Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 00:32+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr ""
123 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' geçersiz"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Geçersiz makine adı"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Dosya \"%s\" çok büyük"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
205 "başarısızlığı: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f KB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "İsimde geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçerli olmayan '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil: '% c'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
360 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
369 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
370 "kullanabilirsiniz"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Varlık adı '%-.*s' bilinmiyor"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
394 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
395 "kullanabilirsiniz"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
408 "başlatmamalı"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
424 "karakteri bekleniyor"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
434 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
435 "kullanmış olabilirsiniz"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
444 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
453 "'%s' ile başlamamalı"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1461
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
462 "verilen karakter ise '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1472
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1481
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1648
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1662
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr ""
481 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
482 "bitti"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
491 "s'"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1678
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
500 "ile biten <%s/> beklendi"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1684
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1695
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
513
514 #: glib/gmarkup.c:1701
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
520 "şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1708
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1724
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "bozuk nesne"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "yetersiz bellek"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
558 msgid "internal error"
559 msgstr "dahili hata"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "bilinmeyen hata"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ desenin sonunda"
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr "\\c desenin sonunda"
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596 "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
597 "kullanılamaz"
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
626
627 #: glib/gregex.c:237
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "eksik sonlandıran )"
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr "açma ( olmayan )"
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "açıklama sonrası eksik )"
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "düzenli ifade çok büyük"
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754 "\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
755 "tarafından takip edilmiyor"
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr "beklenmeyen tekrar"
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr "kod akış taşması"
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
772
773 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1094
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
781
782 #: glib/gregex.c:1103
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
785
786 #: glib/gregex.c:1157
787 #, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1193
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:2067
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
799
800 #: glib/gregex.c:2083
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "onaltılı rakam beklendi"
803
804 #: glib/gregex.c:2123
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
807
808 #: glib/gregex.c:2132
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
811
812 #: glib/gregex.c:2139
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
815
816 #: glib/gregex.c:2150
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "rakam beklendi"
819
820 #: glib/gregex.c:2168
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "geçersiz sembolik referans"
823
824 #: glib/gregex.c:2230
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "son '\\' kayıp"
827
828 #: glib/gregex.c:2234
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
831
832 #: glib/gregex.c:2244
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
836
837 #: glib/gshell.c:92
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
840
841 #: glib/gshell.c:182
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr ""
844 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
845
846 #: glib/gshell.c:560
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:567
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:579
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:445
885 #, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
900 #, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:784
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:998
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
915 "hata"
916
917 #: glib/gspawn.c:190
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:329
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:414
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1206
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1356
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1366
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1375
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1383
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
956
957 #: glib/gspawn.c:1407
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1055
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
965
966 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
967 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
970
971 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
972 msgid "Character out of range for UTF-16"
973 msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "Usage:"
977 msgstr "Kullanım:"
978
979 #: glib/goption.c:755
980 msgid "[OPTION...]"
981 msgstr "[SEÇENEK...]"
982
983 #: glib/goption.c:861
984 msgid "Help Options:"
985 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
986
987 #: glib/goption.c:862
988 msgid "Show help options"
989 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
990
991 #: glib/goption.c:868
992 msgid "Show all help options"
993 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
994
995 #: glib/goption.c:930
996 msgid "Application Options:"
997 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
998
999 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1003
1004 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1005 #, c-format
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
1008
1009 #: glib/goption.c:1027
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1013
1014 #: glib/goption.c:1035
1015 #, c-format
1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
1018
1019 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1020 #, c-format
1021 msgid "Error parsing option %s"
1022 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1023
1024 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1025 #, c-format
1026 msgid "Missing argument for %s"
1027 msgstr "%s için parametre eksik"
1028
1029 #: glib/goption.c:1917
1030 #, c-format
1031 msgid "Unknown option %s"
1032 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:363
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:398
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "Normal dosya değil"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:406
1043 msgid "File is empty"
1044 msgstr "Dosya boş"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:765
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr ""
1051 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
1052 "içeriyor"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:825
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:847
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:873
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:900
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1074 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1075 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1290
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1532
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr "Anahtar dosyası yorumlanamayan bir değere sahip anahtar '%s' içerir."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3637
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3659
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3801
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3815
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3848
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3872
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1196
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Akış zaten kapalı"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1156 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "İşlem iptal edildi"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Invalid object, not initialized"
1164 msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1169 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Not enough space in destination"
1174 msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
1175
1176 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1177 msgid "Cancellable initialization not supported"
1178 msgstr "İptal edilebilir başlatma desteklenmiyor"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:180
1181 msgid "Unknown type"
1182 msgstr "Bilinmeyen tür"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:181
1185 #, c-format
1186 msgid "%s filetype"
1187 msgstr "%s dosya türü"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:681
1190 #, c-format
1191 msgid "%s type"
1192 msgstr "%s türü"
1193
1194 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1195 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gcredentials.c:296
1199 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdatainputstream.c:311
1203 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
1205
1206 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1209 msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:159
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:172
1218 #, c-format
1219 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:422
1233 #, c-format
1234 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:443
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1241 "sign"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:517
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1248 "`path' or `abstract' to be set"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:553
1252 #, c-format
1253 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:567
1257 #, c-format
1258 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:581
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:595
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:629
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1274 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:640
1277 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gdbusaddress.c:656
1281 #, c-format
1282 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:972
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1295 "- unknown value `%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1299 msgid ""
1300 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1301 "variable is not set"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Unknown bus type %d"
1307 msgstr "Bilinmeyen tür"
1308
1309 #: gio/gdbusauth.c:287
1310 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusauth.c:331
1314 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauth.c:502
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauth.c:1144
1324 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1330 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1341 msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
1342
1343 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1346 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1349 #, c-format
1350 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1366 #, c-format
1367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1378 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1384
1385 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
1389
1390 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1393 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1394
1395 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1396 #, c-format
1397 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1401 #, fuzzy
1402 msgid "The connection is closed"
1403 msgstr "Eklenen soket kapalı"
1404
1405 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1406 msgid "Timeout was reached"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1410 msgid ""
1411 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1415 #, c-format
1416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1420 #, c-format
1421 msgid "No such property `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Property `%s' is not readable"
1427 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Property `%s' is not writable"
1432 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1435 #, c-format
1436 msgid "No such interface `%s'"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1440 msgid "No such interface"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1444 #, c-format
1445 msgid "No such method `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1449 #, c-format
1450 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1454 #, c-format
1455 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1459 #, c-format
1460 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "A subtree is already exported for %s"
1466 msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
1467
1468 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusmessage.c:723
1474 msgid "Wanted to read %"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/gdbusmessage.c:744
1478 #, c-format
1479 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/gdbusmessage.c:927
1483 #, c-format
1484 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusmessage.c:953
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1490 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:979
1493 msgid "Encountered array of length %"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1497 #, c-format
1498 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1518 #, c-format
1519 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1523 #, c-format
1524 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1528 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1538 #, c-format
1539 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1543 #, c-format
1544 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1551 "s'"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1555 #, c-format
1556 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error return with body of type `%s'"
1562 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1565 msgid "Error return with empty body"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1569 #, c-format
1570 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1574 #, c-format
1575 msgid "Error sending message: %s"
1576 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1577
1578 #: gio/gdbusprivate.c:768
1579 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gdbusproxy.c:633
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1586 "the type is %s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1590 #, c-format
1591 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gdbusserver.c:662
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Abstract name space not supported"
1597 msgstr "Çöp desteklenmiyor"
1598
1599 #: gio/gdbusserver.c:752
1600 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbusserver.c:829
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1606 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
1607
1608 #: gio/gdbusserver.c:981
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1611 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1612
1613 #: gio/gdbusserver.c:1021
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1619 msgid "COMMAND"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gdbus-tool.c:92
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Commands:\n"
1626 "  help         Shows this information\n"
1627 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1628 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1629 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1630 "\n"
1631 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1635 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error: %s\n"
1638 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1639
1640 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1641 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1642 #, c-format
1643 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1649 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1650
1651 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1652 #, c-format
1653 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:368
1657 msgid "Connect to the system bus"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:369
1661 msgid "Connect to the session bus"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbus-tool.c:370
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Connect to given D-Bus address"
1667 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
1668
1669 #: gio/gdbus-tool.c:380
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Connection Endpoint Options:"
1672 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:381
1675 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:401
1679 #, c-format
1680 msgid "No connection endpoint specified"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:411
1684 #, c-format
1685 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:488
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:497
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1698 "interface `%s'\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:559
1702 msgid "Destination name to invoke method on"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:560
1706 msgid "Object path to invoke method on"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:561
1710 msgid "Method and interface name"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:600
1714 msgid "Invoke a method on a remote object."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error connecting: %s\n"
1720 msgstr "Bağlarken hata: %s"
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1728 #, c-format
1729 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1735 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1736
1737 #: gio/gdbus-tool.c:731
1738 #, c-format
1739 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:742
1743 #, c-format
1744 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gdbus-tool.c:807
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1750 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1751
1752 #: gio/gdbus-tool.c:815
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1755 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1758 msgid "Destination name to introspect"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1762 msgid "Object path to introspect"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1766 msgid "Introspect a remote object."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1770 msgid "Destination name to monitor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1774 msgid "Object path to monitor"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Monitor a remote object."
1780 msgstr "bozuk nesne"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1783 msgid "Unnamed"
1784 msgstr "İsimlendirilmemiş"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1787 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1788 msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1791 msgid "Unable to find terminal required for application"
1792 msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
1793
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1795 #, c-format
1796 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1797 msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
1798
1799 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1800 #, c-format
1801 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1802 msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
1803
1804 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't create user desktop file %s"
1807 msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
1808
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1810 #, c-format
1811 msgid "Custom definition for %s"
1812 msgstr "%s için özel tanım"
1813
1814 #: gio/gdrive.c:364
1815 msgid "drive doesn't implement eject"
1816 msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
1817
1818 #. Translators: This is an error
1819 #. * message for drive objects that
1820 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1821 #: gio/gdrive.c:444
1822 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1823 msgstr "sürücü eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:521
1826 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1827 msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
1828
1829 #: gio/gdrive.c:726
1830 msgid "drive doesn't implement start"
1831 msgstr "sürücü start uygulamıyor"
1832
1833 #: gio/gdrive.c:828
1834 msgid "drive doesn't implement stop"
1835 msgstr "sürücü stop uygulamıyor"
1836
1837 #: gio/gemblem.c:325
1838 #, c-format
1839 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1840 msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
1841
1842 #: gio/gemblem.c:335
1843 #, c-format
1844 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1845 msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
1846
1847 #: gio/gemblemedicon.c:296
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1850 msgstr "GEmblemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
1851
1852 #: gio/gemblemedicon.c:306
1853 #, c-format
1854 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1855 msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
1856
1857 #: gio/gemblemedicon.c:329
1858 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1859 msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
1860
1861 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1862 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1863 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1864 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1865 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1866 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1867 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1868 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1869 msgid "Operation not supported"
1870 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
1871
1872 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1873 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1874 #. Translators: This is an error message when trying to
1875 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1876 #. * none exists.
1877 #. Translators: This is an error message when trying to find
1878 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1879 #. * exists.
1880 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1881 #: gio/glocalfile.c:1084
1882 msgid "Containing mount does not exist"
1883 msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1886 msgid "Can't copy over directory"
1887 msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2469
1890 msgid "Can't copy directory over directory"
1891 msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
1892
1893 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1894 msgid "Target file exists"
1895 msgstr "Hedef dosya mevcut"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2495
1898 msgid "Can't recursively copy directory"
1899 msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
1900
1901 #: gio/gfile.c:2755
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Splice not supported"
1904 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1905
1906 #: gio/gfile.c:2759
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error splicing file: %s"
1909 msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
1910
1911 #: gio/gfile.c:2906
1912 msgid "Can't copy special file"
1913 msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
1914
1915 #: gio/gfile.c:3479
1916 msgid "Invalid symlink value given"
1917 msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3572
1920 msgid "Trash not supported"
1921 msgstr "Çöp desteklenmiyor"
1922
1923 #: gio/gfile.c:3621
1924 #, c-format
1925 msgid "File names cannot contain '%c'"
1926 msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
1927
1928 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1929 msgid "volume doesn't implement mount"
1930 msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
1931
1932 #: gio/gfile.c:6149
1933 msgid "No application is registered as handling this file"
1934 msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
1935
1936 #: gio/gfileenumerator.c:206
1937 msgid "Enumerator is closed"
1938 msgstr "Enumerator kapalı"
1939
1940 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1941 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1942 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1943 msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
1944
1945 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1946 msgid "File enumerator is already closed"
1947 msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
1948
1949 #: gio/gfileicon.c:237
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1952 msgstr "GFileIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
1953
1954 #: gio/gfileicon.c:247
1955 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1956 msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
1957
1958 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1959 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1960 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1961 msgid "Stream doesn't support query_info"
1962 msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
1963
1964 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1965 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1966 msgid "Seek not supported on stream"
1967 msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
1968
1969 #: gio/gfileinputstream.c:381
1970 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1971 msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
1972
1973 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1974 msgid "Truncate not supported on stream"
1975 msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
1976
1977 #: gio/gicon.c:286
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1980 msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
1981
1982 #: gio/gicon.c:306
1983 #, c-format
1984 msgid "No type for class name %s"
1985 msgstr "Sınıf ismi %s için tür yok"
1986
1987 #: gio/gicon.c:316
1988 #, c-format
1989 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1990 msgstr "Tür %s GIcon arayüzü uygulamıyor"
1991
1992 #: gio/gicon.c:327
1993 #, c-format
1994 msgid "Type %s is not classed"
1995 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1996
1997 #: gio/gicon.c:341
1998 #, c-format
1999 msgid "Malformed version number: %s"
2000 msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
2001
2002 #: gio/gicon.c:355
2003 #, c-format
2004 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2005 msgstr "Tür %s GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
2006
2007 #: gio/gicon.c:431
2008 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2009 msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
2010
2011 #: gio/ginputstream.c:195
2012 msgid "Input stream doesn't implement read"
2013 msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
2014
2015 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2016 #. * operation running against this stream when you try to start
2017 #. * one
2018 #. Translators: This is an error you get if there is
2019 #. * already an operation running against this stream when
2020 #. * you try to start one
2021 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2022 msgid "Stream has outstanding operation"
2023 msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
2024
2025 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2026 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2027 msgid "Not enough space for socket address"
2028 msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
2029
2030 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2031 msgid "Unsupported socket address"
2032 msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
2033
2034 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2035 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2036 msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
2037
2038 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid filename %s"
2041 msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:968
2044 #, c-format
2045 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2046 msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1106
2049 msgid "Can't rename root directory"
2050 msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file: %s"
2055 msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2056
2057 #: gio/glocalfile.c:1135
2058 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2059 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
2060
2061 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2062 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2063 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2064 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2065 msgid "Invalid filename"
2066 msgstr "Geçersiz dosya adı"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1309
2069 #, c-format
2070 msgid "Error opening file: %s"
2071 msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1319
2074 msgid "Can't open directory"
2075 msgstr "Dizin açılamıyor"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1444
2078 #, c-format
2079 msgid "Error removing file: %s"
2080 msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:1811
2083 #, c-format
2084 msgid "Error trashing file: %s"
2085 msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1834
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2090 msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:1855
2093 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2094 msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2097 msgid "Unable to find or create trash directory"
2098 msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
2099
2100 #: gio/glocalfile.c:1988
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2103 msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2106 #: gio/glocalfile.c:2109
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to trash file: %s"
2109 msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2136
2112 #, c-format
2113 msgid "Error creating directory: %s"
2114 msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2165
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2119 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:2169
2122 #, c-format
2123 msgid "Error making symbolic link: %s"
2124 msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2127 #, c-format
2128 msgid "Error moving file: %s"
2129 msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2254
2132 msgid "Can't move directory over directory"
2133 msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2134
2135 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2136 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2138 msgid "Backup file creation failed"
2139 msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2300
2142 #, c-format
2143 msgid "Error removing target file: %s"
2144 msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
2145
2146 #: gio/glocalfile.c:2314
2147 msgid "Move between mounts not supported"
2148 msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
2149
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2151 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2152 msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2155 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2156 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
2157
2158 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2159 msgid "Invalid extended attribute name"
2160 msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
2161
2162 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2163 #, c-format
2164 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2165 msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
2166
2167 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2168 #, c-format
2169 msgid "Error stating file '%s': %s"
2170 msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2173 msgid " (invalid encoding)"
2174 msgstr " (geçersiz kodlama)"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2177 #, c-format
2178 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2179 msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2182 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2183 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2186 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2187 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
2188
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2190 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2191 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2196 msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2197
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2199 #, c-format
2200 msgid "Error setting permissions: %s"
2201 msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting owner: %s"
2206 msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2209 msgid "symlink must be non-NULL"
2210 msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2214 #, c-format
2215 msgid "Error setting symlink: %s"
2216 msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2219 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2220 msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
2221
2222 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2223 #, c-format
2224 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2225 msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2228 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2229 msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
2230
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2232 #, c-format
2233 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2234 msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2237 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2238 msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
2239
2240 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2241 #, c-format
2242 msgid "Setting attribute %s not supported"
2243 msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
2244
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2246 #, c-format
2247 msgid "Error reading from file: %s"
2248 msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
2249
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2253 #, c-format
2254 msgid "Error seeking in file: %s"
2255 msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2259 #, c-format
2260 msgid "Error closing file: %s"
2261 msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2264 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2265 msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2269 #, c-format
2270 msgid "Error writing to file: %s"
2271 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2274 #, c-format
2275 msgid "Error removing old backup link: %s"
2276 msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2279 #, c-format
2280 msgid "Error creating backup copy: %s"
2281 msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2284 #, c-format
2285 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2286 msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2287
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2289 #, c-format
2290 msgid "Error truncating file: %s"
2291 msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2296 #, c-format
2297 msgid "Error opening file '%s': %s"
2298 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2301 msgid "Target file is a directory"
2302 msgstr "Hedef dosya bir dizin"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2305 msgid "Target file is not a regular file"
2306 msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2309 msgid "The file was externally modified"
2310 msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
2311
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2313 #, c-format
2314 msgid "Error removing old file: %s"
2315 msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2318 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2319 msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
2320
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2322 msgid "Invalid seek request"
2323 msgstr "Geçersiz atlama isteği"
2324
2325 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2326 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2327 msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
2328
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2330 msgid "Memory output stream not resizable"
2331 msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
2332
2333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2334 msgid "Failed to resize memory output stream"
2335 msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
2336
2337 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2338 msgid ""
2339 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2340 "address space"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2344 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2348 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement unmount.
2354 #: gio/gmount.c:364
2355 #, fuzzy
2356 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2357 msgstr "mount unmount uygulamıyor"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement eject.
2362 #: gio/gmount.c:443
2363 #, fuzzy
2364 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2365 msgstr "mount eject uygulamıyor"
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2370 #: gio/gmount.c:523
2371 #, fuzzy
2372 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2373 msgstr "mount, unmount veya unmount_with_operation uygulamıyor"
2374
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2378 #: gio/gmount.c:610
2379 #, fuzzy
2380 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2381 msgstr "mount, eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
2382
2383 #. Translators: This is an error
2384 #. * message for mount objects that
2385 #. * don't implement remount.
2386 #: gio/gmount.c:699
2387 #, fuzzy
2388 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2389 msgstr "mount remount uygulamıyor"
2390
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement content type guessing.
2394 #: gio/gmount.c:783
2395 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2396 msgstr "mount içerik türü tahminini uygulamıyor"
2397
2398 #. Translators: This is an error
2399 #. * message for mount objects that
2400 #. * don't implement content type guessing.
2401 #: gio/gmount.c:872
2402 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2403 msgstr "mount senkron içerik türü tahminini uygulamıyor"
2404
2405 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2406 #, c-format
2407 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2408 msgstr "Makine ismi '%s' içeriyor '[' var ama ']' yok"
2409
2410 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2411 msgid "Output stream doesn't implement write"
2412 msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
2413
2414 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2415 msgid "Source stream is already closed"
2416 msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
2417
2418 #: gio/gresolver.c:736
2419 #, c-format
2420 msgid "Error resolving '%s': %s"
2421 msgstr "'%s' çözülürken hata: %s"
2422
2423 #: gio/gresolver.c:786
2424 #, c-format
2425 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2426 msgstr "'%s' tersine çözülürken hata: %s"
2427
2428 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2429 #, c-format
2430 msgid "No service record for '%s'"
2431 msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
2432
2433 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2434 #, c-format
2435 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2436 msgstr "Geçici olarak '%s' çözülemiyor"
2437
2438 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2439 #, c-format
2440 msgid "Error resolving '%s'"
2441 msgstr "'%s' çözerken hata"
2442
2443 #: gio/gschema-compile.c:647
2444 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2448 msgid "DIRECTORY"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:648
2452 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:649
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Do not give error for empty directory"
2458 msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2459
2460 #: gio/gschema-compile.c:650
2461 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gio/gschema-compile.c:662
2465 msgid ""
2466 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2467 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2468 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/gschema-compile.c:678
2472 #, c-format
2473 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gschema-compile.c:717
2477 #, c-format
2478 msgid "No schema files found\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gsettings-tool.c:41
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Commands:\n"
2485 "  help        Show this information\n"
2486 "  get         Get the value of a key\n"
2487 "  set         Set the value of a key\n"
2488 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2489 "  writable    Check if a key is writable\n"
2490 "\n"
2491 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2495 #: gio/gsettings-tool.c:325
2496 msgid "Specify the path for the schema"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2500 #: gio/gsettings-tool.c:325
2501 msgid "PATH"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2505 msgid "SCHEMA KEY"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:112
2509 msgid "Get the value of KEY"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2513 msgid ""
2514 "Arguments:\n"
2515 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2516 "  KEY         The name of the key\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:169
2520 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:171
2524 msgid "Set the value of KEY"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:173
2528 msgid ""
2529 "Arguments:\n"
2530 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2531 "  KEY         The name of the key\n"
2532 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:212
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Key %s is not writable\n"
2538 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2539
2540 #: gio/gsettings-tool.c:262
2541 msgid "Find out whether KEY is writable"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gio/gsettings-tool.c:336
2545 msgid ""
2546 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2547 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/gsettings-tool.c:399
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Unknown command '%s'\n"
2553 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:275
2556 msgid "Invalid socket, not initialized"
2557 msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:282
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2562 msgstr "Geçersiz soket, başlatma başarısız oldu: %s"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:290
2565 msgid "Socket is already closed"
2566 msgstr "Soket zaten kapalı"
2567
2568 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2569 msgid "Socket I/O timed out"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gio/gsocket.c:420
2573 #, c-format
2574 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2575 msgstr "fd'den GSocket oluşturuluyor: %s"
2576
2577 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to create socket: %s"
2580 msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
2581
2582 #: gio/gsocket.c:454
2583 msgid "Unknown protocol was specified"
2584 msgstr "Bilinmeyen protokol belirtildi"
2585
2586 #: gio/gsocket.c:1218
2587 #, c-format
2588 msgid "could not get local address: %s"
2589 msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
2590
2591 #: gio/gsocket.c:1251
2592 #, c-format
2593 msgid "could not get remote address: %s"
2594 msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1309
2597 #, c-format
2598 msgid "could not listen: %s"
2599 msgstr "dinlenemedi: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1383
2602 #, c-format
2603 msgid "Error binding to address: %s"
2604 msgstr "Adrese bağlarken hata: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1503
2607 #, c-format
2608 msgid "Error accepting connection: %s"
2609 msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1616
2612 msgid "Error connecting: "
2613 msgstr "Bağlarken hata:"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1620
2616 msgid "Connection in progress"
2617 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
2618
2619 #: gio/gsocket.c:1625
2620 #, c-format
2621 msgid "Error connecting: %s"
2622 msgstr "Bağlarken hata: %s"
2623
2624 #: gio/gsocket.c:1668
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to get pending error: %s"
2627 msgstr "Bekleyen hata alınamıyor: %s"
2628
2629 #: gio/gsocket.c:1764
2630 #, c-format
2631 msgid "Error receiving data: %s"
2632 msgstr "Veri alırken hata: %s"
2633
2634 #: gio/gsocket.c:1907
2635 #, c-format
2636 msgid "Error sending data: %s"
2637 msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2638
2639 #: gio/gsocket.c:2099
2640 #, c-format
2641 msgid "Error closing socket: %s"
2642 msgstr "Soket kapatılırken hata: %s"
2643
2644 #: gio/gsocket.c:2602
2645 #, c-format
2646 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2647 msgstr "Soket durumu bekleniyor: %s"
2648
2649 #: gio/gsocket.c:2884
2650 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2651 msgstr "GSocketControlMessage windows'ta desteklenmiyor"
2652
2653 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2654 #, c-format
2655 msgid "Error receiving message: %s"
2656 msgstr "Mesaj alma hatası: %s"
2657
2658 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2659 msgid "Unknown error on connect"
2660 msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
2661
2662 #: gio/gsocketlistener.c:192
2663 msgid "Listener is already closed"
2664 msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
2665
2666 #: gio/gsocketlistener.c:233
2667 msgid "Added socket is closed"
2668 msgstr "Eklenen soket kapalı"
2669
2670 #: gio/gthemedicon.c:499
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2673 msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2674
2675 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2676 #, c-format
2677 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2678 msgstr "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2681 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2682 msgstr "Yardımcı veri'nin beklenmeyen türü"
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:196
2685 #, c-format
2686 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2687 msgstr "Bir fd bekleniyordu, ancak %d alındı\n"
2688
2689 #: gio/gunixconnection.c:212
2690 msgid "Received invalid fd"
2691 msgstr "Geçersiz fd alındı"
2692
2693 #: gio/gunixconnection.c:359
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Error sending credentials: "
2696 msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2697
2698 #: gio/gunixconnection.c:436
2699 #, c-format
2700 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/gunixconnection.c:445
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2707 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gio/gunixconnection.c:462
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2713 msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2714
2715 #: gio/gunixconnection.c:492
2716 msgid ""
2717 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gio/gunixconnection.c:535
2721 #, c-format
2722 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2726 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2727 #, c-format
2728 msgid "Error reading from unix: %s"
2729 msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
2730
2731 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2732 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2733 #, c-format
2734 msgid "Error closing unix: %s"
2735 msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
2736
2737 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2738 msgid "Filesystem root"
2739 msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
2740
2741 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2742 #, c-format
2743 msgid "Error writing to unix: %s"
2744 msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
2745
2746 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2747 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2748 msgstr "Soyut unix soket adresleri bu sistemde desteklenmiyor"
2749
2750 #: gio/gvolume.c:407
2751 msgid "volume doesn't implement eject"
2752 msgstr "volume eject uygulamıyor"
2753
2754 #. Translators: This is an error
2755 #. * message for volume objects that
2756 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2757 #: gio/gvolume.c:486
2758 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2759 msgstr "sistem, eject ya da eject_with_operation uygulamıyor"
2760
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2762 msgid "Can't find application"
2763 msgstr "Uygulama bulunamıyor"
2764
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2766 #, c-format
2767 msgid "Error launching application: %s"
2768 msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
2769
2770 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2771 msgid "URIs not supported"
2772 msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
2773
2774 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2775 msgid "association changes not supported on win32"
2776 msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
2777
2778 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2779 msgid "Association creation not supported on win32"
2780 msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
2781
2782 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Not enough memory"
2785 msgstr "yetersiz bellek"
2786
2787 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Internal error: %s"
2790 msgstr "dahili hata"
2791
2792 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2793 msgid "Need more input"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invalid compressed data"
2799 msgstr "Geçersiz makine adı"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2803 #~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2804
2805 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2806 #~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
2807
2808 #~ msgid "do not hide entries"
2809 #~ msgstr "girişleri saklama"
2810
2811 #~ msgid "use a long listing format"
2812 #~ msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
2813
2814 #~ msgid "[FILE...]"
2815 #~ msgstr "[DOSYA...]"