2.11.3
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # translation of glib to Turkish
2 # Turkish translation of Glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
15 "Last-Translator:  Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
29 "karakteri bekleniyor"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
32 #: glib/gbookmarkfile.c:930
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
52 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
96
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
101
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 #: glib/gutf8.c:1392
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
108
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 #: glib/gutf8.c:1388
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
120
121 #: glib/gconvert.c:893
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr ""
125 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
126
127 #: glib/gconvert.c:1702
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
131
132 #: glib/gconvert.c:1712
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
136
137 #: glib/gconvert.c:1729
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' hatalı"
141
142 #: glib/gconvert.c:1741
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
146
147 #: glib/gconvert.c:1757
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
151
152 #: glib/gconvert.c:1852
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
156
157 #: glib/gconvert.c:1862
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Geçersiz makine adı"
161
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
171
172 #: glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
203 "başarısızlığı: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:960
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1372
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1386
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
238 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1882
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
249
250 #: glib/giochannel.c:1154
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1499
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
259
260 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
264
265 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
269
270 #: glib/giochannel.c:1689
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:227
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:325
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:429
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
309 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
310 "kullanabilirsiniz"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
328 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
329 "kullanabilirsiniz"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
338 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
339
340 #: glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
344
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
348
349 #: glib/gmarkup.c:624
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
356 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
357 "kullanabilirsiniz"
358
359 #: glib/gmarkup.c:710
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
362
363 #: glib/gmarkup.c:716
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
366
367 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1054
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1094
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
382 "başlatmamalı"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
391 "karakteri bekleniyor"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1247
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
399 "karakteri bekleniyor"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1289
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
409 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
410 "kullanmış olabilirsiniz"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1378
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
419 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1523
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
428 "'%s' ile başlamamalı"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1563
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
437 "verilen karakter ise '>'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1574
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1583
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1749
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1763
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr ""
456 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
457 "bitti"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
466 "s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1779
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
475 "ile biten <%s/> beklendi"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1785
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1790
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1801
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
495 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1808
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr ""
505 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1829
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
511
512 #: glib/gshell.c:70
513 #, c-format
514 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
515 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
516
517 #: glib/gshell.c:160
518 #, c-format
519 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
520 msgstr ""
521 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
522
523 #: glib/gshell.c:538
524 #, c-format
525 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
526 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
527
528 #: glib/gshell.c:545
529 #, c-format
530 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
532
533 #: glib/gshell.c:557
534 #, c-format
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
551 msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
554 #, c-format
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute child process (%s)"
561 msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
564 #, c-format
565 msgid "Invalid program name: %s"
566 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
569 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
570 #, c-format
571 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
572 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
575 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
581 #, c-format
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:887
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:1087
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "process"
595 msgstr ""
596 "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
597 "hata"
598
599 #: glib/gspawn.c:165
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:297
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:380
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1090
615 #, c-format
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1240
620 #, c-format
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "\"%s\" oğul süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1250
625 #, c-format
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1259
630 #, c-format
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1267
635 #, c-format
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Oğul süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
638
639 #: glib/gspawn.c:1289
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
643
644 #: glib/gutf8.c:1017
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-8"
647 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
648
649 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
650 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
651 #, c-format
652 msgid "Invalid sequence in conversion input"
653 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
654
655 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
656 #, c-format
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
659
660 #: glib/goption.c:495
661 msgid "Usage:"
662 msgstr "Kullanım:"
663
664 #: glib/goption.c:495
665 msgid "[OPTION...]"
666 msgstr "[SEÇENEK...]"
667
668 #: glib/goption.c:586
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
671
672 #: glib/goption.c:587
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
675
676 #: glib/goption.c:592
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
679
680 #: glib/goption.c:642
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
683
684 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
688
689 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
690 #, c-format
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
693
694 #: glib/goption.c:721
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
698
699 #: glib/goption.c:729
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
703
704 #: glib/goption.c:1066
705 #, c-format
706 msgid "Error parsing option %s"
707 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
708
709 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
710 #, c-format
711 msgid "Missing argument for %s"
712 msgstr "%s için parametre eksik"
713
714 #: glib/goption.c:1597
715 #, c-format
716 msgid "Unknown option %s"
717 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:337
720 #, c-format
721 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:372
725 #, c-format
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Normal dosya değil"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:380
730 #, c-format
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "Dosya boş"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:695
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 msgstr ""
739 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
740 "içeriyor"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:763
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not start with a group"
745 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:806
748 #, c-format
749 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
750 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
753 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
754 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have group '%s'"
757 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:1181
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have key '%s'"
762 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
765 #, c-format
766 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
767 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
772 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
773
774 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
778 "interpreted."
779 msgstr ""
780 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
781
782 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:3271
788 #, c-format
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:3293
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3434
798 #, c-format
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3444
803 #, c-format
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3472
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
810 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3492
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
815 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
816
817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
818 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
819
820 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
821 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
822
823 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
824 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
825
826 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
827 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
828
829 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
830 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
831
832 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"