
1897 msgid "Could not get network status: "
1900 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1901 msgid "Output stream doesn't implement write"
1902 msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1904 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1905 msgid "Source stream is already closed"
1906 msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1908 #: ../gio/gresolver.c:764
1910 msgid "Error resolving '%s': %s"
1911 msgstr "'%s' خاتا تەھلىلى: %s"
1913 #: ../gio/gresolver.c:814
1915 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1916 msgstr "'%s' ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
1918 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1920 msgid "No service record for '%s'"
1921 msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
1923 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1925 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1926 msgstr "'%s' ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
1928 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1930 msgid "Error resolving '%s'"
1931 msgstr "'%s' تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
1933 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1934 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1935 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1936 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1938 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1941 #: ../gio/gresource.c:456
1943 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1946 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1948 #| msgid "Target file is a directory"
1949 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1952 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1953 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1954 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1957 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1959 msgstr "بېسىش ياردىمى"
1961 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1966 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1967 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1970 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1973 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1974 "If PATH is given, only list matching resources"
1977 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1981 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1982 #: ../gio/gresource-tool.c:503
1986 #: ../gio/gresource-tool.c:491
1988 "List resources with details\n"
1989 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1990 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1991 "Details include the section, size and compression"
1994 #: ../gio/gresource-tool.c:501
1995 msgid "Extract a resource file to stdout"
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2005 "Unknown command %s\n"
2007 msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2010 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2013 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2016 " help Show this information\n"
2017 " sections List resource sections\n"
2018 " list List resources\n"
2019 " details List resources with details\n"
2020 " extract Extract a resource\n"
2022 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2026 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2030 #| " gsettings %s %s\n"
2036 " gresource %s%s%s %s\n"
2042 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2043 msgid "Arguments:\n"
2044 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2047 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2050 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2051 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2052 msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2055 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2060 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2061 " or a compiled resource file\n"
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2065 #| msgid "SCHEMA[:PATH]"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2070 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2078 msgid " PATH A resource path\n"
2081 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2083 msgid "No such schema '%s'\n"
2084 msgstr "'%s' دەك لايىھە يوق\n"
2086 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2088 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2089 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2091 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2093 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2094 msgstr "'%s' لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2098 msgid "Empty path given.\n"
2099 msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2103 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2104 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2108 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2109 msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2113 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2114 msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2118 msgid "No such key '%s'\n"
2119 msgstr "'%s' دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2123 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2124 msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2127 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2128 msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2130 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2131 msgid "List the installed relocatable schemas"
2132 msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2135 msgid "List the keys in SCHEMA"
2136 msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2140 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2141 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2144 msgid "List the children of SCHEMA"
2145 msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2149 "List keys and values, recursively\n"
2150 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2151 msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2152 "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2155 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2156 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2159 msgid "Get the value of KEY"
2160 msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2164 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2165 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2168 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2169 msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2172 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2173 msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2176 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2177 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2180 msgid "Reset KEY to its default value"
2181 msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2184 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2185 msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2188 msgid "Check if KEY is writable"
2189 msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2191 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2193 "Monitor KEY for changes.\n"
2194 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2195 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2196 msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2197 "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2198 "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2201 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2202 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2207 #| " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2210 #| " help Show this information\n"
2211 #| " list-schemas List installed schemas\n"
2212 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2213 #| " list-keys List keys in a schema\n"
2214 #| " list-children List children of a schema\n"
2215 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2216 #| " range Queries the range of a key\n"
2217 #| " get Get the value of a key\n"
2218 #| " set Set the value of a key\n"
2219 #| " reset Reset the value of a key\n"
2220 #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2221 #| " writable Check if a key is writable\n"
2222 #| " monitor Watch for changes\n"
2224 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2228 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2231 " help Show this information\n"
2232 " list-schemas List installed schemas\n"
2233 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2234 " list-keys List keys in a schema\n"
2235 " list-children List children of a schema\n"
2236 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2237 " range Queries the range of a key\n"
2238 " get Get the value of a key\n"
2239 " set Set the value of a key\n"
2240 " reset Reset the value of a key\n"
2241 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2242 " writable Check if a key is writable\n"
2243 " monitor Watch for changes\n"
2245 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2249 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2253 #| " gsettings %s %s\n"
2259 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2266 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2269 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2271 " SCHEMA The name of the schema\n"
2272 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2273 msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2274 " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2277 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2278 msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2281 msgid " KEY The key within the schema\n"
2282 msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2285 msgid " VALUE The value to set\n"
2286 msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2290 msgid "Empty schema name given\n"
2291 msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2293 #: ../gio/gsocket.c:282
2294 msgid "Invalid socket, not initialized"
2295 msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2297 #: ../gio/gsocket.c:289
2299 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2300 msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2302 #: ../gio/gsocket.c:297
2303 msgid "Socket is already closed"
2304 msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2306 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2307 msgid "Socket I/O timed out"
2308 msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2310 #: ../gio/gsocket.c:471
2312 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2313 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2315 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2317 msgid "Unable to create socket: %s"
2318 msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2320 #: ../gio/gsocket.c:505
2321 msgid "Unknown protocol was specified"
2322 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2324 #: ../gio/gsocket.c:1712
2326 msgid "could not get local address: %s"
2327 msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2329 #: ../gio/gsocket.c:1755
2331 msgid "could not get remote address: %s"
2332 msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2334 #: ../gio/gsocket.c:1816
2336 msgid "could not listen: %s"
2337 msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2339 #: ../gio/gsocket.c:1890
2341 msgid "Error binding to address: %s"
2342 msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2344 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2346 #| msgid "Error launching application: %s"
2347 msgid "Error joining multicast group: %s"
2350 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2352 #| msgid "Error launching application: %s"
2353 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2356 #: ../gio/gsocket.c:1945
2357 msgid "No support for source-specific multicast"
2360 #: ../gio/gsocket.c:2164
2362 msgid "Error accepting connection: %s"
2363 msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2365 #: ../gio/gsocket.c:2285
2366 msgid "Connection in progress"
2367 msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2369 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2371 msgid "Unable to get pending error: %s"
2372 msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2374 #: ../gio/gsocket.c:2507
2376 msgid "Error receiving data: %s"
2377 msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2379 #: ../gio/gsocket.c:2685
2381 msgid "Error sending data: %s"
2382 msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2384 #: ../gio/gsocket.c:2799
2386 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2387 msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2389 #: ../gio/gsocket.c:2878
2391 msgid "Error closing socket: %s"
2392 msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2394 #: ../gio/gsocket.c:3512
2396 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2397 msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2399 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2401 msgid "Error sending message: %s"
2402 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2404 #: ../gio/gsocket.c:3815
2405 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2406 msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى قوللىمايدۇ"
2408 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2410 msgid "Error receiving message: %s"
2411 msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2413 #: ../gio/gsocket.c:4335
2414 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2415 msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2417 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2419 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2422 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2424 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2425 msgid "Could not connect to %s: "
2426 msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2428 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2429 #| msgid "could not listen: %s"
2430 msgid "Could not connect: "
2433 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2434 msgid "Unknown error on connect"
2435 msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2437 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2438 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2439 msgstr "غەيرىي TCP بىلەن باغلىنىدىغان ۋاكالەتچىنى سىناشنى قوللىمايدۇ"
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2443 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2444 msgstr "'%s' ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2446 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2447 msgid "Listener is already closed"
2448 msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2450 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2451 msgid "Added socket is closed"
2452 msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2454 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2456 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2457 msgstr "IPv6 ئادرېس '%s' نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2459 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2460 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2461 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2464 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2466 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2467 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2470 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2471 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2472 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2474 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2475 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2476 msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2478 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2479 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2480 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2481 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2484 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2485 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2489 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2491 msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2493 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2494 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2495 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2498 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2499 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2500 msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2502 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2504 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2505 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2509 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2513 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2514 msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2517 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2518 msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2521 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2522 msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2525 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2526 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2529 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2530 msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2533 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2534 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2537 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2538 msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2541 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2542 msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2544 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2546 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2547 msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2549 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2550 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2551 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2554 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2555 msgid "No PEM-encoded private key found"
2556 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2558 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2559 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2560 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2562 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2563 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2564 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2566 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2567 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2568 msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2570 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2572 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2576 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2578 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2579 "out after further failures."
2582 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2583 msgid "The password entered is incorrect."
2586 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2588 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2589 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2591 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2592 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2593 msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات تىپى"
2595 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2597 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2598 msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2600 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2601 msgid "Received invalid fd"
2602 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2604 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2605 msgid "Error sending credentials: "
2606 msgstr "گۇۋاھنامە يوللاش خاتالىقى: "
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2610 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2611 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2613 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2616 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2617 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2618 msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2620 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2622 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2623 msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2625 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2627 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2628 msgstr "قوبۇللىغان گۇۋاھنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2630 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2632 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2633 msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2635 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2637 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2638 msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2640 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2641 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2643 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2644 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2647 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2648 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2650 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2651 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2654 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2655 msgid "Filesystem root"
2656 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2658 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2659 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2661 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2662 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2665 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2666 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2667 msgstr "بۇ سىستېما ئۈزۈندى unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2669 #: ../gio/gvolume.c:408
2670 msgid "volume doesn't implement eject"
2671 msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2673 #. Translators: This is an error
2674 #. * message for volume objects that
2675 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2676 #: ../gio/gvolume.c:488
2677 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2678 msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2680 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2681 msgid "Can't find application"
2682 msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2686 msgid "Error launching application: %s"
2687 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2690 msgid "URIs not supported"
2691 msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2693 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2694 msgid "association changes not supported on win32"
2695 msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2697 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2698 msgid "Association creation not supported on win32"
2699 msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2701 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2703 msgid "Error reading from handle: %s"
2704 msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2706 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2708 msgid "Error closing handle: %s"
2709 msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2711 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2713 msgid "Error writing to handle: %s"
2714 msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2716 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2717 msgid "Not enough memory"
2718 msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق"
2720 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2722 msgid "Internal error: %s"
2723 msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2725 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2726 msgid "Need more input"
2727 msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2729 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2730 msgid "Invalid compressed data"
2731 msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق مەلۇمات"
2733 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2735 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2736 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2738 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2739 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2741 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2742 msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2747 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2748 msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە '%s'، بەلگە '%s' زۆرۈر"
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2751 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2753 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2754 msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2758 msgstr "سانلىق مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2762 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2763 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2775 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2776 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2780 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2781 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2785 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2786 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2790 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2791 msgstr "URI '%s' نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2795 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2796 msgstr "'%s' ئاتلىق پروگرامما '%s' غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2800 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2801 msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2803 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2804 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2805 msgid "Partial character sequence at end of input"
2806 msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2808 #: ../glib/gconvert.c:1057
2810 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2811 msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى '%s'نى '%s' غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2813 #: ../glib/gconvert.c:1874
2815 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2816 msgstr "URI '%s' بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2818 #: ../glib/gconvert.c:1884
2820 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2821 msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI '%s' دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2823 #: ../glib/gconvert.c:1901
2825 msgid "The URI '%s' is invalid"
2826 msgstr "بۇ URI '%s' ئىناۋەتسىز"
2828 #: ../glib/gconvert.c:1913
2830 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2831 msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز"
2833 #: ../glib/gconvert.c:1929
2835 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2836 msgstr "URI '%s' دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2838 #: ../glib/gconvert.c:2024
2840 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2841 msgstr "'%s' يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2843 #: ../glib/gconvert.c:2034
2844 msgid "Invalid hostname"
2845 msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2847 #. Translators: 'before midday' indicator
2848 #: ../glib/gdatetime.c:205
2853 #. Translators: 'after midday' indicator
2854 #: ../glib/gdatetime.c:207
2859 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2860 #: ../glib/gdatetime.c:210
2862 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2863 msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2865 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2866 #: ../glib/gdatetime.c:213
2871 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2872 #: ../glib/gdatetime.c:216
2877 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2878 #: ../glib/gdatetime.c:219
2881 msgstr "%-I:%M:%S %p"
2883 #: ../glib/gdatetime.c:232
2884 msgctxt "full month name"
2888 #: ../glib/gdatetime.c:234
2889 msgctxt "full month name"
2893 #: ../glib/gdatetime.c:236
2894 msgctxt "full month name"
2898 #: ../glib/gdatetime.c:238
2899 msgctxt "full month name"
2903 #: ../glib/gdatetime.c:240
2904 msgctxt "full month name"
2908 #: ../glib/gdatetime.c:242
2909 msgctxt "full month name"
2913 #: ../glib/gdatetime.c:244
2914 msgctxt "full month name"
2918 #: ../glib/gdatetime.c:246
2919 msgctxt "full month name"
2923 #: ../glib/gdatetime.c:248
2924 msgctxt "full month name"
2928 #: ../glib/gdatetime.c:250
2929 msgctxt "full month name"
2933 #: ../glib/gdatetime.c:252
2934 msgctxt "full month name"
2938 #: ../glib/gdatetime.c:254
2939 msgctxt "full month name"
2943 #: ../glib/gdatetime.c:269
2944 msgctxt "abbreviated month name"
2948 #: ../glib/gdatetime.c:271
2949 msgctxt "abbreviated month name"
2953 #: ../glib/gdatetime.c:273
2954 msgctxt "abbreviated month name"
2958 #: ../glib/gdatetime.c:275
2959 msgctxt "abbreviated month name"
2963 #: ../glib/gdatetime.c:277
2964 msgctxt "abbreviated month name"
2968 #: ../glib/gdatetime.c:279
2969 msgctxt "abbreviated month name"
2973 #: ../glib/gdatetime.c:281
2974 msgctxt "abbreviated month name"
2978 #: ../glib/gdatetime.c:283
2979 msgctxt "abbreviated month name"
2983 #: ../glib/gdatetime.c:285
2984 msgctxt "abbreviated month name"
2988 #: ../glib/gdatetime.c:287
2989 msgctxt "abbreviated month name"
2993 #: ../glib/gdatetime.c:289
2994 msgctxt "abbreviated month name"
2998 #: ../glib/gdatetime.c:291
2999 msgctxt "abbreviated month name"
3003 #: ../glib/gdatetime.c:306
3004 msgctxt "full weekday name"
3008 #: ../glib/gdatetime.c:308
3009 msgctxt "full weekday name"
3013 #: ../glib/gdatetime.c:310
3014 msgctxt "full weekday name"
3018 #: ../glib/gdatetime.c:312
3019 msgctxt "full weekday name"
3023 #: ../glib/gdatetime.c:314
3024 msgctxt "full weekday name"
3028 #: ../glib/gdatetime.c:316
3029 msgctxt "full weekday name"
3033 #: ../glib/gdatetime.c:318
3034 msgctxt "full weekday name"
3038 #: ../glib/gdatetime.c:333
3039 msgctxt "abbreviated weekday name"
3043 #: ../glib/gdatetime.c:335
3044 msgctxt "abbreviated weekday name"
3048 #: ../glib/gdatetime.c:337
3049 msgctxt "abbreviated weekday name"
3053 #: ../glib/gdatetime.c:339
3054 msgctxt "abbreviated weekday name"
3058 #: ../glib/gdatetime.c:341
3059 msgctxt "abbreviated weekday name"
3063 #: ../glib/gdatetime.c:343
3064 msgctxt "abbreviated weekday name"
3068 #: ../glib/gdatetime.c:345
3069 msgctxt "abbreviated weekday name"
3073 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3075 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3076 msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3078 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3080 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3081 msgstr "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3083 #: ../glib/gfileutils.c:690
3085 msgid "Error reading file '%s': %s"
3086 msgstr "ھۆججەت '%s' ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3088 #: ../glib/gfileutils.c:704
3090 msgid "File \"%s\" is too large"
3091 msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3093 #: ../glib/gfileutils.c:787
3095 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3096 msgstr "ھۆججەت '%s' دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3098 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3100 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3101 msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3103 #: ../glib/gfileutils.c:855
3105 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3106 msgstr "ھۆججەت '%s' نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3108 #: ../glib/gfileutils.c:889
3110 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3111 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3113 #: ../glib/gfileutils.c:997
3115 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3116 msgstr "ئاتىنى '%s' دىن '%s' غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s"
3118 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3120 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3121 msgstr "ھۆججەت '%s' قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3123 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3125 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3126 msgstr "'%s' ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3128 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3130 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3131 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3133 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3135 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3136 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3138 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3140 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3141 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3143 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3146 msgstr "ھۆججەت '%s' نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3148 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3151 msgstr "'%s' مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3153 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3155 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3156 msgstr "'%s' قېلىپ ئىناۋەتسىز، '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3158 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3160 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3161 msgstr "'%s' قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3163 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3165 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3166 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى '%s' نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3168 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3169 msgid "Symbolic links not supported"
3170 msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3172 #: ../glib/giochannel.c:1415
3174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3175 msgstr "'%s' دىن '%s' غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3177 #: ../glib/giochannel.c:1760
3178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3179 msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3181 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3182 #: ../glib/giochannel.c:2151
3183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3184 msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3186 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3187 msgid "Channel terminates in a partial character"
3188 msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3190 #: ../glib/giochannel.c:1951
3191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3192 msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3194 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3195 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3196 msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3198 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3199 msgid "Not a regular file"
3200 msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3202 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3205 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3206 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر '%s' ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3210 msgid "Invalid group name: %s"
3211 msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3214 msgid "Key file does not start with a group"
3215 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3219 msgid "Invalid key name: %s"
3220 msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3224 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3225 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3231 msgid "Key file does not have group '%s'"
3232 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا '%s' سى يوق"
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3236 msgid "Key file does not have key '%s'"
3237 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە '%s' كۇنۇپكا يوق"
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3241 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3242 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى '%s' بولسا UTF-8 ئەمەس"
3244 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3247 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3248 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3253 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3256 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3263 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3265 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3268 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3270 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3271 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3274 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3275 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3277 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3279 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3280 msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ '%s' نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3282 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3284 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3285 msgstr "'%s' قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3289 msgid "Integer value '%s' out of range"
3290 msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى '%s' چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3292 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3294 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3295 msgstr "'%s' قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3297 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3299 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3300 msgstr "'%s' قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3302 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3304 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3305 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3308 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3310 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3311 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3314 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3317 msgstr "ھۆججەت '%s' نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3319 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3321 msgid "Error on line %d char %d: "
3322 msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3324 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3327 msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - '%s' ئىناۋەتسىز"
3329 #: ../glib/gmarkup.c:430
3331 msgid "'%s' is not a valid name "
3332 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس "
3334 #: ../glib/gmarkup.c:446
3336 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3337 msgstr "'%s' ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c' "
3339 #: ../glib/gmarkup.c:555
3341 msgid "Error on line %d: %s"
3342 msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3344 #: ../glib/gmarkup.c:639
3347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3349 msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3351 #: ../glib/gmarkup.c:651
3353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3356 msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3358 #: ../glib/gmarkup.c:677
3360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3361 msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3363 #: ../glib/gmarkup.c:715
3365 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3366 msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '"
3368 #: ../glib/gmarkup.c:723
3370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3371 msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3373 #: ../glib/gmarkup.c:728
3375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3377 msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ"
3379 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3381 msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3383 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3388 msgstr "'%s' ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3395 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى '%s' نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3401 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى'%s' (ئېلېمېنت '%s') نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3403 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3408 "character in an attribute name"
3409 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى '%s' ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3411 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3416 msgstr "'%s' ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق '%s' (ئېلېمېنت '%s')قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3418 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3422 "begin an element name"
3423 msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە '%s' كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ '%s' نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3425 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3429 "allowed character is '>'"
3430 msgstr "'%s' ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى '%s' نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3432 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3435 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3437 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3440 msgstr "ئېلېمېنت '%s' يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت '%s' ئېچىلغان ئىدى"
3442 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3444 msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3448 msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3455 msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت '%s'"
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3462 msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3464 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3466 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3468 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3470 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3472 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3474 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3476 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3479 "name; no attribute value"
3480 msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3482 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3483 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3484 msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3488 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3489 msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت '%s' نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3492 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3493 msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3495 #: ../glib/goption.c:766
3497 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3499 #: ../glib/goption.c:766
3501 msgstr "[تاللانما…]"
3503 #: ../glib/goption.c:872
3504 msgid "Help Options:"
3505 msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3507 #: ../glib/goption.c:873
3508 msgid "Show help options"
3509 msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسىتىدۇ"
3511 #: ../glib/goption.c:879
3512 msgid "Show all help options"
3513 msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3515 #: ../glib/goption.c:941
3516 msgid "Application Options:"
3517 msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3519 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3521 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3522 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3524 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3526 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3527 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3529 #: ../glib/goption.c:1038
3531 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3532 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3534 #: ../glib/goption.c:1046
3536 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3537 msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3539 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3541 msgid "Error parsing option %s"
3542 msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3544 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3546 msgid "Missing argument for %s"
3547 msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3549 #: ../glib/goption.c:1985
3551 msgid "Unknown option %s"
3552 msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3554 #: ../glib/gregex.c:190
3555 msgid "corrupted object"
3556 msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3558 #: ../glib/gregex.c:192
3559 msgid "internal error or corrupted object"
3560 msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3562 #: ../glib/gregex.c:194
3563 msgid "out of memory"
3564 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3566 #: ../glib/gregex.c:199
3567 msgid "backtracking limit reached"
3568 msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3570 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3571 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3572 msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3574 #: ../glib/gregex.c:221
3575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3576 msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3578 #: ../glib/gregex.c:230
3579 msgid "recursion limit reached"
3580 msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3582 #: ../glib/gregex.c:232
3583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3584 msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
3586 #: ../glib/gregex.c:234
3587 msgid "invalid combination of newline flags"
3588 msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3590 #: ../glib/gregex.c:236
3594 #: ../glib/gregex.c:238
3598 #: ../glib/gregex.c:242
3599 msgid "unknown error"
3600 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3602 #: ../glib/gregex.c:262
3603 msgid "\\ at end of pattern"
3604 msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3606 #: ../glib/gregex.c:265
3607 msgid "\\c at end of pattern"
3608 msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3610 #: ../glib/gregex.c:268
3611 msgid "unrecognized character follows \\"
3612 msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى پەرقلەندۈرەلمەيدۇ"
3614 #: ../glib/gregex.c:275
3615 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3616 msgstr "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ(\\l, \\L, \\u, \\U)"
3618 #: ../glib/gregex.c:278
3619 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3620 msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3622 #: ../glib/gregex.c:281
3623 msgid "number too big in {} quantifier"
3624 msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3626 #: ../glib/gregex.c:284
3627 msgid "missing terminating ] for character class"
3628 msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3630 #: ../glib/gregex.c:287
3631 msgid "invalid escape sequence in character class"
3632 msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3634 #: ../glib/gregex.c:290
3635 msgid "range out of order in character class"
3636 msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3638 #: ../glib/gregex.c:293
3639 msgid "nothing to repeat"
3640 msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3642 #: ../glib/gregex.c:296
3643 msgid "unrecognized character after (?"
3644 msgstr "(? نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3646 #: ../glib/gregex.c:300
3647 msgid "unrecognized character after (?<"
3648 msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3650 #: ../glib/gregex.c:304
3651 msgid "unrecognized character after (?P"
3652 msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3654 #: ../glib/gregex.c:307
3655 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3656 msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3658 #: ../glib/gregex.c:310
3659 msgid "missing terminating )"
3660 msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3662 #: ../glib/gregex.c:314
3663 msgid ") without opening ("
3664 msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3666 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3667 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3669 #: ../glib/gregex.c:321
3670 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3671 msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3673 #: ../glib/gregex.c:324
3674 msgid "reference to non-existent subpattern"
3675 msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3677 #: ../glib/gregex.c:327
3678 msgid "missing ) after comment"
3679 msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3681 #: ../glib/gregex.c:330
3682 msgid "regular expression too large"
3683 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3685 #: ../glib/gregex.c:333
3686 msgid "failed to get memory"
3687 msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3689 #: ../glib/gregex.c:336
3690 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3691 msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3693 #: ../glib/gregex.c:339
3694 msgid "malformed number or name after (?("
3695 msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3697 #: ../glib/gregex.c:342
3698 msgid "conditional group contains more than two branches"
3699 msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3701 #: ../glib/gregex.c:345
3702 msgid "assertion expected after (?("
3703 msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3705 #: ../glib/gregex.c:348
3706 msgid "unknown POSIX class name"
3707 msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3709 #: ../glib/gregex.c:351
3710 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3711 msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3713 #: ../glib/gregex.c:354
3714 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3715 msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3717 #: ../glib/gregex.c:357
3718 msgid "invalid condition (?(0)"
3719 msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3721 #: ../glib/gregex.c:360
3722 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3723 msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3725 #: ../glib/gregex.c:363
3726 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3727 msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3729 #: ../glib/gregex.c:366
3730 msgid "missing terminator in subpattern name"
3731 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3733 #: ../glib/gregex.c:369
3734 msgid "two named subpatterns have the same name"
3735 msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3737 #: ../glib/gregex.c:372
3738 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3739 msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3741 #: ../glib/gregex.c:375
3742 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3743 msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3745 #: ../glib/gregex.c:378
3746 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3747 msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3749 #: ../glib/gregex.c:381
3750 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3751 msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3753 #: ../glib/gregex.c:384
3754 msgid "octal value is greater than \\377"
3755 msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3757 #: ../glib/gregex.c:387
3758 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3759 msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3761 #: ../glib/gregex.c:390
3762 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3763 msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
3765 #: ../glib/gregex.c:393
3766 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3767 msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3769 #: ../glib/gregex.c:396
3771 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3772 msgstr "\\g نىڭ كەينىدە چوڭ تىرناقتا قورشالغان ئات يوق ياكى تاللاشچان چوڭ تىرناقتا قورشالغان نۆل بولمىغان سان يوق"
3774 #: ../glib/gregex.c:401
3775 msgid "unexpected repeat"
3776 msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3778 #: ../glib/gregex.c:405
3779 msgid "code overflow"
3780 msgstr "كود ھالقىشى"
3782 #: ../glib/gregex.c:409
3783 msgid "overran compiling workspace"
3784 msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3786 #: ../glib/gregex.c:413
3787 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3788 msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3790 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3792 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3793 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3795 #: ../glib/gregex.c:1206
3796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3797 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3799 #: ../glib/gregex.c:1215
3800 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3801 msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3803 #: ../glib/gregex.c:1271
3805 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3806 msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3808 #: ../glib/gregex.c:1307
3810 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3811 msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3813 #: ../glib/gregex.c:2182
3814 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3815 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3817 #: ../glib/gregex.c:2198
3818 msgid "hexadecimal digit expected"
3819 msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3821 #: ../glib/gregex.c:2238
3822 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3823 msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3825 #: ../glib/gregex.c:2247
3826 msgid "unfinished symbolic reference"
3827 msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3829 #: ../glib/gregex.c:2254
3830 msgid "zero-length symbolic reference"
3831 msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3833 #: ../glib/gregex.c:2265
3834 msgid "digit expected"
3835 msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3837 #: ../glib/gregex.c:2283
3838 msgid "illegal symbolic reference"
3839 msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3841 #: ../glib/gregex.c:2345
3842 msgid "stray final '\\'"
3843 msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3845 #: ../glib/gregex.c:2349
3846 msgid "unknown escape sequence"
3847 msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3849 #: ../glib/gregex.c:2359
3851 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3852 msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست \"%s\" نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3854 #: ../glib/gshell.c:91
3855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3856 msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3858 #: ../glib/gshell.c:181
3859 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3860 msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3862 #: ../glib/gshell.c:559
3864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3865 msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
3867 #: ../glib/gshell.c:566
3869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3870 msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست '%s')"
3872 #: ../glib/gshell.c:578
3873 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3874 msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3876 #: ../glib/gspawn.c:208
3878 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3879 msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3881 #: ../glib/gspawn.c:348
3883 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3884 msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3886 #: ../glib/gspawn.c:433
3888 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3889 msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
3891 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3894 msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
3896 #: ../glib/gspawn.c:1241
3898 msgid "Failed to fork (%s)"
3899 msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3901 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3903 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3904 msgstr "مۇندەرىجە '%s' (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
3906 #: ../glib/gspawn.c:1397
3908 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3909 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
3911 #: ../glib/gspawn.c:1407
3913 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3914 msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
3916 #: ../glib/gspawn.c:1416
3918 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3919 msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
3921 #: ../glib/gspawn.c:1424
3923 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3924 msgstr "تارماق ئىجرا \"%s\" نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
3926 #: ../glib/gspawn.c:1448
3928 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3929 msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
3931 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3933 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3934 msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
3936 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3937 msgid "Failed to read data from child process"
3938 msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
3940 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3942 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3943 msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
3945 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3947 msgid "Invalid program name: %s"
3948 msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3950 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3951 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3954 msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
3956 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3957 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3959 msgid "Invalid string in environment: %s"
3960 msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
3962 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3964 msgid "Invalid working directory: %s"
3965 msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
3967 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3969 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3970 msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
3972 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3974 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3976 msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
3978 #: ../glib/gutf8.c:915
3979 msgid "Character out of range for UTF-8"
3980 msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
3982 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3983 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3985 msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
3987 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3988 msgid "Character out of range for UTF-16"
3989 msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
3991 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
3994 msgid_plural "%u bytes"
3997 #: ../glib/gutils.c:2172
4002 #: ../glib/gutils.c:2174
4007 #: ../glib/gutils.c:2177
4012 #: ../glib/gutils.c:2180
4017 #: ../glib/gutils.c:2183
4022 #: ../glib/gutils.c:2186
4027 #: ../glib/gutils.c:2199
4032 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4037 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4042 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4047 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4052 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4057 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4058 #: ../glib/gutils.c:2250
4061 msgid_plural "%s bytes"
4064 #: ../glib/gutils.c:2305
4069 #~ msgid "File is empty"
4070 #~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4073 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4075 #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4076 #~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4078 #~ msgid "This option will be removed soon."
4079 #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4081 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4082 #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4084 #~ msgid "Error connecting: "
4085 #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4087 #~ msgid "Error connecting: %s"
4088 #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4090 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4091 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4093 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4094 #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4096 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4097 #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4099 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4100 #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4102 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4103 #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4105 #~ msgctxt "GDateTime"
4109 #~ msgctxt "GDateTime"
4113 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
4114 #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى `%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى `%s'"
4117 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4118 #~ "interface the type is %s"
4120 #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "