3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-12-01 17:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
18 msgstr "dosya %s: %s\n"
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
44 msgstr "icra baþarýsýz\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
75 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
76 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
78 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
79 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
81 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
82 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
85 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
86 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
89 msgid "unexpected query flags"
90 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
93 msgid "unexpected query format"
94 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
97 msgid "unexpected query source"
98 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
100 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:75 rpmsign.c:158
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
106 msgid "only installation and upgrading may be forced"
108 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
202 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
245 "ve yamalar uygulanýr)"
247 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
248 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
250 msgstr "<specDosyasý>"
253 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
261 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
266 msgid "verify %files section from <specfile>"
267 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
270 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
271 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
274 msgid "build binary package only from <specfile>"
275 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
278 msgid "build source package only from <specfile>"
279 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
283 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
285 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
288 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
289 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
294 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
296 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
299 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
301 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
306 msgid "verify %files section from <tarball>"
307 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
310 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
311 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
314 msgid "build binary package only from <tarball>"
315 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
318 msgid "build source package only from <tarball>"
319 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
322 msgid "build binary package from <source package>"
323 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
325 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
326 msgid "<source package>"
327 msgstr "<kaynak paketi>"
331 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
333 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
337 msgid "override build root"
338 msgstr "build root'a zorlar"
341 msgid "remove build tree when done"
342 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
345 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
346 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
349 msgid "debug file state machine"
350 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
353 msgid "do not execute any stages of the build"
354 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
358 msgid "do not verify build dependencies"
359 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
363 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
364 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
367 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
368 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
371 msgid "remove sources when done"
372 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
375 msgid "remove specfile when done"
376 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
379 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
380 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
382 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
383 msgid "override target platform"
384 msgstr "hedef platforma zorlar"
387 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "%s için derleniyor\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
459 msgid "verify package signature(s)"
460 msgstr "paket imzasýný denetler"
463 msgid "import an armored public key"
466 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
467 msgid "list keys from RPM keyring"
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
475 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
477 msgid "no arguments given"
478 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "paketi kurar"
487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
488 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
492 msgid "delete package signatures"
493 msgstr "paket imzasýný denetler"
496 msgid "Signature options:"
497 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
499 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
501 msgid "Could not exec %s: %s\n"
502 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
506 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
507 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
510 msgid "Enter pass phrase: "
511 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
515 msgid "Pass phrase is good.\n"
516 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
520 msgid "Pass phrase check failed\n"
521 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
525 msgid "query spec file(s)"
526 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
529 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
533 msgid "operate on source rpm generated by spec"
536 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
537 msgid "use the following query format"
538 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
545 #: build/build.c:121 build/pack.c:405
546 msgid "Unable to open temp file.\n"
547 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
561 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
562 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
568 "RPM build errors:\n"
572 "RPM derleme hatalarý:\n"
574 #: build/expression.c:216
575 msgid "syntax error while parsing ==\n"
576 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
578 #: build/expression.c:246
579 msgid "syntax error while parsing &&\n"
580 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
582 #: build/expression.c:255
583 msgid "syntax error while parsing ||\n"
584 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
586 #: build/expression.c:305
587 msgid "parse error in expression\n"
588 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
590 #: build/expression.c:337
591 msgid "unmatched (\n"
594 #: build/expression.c:369
595 msgid "- only on numbers\n"
596 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
598 #: build/expression.c:385
599 msgid "! only on numbers\n"
600 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
602 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
603 #: build/expression.c:625
604 msgid "types must match\n"
605 msgstr "türler eþleþmeli\n"
607 #: build/expression.c:440
608 msgid "* / not suported for strings\n"
609 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
611 #: build/expression.c:491
612 msgid "- not suported for strings\n"
613 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
615 #: build/expression.c:638
616 msgid "&& and || not suported for strings\n"
617 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
619 #: build/expression.c:671
620 msgid "syntax error in expression\n"
621 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
623 #: build/files.c:287 build/files.c:480 build/files.c:697
625 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
626 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
628 #: build/files.c:297 build/files.c:633 build/files.c:707 build/files.c:799
630 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
631 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
633 #: build/files.c:333 build/files.c:656
635 msgid "Invalid %s token: %s\n"
636 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
640 msgid "Missing %s in %s %s\n"
641 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
645 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
646 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
650 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
651 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
655 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
660 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
661 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
665 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
670 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
671 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
675 msgid "Invalid capability: %s\n"
676 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
679 msgid "File capability support not built in\n"
684 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
685 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
689 msgid "Two files on one line: %s\n"
690 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
694 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
695 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
699 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
700 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
702 #: build/files.c:1073
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
707 #: build/files.c:1099
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
712 #: build/files.c:1222
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
717 #: build/files.c:1393
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
722 #: build/files.c:1401
724 msgid "File not found: %s\n"
725 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
727 #: build/files.c:1504
729 msgid "File %s too large for payload\n"
732 #: build/files.c:1598
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
737 #: build/files.c:1604
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
742 #: build/files.c:1608
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
747 #: build/files.c:1617
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
752 #: build/files.c:1656
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
757 #: build/files.c:1678
759 msgid "Glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
762 #: build/files.c:1689 lib/rpminstall.c:419
764 msgid "File not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
767 #: build/files.c:1736
769 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
770 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
772 #: build/files.c:1744
777 #: build/files.c:2020
779 msgid "Bad file: %s: %s\n"
780 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
782 #: build/files.c:2042 build/parsePrep.c:32
784 msgid "Bad owner/group: %s\n"
785 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
787 #: build/files.c:2082
789 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
790 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
792 #: build/files.c:2097
795 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
799 #: build/files.c:2122
801 msgid "Processing files: %s\n"
802 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
804 #: build/files.c:2133
805 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
809 msgid "getUname: too many uid's\n"
810 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
813 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
814 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
817 msgid "getUidS: too many uid's\n"
818 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
821 msgid "getGname: too many gid's\n"
822 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
825 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
826 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
829 msgid "getGidS: too many gid's\n"
830 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
834 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
835 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
839 msgid "create archive failed: %s\n"
840 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
844 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
845 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
849 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
850 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
854 msgid "%s: line: %s\n"
859 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
860 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
864 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
865 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
869 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
870 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
874 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
875 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
879 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
880 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
884 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
885 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
889 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
890 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
894 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
895 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
899 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
900 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
904 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
905 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
909 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
910 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
914 msgid "Unable to write temp header\n"
915 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
918 msgid "Bad CSA data\n"
919 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
923 msgid "Unable to reload signature header.\n"
924 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
928 msgid "Could not open %s: %s\n"
929 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
933 msgid "Unable to write package: %s\n"
934 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
938 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
939 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
943 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
944 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
948 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
949 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
953 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
954 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
958 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
959 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
964 msgstr "Yazýldý: %s\n"
968 msgid "Executing \"%s\":\n"
969 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
973 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
974 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
978 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
979 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
983 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
984 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
988 msgid "cannot create %s: %s\n"
989 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
991 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
993 msgid "line %d: second %s\n"
994 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
996 #: build/parseChangelog.c:131
998 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
999 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
1001 #: build/parseChangelog.c:139
1003 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1004 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
1006 #: build/parseChangelog.c:154
1008 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1009 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
1011 #: build/parseChangelog.c:159
1013 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1014 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
1016 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1018 msgid "missing name in %%changelog\n"
1019 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
1021 #: build/parseChangelog.c:185
1023 msgid "no description in %%changelog\n"
1024 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
1026 #: build/parseDescription.c:32
1028 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1029 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1031 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1032 #: build/parseScript.c:232
1034 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1035 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
1037 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1038 #: build/parseScript.c:243
1040 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1041 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
1043 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1044 #: build/parseScript.c:251
1046 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1047 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
1049 #: build/parseDescription.c:74
1051 msgid "line %d: Second description\n"
1052 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
1054 #: build/parseFiles.c:30
1056 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1057 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1059 #: build/parsePolicies.c:32
1061 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1062 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:155
1066 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1067 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:161
1071 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1072 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:224
1076 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1077 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:238
1081 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1082 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:400
1086 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1087 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:405
1091 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1092 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:410
1096 msgid "OS is excluded: %s\n"
1097 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:415
1101 msgid "OS is not included: %s\n"
1102 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:441
1106 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1107 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:464
1111 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1112 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:518
1116 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:546
1121 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1122 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:564
1126 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1127 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:577
1131 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1132 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:590
1136 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1137 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:610
1141 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1142 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:613
1146 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1147 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:619
1151 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1152 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:644
1156 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1157 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:652
1161 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1162 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:709
1166 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1167 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:722
1171 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1172 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:735
1176 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1177 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:775
1181 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1182 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:802
1186 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1187 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:812
1191 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:827
1196 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1197 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:910
1201 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1202 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1204 #: build/parsePreamble.c:973
1206 msgid "Bad package specification: %s\n"
1207 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1209 #: build/parsePreamble.c:979
1211 msgid "Package already exists: %s\n"
1212 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1214 #: build/parsePreamble.c:1010
1216 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1217 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1219 #: build/parsePreamble.c:1042
1221 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1222 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1224 #: build/parsePreamble.c:1046
1226 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1227 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1229 #: build/parsePrep.c:27
1231 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1232 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1234 #: build/parsePrep.c:72
1236 msgid "No patch number %u\n"
1237 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1239 #: build/parsePrep.c:74
1241 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1244 #: build/parsePrep.c:151
1246 msgid "No source number %u\n"
1247 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1249 #: build/parsePrep.c:153
1251 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1252 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1254 #: build/parsePrep.c:172
1256 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1257 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1259 #: build/parsePrep.c:270
1261 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1262 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1264 #: build/parsePrep.c:281
1266 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1267 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1269 #: build/parsePrep.c:296
1271 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1272 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1274 #: build/parsePrep.c:455
1276 msgid "%s: %s: %s\n"
1277 msgstr "dosya %s: %s\n"
1279 #: build/parsePrep.c:468
1281 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1282 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1284 #: build/parsePrep.c:495
1286 msgid "line %d: second %%prep\n"
1287 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1289 #: build/parseReqs.c:109
1291 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1293 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1296 #: build/parseReqs.c:134
1298 msgid "Versioned file name not permitted"
1299 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1301 #: build/parseReqs.c:163
1303 msgid "Version required"
1304 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1306 #: build/parseReqs.c:174
1308 msgid "invalid dependency"
1309 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1311 #: build/parseReqs.c:190
1313 msgid "line %d: %s: %s\n"
1314 msgstr "satýr %d: %s\n"
1316 #: build/parseScript.c:192
1318 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1319 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1321 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1323 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1324 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1326 #: build/parseScript.c:214
1328 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1329 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1331 #: build/parseScript.c:220
1333 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1334 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1336 #: build/parseScript.c:258
1338 msgid "line %d: Second %s\n"
1339 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1341 #: build/parseScript.c:304
1343 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1344 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1346 #: build/parseSpec.c:201
1348 msgid "line %d: %s\n"
1349 msgstr "satýr %d: %s\n"
1351 #: build/parseSpec.c:245
1353 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1354 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1356 #: build/parseSpec.c:257
1358 msgid "Unclosed %%if\n"
1359 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1361 #: build/parseSpec.c:338
1363 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1364 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1366 #: build/parseSpec.c:347
1368 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1369 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1371 #: build/parseSpec.c:359
1373 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1374 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1376 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1378 msgid "malformed %%include statement\n"
1379 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1381 #: build/parseSpec.c:624
1382 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1383 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1385 #: build/parseSpec.c:658
1387 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1388 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1390 #: build/policies.c:86
1392 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1395 #: build/policies.c:92
1397 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1400 #: build/policies.c:100
1402 msgid "Failed to get policies from header\n"
1403 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1405 #: build/policies.c:153
1407 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1410 #: build/policies.c:162
1412 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1413 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1415 #: build/policies.c:169
1417 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1418 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1420 #: build/policies.c:186
1422 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1423 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
1425 #: build/policies.c:198
1428 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1432 #: build/policies.c:245
1434 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1435 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1437 #: build/policies.c:251
1439 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1440 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
1442 #: build/policies.c:261
1444 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1445 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
1447 #: build/policies.c:267
1449 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1450 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
1452 #: build/policies.c:305
1454 msgid "Processing policies: %s\n"
1455 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
1459 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1460 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1462 #: build/rpmfc.c:192
1464 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1465 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1467 #: build/rpmfc.c:217
1469 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1470 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1472 #: build/rpmfc.c:222 lib/rpmscript.c:239
1474 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1475 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1477 #: build/rpmfc.c:304
1479 msgid "%s failed: %x\n"
1480 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1482 #: build/rpmfc.c:308
1484 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1485 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1487 #: build/rpmfc.c:793
1489 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1492 #: build/rpmfc.c:881
1494 msgid "No file attributes configured\n"
1495 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1497 #: build/rpmfc.c:898
1499 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1500 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1502 #: build/rpmfc.c:905
1504 msgid "magic_load failed: %s\n"
1505 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1507 #: build/rpmfc.c:946
1509 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1512 #: build/rpmfc.c:1147
1514 msgid "Finding %s: %s\n"
1515 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1517 #: build/rpmfc.c:1152 build/rpmfc.c:1161
1519 msgid "Failed to find %s:\n"
1520 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1524 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1525 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1529 msgid "(error 0x%x)"
1530 msgstr "(hata 0x%x)"
1534 msgstr "Magic hatalý"
1537 msgid "Bad/unreadable header"
1538 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1541 msgid "Header size too big"
1542 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1545 msgid "Unknown file type"
1546 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1549 msgid "Missing hard link(s)"
1550 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1554 msgid "Digest mismatch"
1555 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1558 msgid "Internal error"
1562 msgid "Archive file not in header"
1567 msgstr " baþarýsýz - "
1569 #: lib/depends.c:244
1571 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1572 msgstr "%s zaten kurulu"
1574 #: lib/depends.c:245
1576 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1577 msgstr "%s zaten kurulu"
1579 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1580 #: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
1581 #: lib/formats.c:619
1582 msgid "(not a number)"
1583 msgstr "(bir sayý deðil)"
1585 #: lib/formats.c:138
1590 #: lib/formats.c:149
1594 #: lib/formats.c:338
1596 msgid "(not base64)"
1597 msgstr "(bir sayý deðil)"
1599 #: lib/formats.c:350
1600 msgid "(invalid type)"
1603 #: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
1605 msgid "(not a blob)"
1606 msgstr "(bir sayý deðil)"
1608 #: lib/formats.c:413
1609 msgid "(invalid xml type)"
1612 #: lib/formats.c:483
1614 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1615 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1617 #: lib/formats.c:586
1622 #: lib/formats.c:589
1627 #: lib/formats.c:592
1629 msgid "not installed"
1630 msgstr "yüklenmedi "
1632 #: lib/formats.c:595
1635 msgstr "að paylaþýmlý "
1637 #: lib/formats.c:598
1641 #: lib/formats.c:601
1646 #: lib/formats.c:604
1649 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1651 #: lib/formats.c:643
1653 msgid "(not a string)"
1654 msgstr "(bir sayý deðil)"
1658 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1659 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1663 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1664 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1668 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1671 #: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
1673 msgid "%s saved as %s\n"
1674 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1678 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1679 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1683 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1684 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1688 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1689 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1693 msgid "%s created as %s\n"
1694 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1698 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1701 #: lib/package.c:192
1703 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1706 #: lib/package.c:226
1708 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1711 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1713 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1716 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1718 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1721 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1723 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1726 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1728 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1731 #: lib/package.c:310
1732 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1735 #: lib/package.c:322
1736 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1739 #: lib/package.c:332
1740 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1743 #: lib/package.c:473
1745 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1748 #: lib/package.c:477
1749 msgid "hdr magic: BAD\n"
1752 #: lib/package.c:482
1754 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1757 #: lib/package.c:488
1759 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1762 #: lib/package.c:498
1764 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1767 #: lib/package.c:510
1768 msgid "hdr load: BAD\n"
1771 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1773 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1774 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1776 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1778 msgid "%s: No signature available\n"
1779 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1781 #: lib/package.c:631
1783 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1784 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1786 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1788 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1789 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1791 #: lib/package.c:794
1793 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1794 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1796 #: lib/package.c:798
1798 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1801 #: lib/poptALL.c:161
1802 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1805 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1806 msgid "'MACRO EXPR'"
1809 #: lib/poptALL.c:164
1810 msgid "define MACRO with value EXPR"
1813 #: lib/poptALL.c:167
1815 msgid "print macro expansion of EXPR"
1816 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1818 #: lib/poptALL.c:168
1822 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1824 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1825 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1827 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1831 #: lib/poptALL.c:174
1833 msgid "don't verify package digest(s)"
1834 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1836 #: lib/poptALL.c:176
1838 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1839 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1841 #: lib/poptALL.c:178
1843 msgid "don't verify package signature(s)"
1844 msgstr "paket imzasýný denetler"
1846 #: lib/poptALL.c:181
1848 msgid "send stdout to CMD"
1849 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1851 #: lib/poptALL.c:182
1855 #: lib/poptALL.c:187
1857 msgid "use ROOT as top level directory"
1858 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1860 #: lib/poptALL.c:188
1864 #: lib/poptALL.c:190
1865 msgid "use database in DIRECTORY"
1868 #: lib/poptALL.c:191
1872 #: lib/poptALL.c:194
1873 msgid "display known query tags"
1874 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1876 #: lib/poptALL.c:196
1877 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1878 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1880 #: lib/poptALL.c:198
1881 msgid "provide less detailed output"
1882 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1884 #: lib/poptALL.c:200
1885 msgid "provide more detailed output"
1886 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1888 #: lib/poptALL.c:202
1889 msgid "print the version of rpm being used"
1890 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1892 #: lib/poptALL.c:208
1894 msgid "debug payload file state machine"
1895 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1897 #: lib/poptALL.c:214
1898 msgid "debug rpmio I/O"
1899 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1901 #: lib/poptALL.c:291
1903 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1907 msgid "exclude paths must begin with a /"
1908 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1911 msgid "relocations must begin with a /"
1912 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1915 msgid "relocations must contain a ="
1916 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1919 msgid "relocations must have a / following the ="
1920 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1924 msgid "add suggested packages to transaction"
1925 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1928 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1929 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1933 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1934 "<package> specified multiple packages)"
1936 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1937 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1939 #: lib/poptI.c:128 lib/poptI.c:204
1940 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1941 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1945 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1946 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1949 msgid "print dependency loops as warning"
1953 msgid "erase (uninstall) package"
1954 msgstr "paketi kaldýrýr"
1960 #: lib/poptI.c:143 lib/poptI.c:180
1962 msgid "do not install configuration files"
1963 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1965 #: lib/poptI.c:146 lib/poptI.c:185
1966 msgid "do not install documentation"
1967 msgstr "belgeleri kurmaz"
1970 msgid "skip files with leading component <path> "
1971 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1975 msgstr "<dosyaYolu>"
1978 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1979 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1982 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1983 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1985 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:262
1986 msgid "<packagefile>+"
1987 msgstr "<paketDosyasý>+"
1990 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1991 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1994 msgid "don't verify package architecture"
1995 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1998 msgid "don't verify package operating system"
1999 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
2002 msgid "don't check disk space before installing"
2003 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
2006 msgid "install documentation"
2007 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
2011 msgid "install package(s)"
2012 msgstr "paketi kurar"
2015 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2016 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
2019 msgid "do not verify package dependencies"
2020 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
2022 #: lib/poptI.c:188 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
2024 msgid "don't verify digest of files"
2025 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2029 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2030 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2034 msgid "don't install file security contexts"
2035 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2038 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2039 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2042 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2047 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2048 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2052 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2053 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2057 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2058 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2062 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2063 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2066 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2067 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2071 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2072 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2076 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2077 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2081 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2082 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2086 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2087 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2090 msgid "do not perform any collection actions"
2095 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2098 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2102 msgid "print percentages as package installs"
2103 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2106 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2107 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2114 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2115 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2119 msgstr "<eski>=<yeni>"
2122 msgid "ignore file conflicts between packages"
2126 msgid "reinstall if the package is already present"
2127 msgstr "paketi yeniden kurar"
2130 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2131 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2134 msgid "upgrade package(s)"
2135 msgstr "paket günceller"
2138 msgid "query/verify all packages"
2139 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2143 msgid "rpm checksig mode"
2144 msgstr "rpm denetleme kipi"
2147 msgid "query/verify package(s) owning file"
2148 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2151 msgid "query/verify package(s) in group"
2152 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2156 msgid "query/verify a package file"
2157 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2161 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2162 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2166 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2167 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2170 msgid "rpm query mode"
2171 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2175 msgid "query/verify a header instance"
2176 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2180 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2181 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2184 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2185 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2188 msgid "rpm verify mode"
2189 msgstr "rpm denetleme kipi"
2192 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2193 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2196 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2197 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2201 msgid "do not glob arguments"
2202 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2205 msgid "do not process non-package files as manifests"
2209 msgid "list all configuration files"
2210 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2213 msgid "list all documentation files"
2214 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2217 msgid "dump basic file information"
2218 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2221 msgid "list files in package"
2222 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2226 msgid "skip %%ghost files"
2227 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2230 msgid "display the states of the listed files"
2231 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2234 msgid "don't verify size of files"
2235 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2238 msgid "don't verify symlink path of files"
2239 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2242 msgid "don't verify owner of files"
2243 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2246 msgid "don't verify group of files"
2247 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2250 msgid "don't verify modification time of files"
2251 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2253 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2254 msgid "don't verify mode of files"
2255 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2259 msgid "don't verify capabilities of files"
2260 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2264 msgid "don't verify file security contexts"
2265 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2268 msgid "don't verify files in package"
2269 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2271 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2272 msgid "don't verify package dependencies"
2273 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2275 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2277 msgid "don't execute verify script(s)"
2278 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2282 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2283 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2286 msgid "source package expected, binary found\n"
2287 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2290 msgid "source package contains no .spec file\n"
2291 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2295 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2296 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2304 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2305 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2309 msgid "%s failed: %s\n"
2310 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2314 msgid "incorrect format: %s\n"
2315 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2319 msgid "(contains no files)\n"
2320 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2331 msgid "not installed "
2332 msgstr "yüklenmedi "
2336 msgstr "að paylaþýmlý "
2339 msgid "wrong color "
2344 msgstr "(durumsuz) "
2348 msgid "(unknown %3d) "
2349 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2353 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2354 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2357 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2358 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2362 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2363 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2367 msgid "no package triggers %s\n"
2368 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2370 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2372 msgid "malformed %s: %s\n"
2373 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2375 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2377 msgid "no package matches %s: %s\n"
2378 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2382 msgid "no package requires %s\n"
2383 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2387 msgid "no package provides %s\n"
2388 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2392 msgid "file %s: %s\n"
2393 msgstr "dosya %s: %s\n"
2397 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2398 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2402 msgid "invalid package number: %s\n"
2403 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2407 msgid "record %u could not be read\n"
2408 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2410 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
2412 msgid "package %s is not installed\n"
2413 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2417 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2418 msgstr "bilinmeyen etiket"
2420 #: lib/rpmchecksig.c:43
2422 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2423 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2425 #: lib/rpmchecksig.c:47
2427 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2428 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2430 #: lib/rpmchecksig.c:91
2432 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2433 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2435 #: lib/rpmchecksig.c:116
2437 msgid "%s: headerRead failed\n"
2438 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2440 #: lib/rpmchecksig.c:125
2442 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2445 #: lib/rpmchecksig.c:159
2447 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2450 #: lib/rpmchecksig.c:407
2452 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2454 #: lib/rpmchecksig.c:407
2458 #: lib/rpmchecksig.c:409
2459 msgid " (MISSING KEYS:"
2460 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:411
2466 #: lib/rpmchecksig.c:412
2467 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2468 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2470 #: lib/rpmchecksig.c:414
2474 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2476 msgid "%s: open failed: %s\n"
2477 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2479 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2481 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2482 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2484 #: lib/rpmchroot.c:69
2486 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2487 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2489 #: lib/rpmchroot.c:94
2491 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2492 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2503 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2507 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2511 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2515 msgid "package payload can be compressed using xz."
2519 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2523 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2527 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2531 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2535 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2539 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2543 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2548 msgid "internal support for lua scripts."
2549 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2552 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2556 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2561 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2562 msgstr "%s zaten kurulu"
2564 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2565 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2567 msgid "open of %s failed: %s\n"
2568 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2572 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2573 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:174
2576 msgid "Preparing..."
2577 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2579 #: lib/rpminstall.c:176
2580 msgid "Preparing packages for installation..."
2581 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2583 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2585 msgid "Failed dependencies:\n"
2586 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2588 #: lib/rpminstall.c:305
2590 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2591 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2593 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2595 msgid "%s cannot be installed\n"
2596 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2598 #: lib/rpminstall.c:457
2600 msgid "Retrieving %s\n"
2601 msgstr "%s alýnýyor\n"
2603 #: lib/rpminstall.c:469
2605 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2606 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2608 #: lib/rpminstall.c:536
2610 msgid "package %s is not relocatable\n"
2611 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2613 #: lib/rpminstall.c:563
2615 msgid "error reading from file %s\n"
2616 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2618 #: lib/rpminstall.c:569
2620 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2621 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2623 #: lib/rpminstall.c:672
2625 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2626 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2628 #: lib/rpminstall.c:711
2630 msgid "cannot open %s: %s\n"
2631 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2633 #: lib/rpminstall.c:717
2635 msgid "Installing %s\n"
2636 msgstr "%s kuruluyor\n"
2638 #: lib/rpmlead.c:101
2640 msgid "not an rpm package"
2641 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2643 #: lib/rpmlead.c:105
2645 msgid "illegal signature type"
2646 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2648 #: lib/rpmlead.c:109
2649 msgid "unsupported RPM package version"
2652 #: lib/rpmlead.c:122
2654 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2655 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2657 #: lib/rpmlead.c:126
2659 msgid "not an rpm package\n"
2660 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2662 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2664 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2665 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2667 #: lib/rpmlock.c:106
2669 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2670 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2672 #: lib/rpmplugins.c:60
2674 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2675 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2677 #: lib/rpmplugins.c:67
2679 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2680 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2682 #: lib/rpmplugins.c:88
2684 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2687 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2689 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2692 #: lib/rpmplugins.c:150
2694 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2695 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2697 #: lib/rpmprob.c:109
2701 #: lib/rpmprob.c:115
2703 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2704 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2706 #: lib/rpmprob.c:120
2708 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2709 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2711 #: lib/rpmprob.c:124
2713 msgid "package %s is already installed"
2714 msgstr "%s zaten kurulu"
2716 #: lib/rpmprob.c:128
2718 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2719 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2721 #: lib/rpmprob.c:133
2723 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2724 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2726 #: lib/rpmprob.c:138
2728 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2729 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2731 #: lib/rpmprob.c:143
2733 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2734 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2736 #: lib/rpmprob.c:148
2738 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2739 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2741 #: lib/rpmprob.c:158
2743 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2744 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2746 #: lib/rpmprob.c:162
2748 msgid "%s is needed by %s%s"
2749 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2751 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2753 msgid "(installed) "
2754 msgstr "yüklenmedi "
2756 #: lib/rpmprob.c:167
2758 msgid "%s conflicts with %s%s"
2759 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2761 #: lib/rpmprob.c:172
2763 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2764 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2766 #: lib/rpmprob.c:178
2768 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2769 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2773 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2774 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2778 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2779 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2783 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2784 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2788 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2789 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2793 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2794 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2798 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2799 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2803 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2804 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2808 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2809 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2811 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2813 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2814 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2818 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2819 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2823 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2824 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2828 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2829 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2833 msgid "Unknown system: %s\n"
2834 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2838 msgid "Please contact %s\n"
2843 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2844 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2846 #: lib/rpmscript.c:76
2847 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2850 #: lib/rpmscript.c:189
2852 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2853 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2855 #: lib/rpmscript.c:226
2857 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2858 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2860 #: lib/rpmscript.c:249
2862 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2863 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2865 #: lib/rpmscript.c:253
2867 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2868 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2870 #: lib/rpmscript.c:256
2872 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2873 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2877 msgid "Unknown format"
2878 msgstr "bilinmeyen etiket"
2883 msgstr "yüklenmedi "
2891 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2892 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2896 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2897 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2901 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2902 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2906 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2907 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2911 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2912 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2918 #: lib/signature.c:90
2920 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2923 #: lib/signature.c:95
2924 msgid "sigh magic: BAD\n"
2927 #: lib/signature.c:101
2929 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2932 #: lib/signature.c:107
2934 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2937 #: lib/signature.c:122
2939 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2942 #: lib/signature.c:188
2944 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2947 #: lib/signature.c:198
2948 msgid "sigh load: BAD\n"
2951 #: lib/signature.c:211
2953 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2956 #: lib/signature.c:227
2958 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2961 #: lib/signature.c:303
2962 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2965 #: lib/signature.c:397
2969 #: lib/signature.c:436
2971 msgid "Header SHA1 digest:"
2972 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2974 #: lib/signature.c:491
2978 #: lib/signature.c:504
2979 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2982 #: lib/signature.c:525
2984 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2985 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
2987 #: lib/transaction.c:1382
2991 #: lib/transaction.c:1382
2994 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2998 msgid "missing %c %s"
3003 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3004 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3006 #: lib/headerfmt.c:342
3007 msgid "missing { after %"
3008 msgstr "%% den sonraki { yok"
3010 #: lib/headerfmt.c:364
3011 msgid "missing } after %{"
3012 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3014 #: lib/headerfmt.c:375
3015 msgid "empty tag format"
3016 msgstr "etiket biçemi boþ"
3018 #: lib/headerfmt.c:386
3019 msgid "empty tag name"
3020 msgstr "etiket ismi boþ"
3022 #: lib/headerfmt.c:393
3024 msgstr "bilinmeyen etiket"
3026 #: lib/headerfmt.c:413
3027 msgid "] expected at end of array"
3028 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3030 #: lib/headerfmt.c:425
3031 msgid "unexpected ]"
3032 msgstr "beklenmeyen ]"
3034 #: lib/headerfmt.c:435
3035 msgid "unexpected }"
3036 msgstr "beklenmeyen }"
3038 #: lib/headerfmt.c:491
3039 msgid "? expected in expression"
3040 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3042 #: lib/headerfmt.c:498
3043 msgid "{ expected after ? in expression"
3044 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3046 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3047 msgid "} expected in expression"
3048 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3050 #: lib/headerfmt.c:518
3051 msgid ": expected following ? subexpression"
3052 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3054 #: lib/headerfmt.c:536
3055 msgid "{ expected after : in expression"
3056 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3058 #: lib/headerfmt.c:558
3059 msgid "| expected at end of expression"
3060 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3062 #: lib/headerfmt.c:727
3063 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3068 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3073 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3074 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3077 msgid "no dbpath has been set\n"
3078 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3080 #: lib/rpmdb.c:891 lib/rpmdb.c:1009 lib/rpmdb.c:1054 lib/rpmdb.c:1916
3081 #: lib/rpmdb.c:2069 lib/rpmdb.c:2104 lib/rpmdb.c:2666
3083 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3084 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3087 msgid "miFreeHeader: skipping"
3092 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3093 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3097 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3098 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3102 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3103 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3106 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3111 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3112 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3116 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3117 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3121 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3122 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3126 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3127 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3131 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3132 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3136 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3137 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3141 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3142 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3146 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3147 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3151 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3152 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3156 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3157 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3160 msgid "no dbpath has been set"
3161 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3165 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3166 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3170 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3171 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3175 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3176 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3179 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3181 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3182 "yerinde býrakýldý\n"
3185 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3186 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3190 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3191 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3195 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3196 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3198 #: lib/backend/db3.c:28
3200 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3201 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3203 #: lib/backend/db3.c:31
3205 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3206 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3208 #: lib/backend/db3.c:494
3210 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3211 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3213 #: lib/backend/db3.c:496
3217 #: lib/backend/db3.c:496
3221 #: lib/backend/db3.c:576
3223 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3224 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3226 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3228 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3229 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3231 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3233 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3234 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3236 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3238 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3239 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3241 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3243 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3244 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3246 #: plugins/sepolicy.c:219
3248 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3249 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3251 #: plugins/sepolicy.c:226
3253 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3254 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
3256 #: plugins/sepolicy.c:232
3258 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3259 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3261 #: plugins/sepolicy.c:304
3263 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3264 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3266 #: plugins/sepolicy.c:310
3268 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3269 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3271 #: plugins/sepolicy.c:314
3273 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3274 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3276 #: plugins/sepolicy.c:345
3278 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3279 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3281 #: plugins/sepolicy.c:393
3283 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3284 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
3286 #: plugins/sepolicy.c:423
3288 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3289 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3291 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3293 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3294 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3296 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3298 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3299 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3301 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3303 msgid "%s terminated abnormally\n"
3304 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3306 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3308 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3309 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3311 #: plugins/sepolicy.c:474
3312 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3315 #: plugins/sepolicy.c:491
3316 msgid "Failed to expand restorecon path"
3319 #: plugins/sepolicy.c:570
3320 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3323 #: plugins/sepolicy.c:574
3324 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3327 #: plugins/sepolicy.c:601
3329 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3330 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3332 #: python/rpmts-py.c:166
3334 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3337 #: rpmio/macro.c:185
3339 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3340 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3342 #: rpmio/macro.c:323
3344 msgid "%3d>%*s(empty)"
3345 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3347 #: rpmio/macro.c:364
3349 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3350 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3352 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3354 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3355 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3357 #: rpmio/macro.c:593
3359 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3360 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3362 #: rpmio/macro.c:599
3364 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3365 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3367 #: rpmio/macro.c:604
3369 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3370 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3372 #: rpmio/macro.c:610
3374 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3375 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3377 #: rpmio/macro.c:648
3379 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3380 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3382 #: rpmio/macro.c:737
3384 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3385 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3387 #: rpmio/macro.c:819
3389 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3390 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3392 #: rpmio/macro.c:1036
3394 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3395 "recursive macro declaration.\n"
3398 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3400 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3401 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3403 #: rpmio/macro.c:1163
3405 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3406 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3408 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3410 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3411 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3413 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3415 msgid "File %s: %s\n"
3416 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3418 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3420 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3421 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3423 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3425 msgid "failed to create directory"
3426 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3428 #: rpmio/rpmlua.c:462
3430 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3433 #: rpmio/rpmlua.c:478
3435 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3436 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3438 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3440 msgid "lua script failed: %s\n"
3441 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3443 #: rpmio/rpmlua.c:497
3445 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3446 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3448 #: rpmio/rpmlua.c:663
3450 msgid "lua hook failed: %s\n"
3451 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3453 #: rpmio/rpmlog.c:37
3457 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3458 msgid "fatal error: "
3459 msgstr "ölümcül hata: "
3461 #: rpmio/rpmlog.c:151
3465 #: rpmio/rpmlog.c:152
3469 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3471 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3472 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3474 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3476 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3479 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3484 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3486 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3487 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3489 #: sign/rpmgensig.c:88
3491 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3492 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3494 #: sign/rpmgensig.c:98
3496 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3497 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:128
3501 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3504 #: sign/rpmgensig.c:141
3506 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3509 #: sign/rpmgensig.c:171
3511 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3514 #: sign/rpmgensig.c:213
3516 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3517 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3519 #: sign/rpmgensig.c:243
3520 msgid "gpg failed to write signature\n"
3521 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3523 #: sign/rpmgensig.c:260
3524 msgid "unable to read the signature\n"
3525 msgstr "imza okunamadý\n"
3527 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3529 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3530 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
3532 #: sign/rpmgensig.c:562
3534 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3535 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
3537 #: sign/rpmgensig.c:568
3539 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3540 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
3542 #: tools/rpmgraph.c:143
3544 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3545 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3547 #: tools/rpmgraph.c:220
3549 msgid "don't verify header+payload signature"
3550 msgstr "paket imzasýný denetler"
3553 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3554 #~ msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3557 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3558 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3560 #~ "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
3561 #~ "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
3564 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3565 #~ "and database rebuilds"
3567 #~ "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
3568 #~ "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
3571 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3572 #~ msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
3574 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3575 #~ msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3578 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3579 #~ msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
3584 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3585 #~ msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
3587 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3588 #~ msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3590 #~ msgid "no files to sign\n"
3591 #~ msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
3593 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3594 #~ msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
3596 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3597 #~ msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
3600 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3601 #~ msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3604 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3605 #~ msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
3608 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3609 #~ msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
3611 #~ msgid "generate signature"
3612 #~ msgstr "imza üretir"
3614 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3615 #~ msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3617 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3618 #~ msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
3620 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3621 #~ msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3623 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3624 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3627 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3628 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3630 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3631 #~ msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
3633 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3634 #~ msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3636 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3637 #~ msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
3639 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3640 #~ msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
3642 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3643 #~ msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
3645 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3646 #~ msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
3648 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3649 #~ msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
3651 #~ msgid "no spec files given for build"
3652 #~ msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
3654 #~ msgid "no tar files given for build"
3655 #~ msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
3657 #~ msgid "%s failed\n"
3658 #~ msgstr "%s baþarýsýz\n"
3660 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3661 #~ msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3663 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3664 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3667 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3668 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3671 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3672 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3675 #~ msgid "(db files)"
3676 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3679 #~ msgid "(db provides)"
3680 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3683 #~ msgid "(added files)"
3684 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3687 #~ msgid "(added provide)"
3688 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3690 #~ msgid "url port must be a number\n"
3691 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3694 #~ msgid "don't change directories"
3695 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3698 #~ msgid "debug package state machine"
3699 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3702 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3703 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3706 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3707 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3710 #~ msgid "do not read headers"
3711 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3713 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3714 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3717 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3718 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3721 #~ msgid "use threads for package state machine"
3722 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3725 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3726 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3728 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3729 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3731 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3733 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3735 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3736 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3738 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3739 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3742 #~ msgid "use threads for file state machine"
3743 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3745 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3746 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3749 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3750 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3753 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3754 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3757 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3758 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3761 #~ msgid "Unknown system error"
3762 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3764 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3765 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3768 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3769 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3771 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3772 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3776 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3777 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3779 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3782 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3783 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3786 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3787 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3790 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3793 #~ msgid "Header+Payload size:"
3794 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3797 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3798 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3800 #~ msgid "pgp not found: "
3801 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3803 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3804 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3806 #~ msgid "pgp failed\n"
3807 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3809 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3810 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3812 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3813 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3817 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3820 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3821 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3824 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3825 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3827 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3828 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3830 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3831 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3833 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3834 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3836 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3837 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3839 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3840 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3842 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3843 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3845 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3846 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3849 #~ msgid "(encoding failed)"
3850 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3852 #~ msgid "debug URL cache handling"
3853 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3855 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3856 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3859 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3860 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3863 #~ msgstr "Baþarýlý"
3865 #~ msgid "Bad server response"
3866 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3868 #~ msgid "Server I/O error"
3869 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3871 #~ msgid "Server timeout"
3872 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3874 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3875 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3877 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3878 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3880 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3881 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3883 #~ msgid "I/O error to local file"
3884 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3886 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3887 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3889 #~ msgid "File not found on server"
3890 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3892 #~ msgid "Abort in progress"
3893 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3895 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3896 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3899 #~ msgid "File tree walk options:"
3900 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3903 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3904 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3907 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3908 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3910 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3911 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3913 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3914 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3916 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3917 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3920 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3921 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3923 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3924 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3926 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3927 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3929 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3930 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3933 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3934 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3936 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3937 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3939 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3940 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3942 #~ msgid "Too many patches!\n"
3943 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3945 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3946 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3949 #~ msgid "debug option/argument processing"
3950 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3952 #~ msgid "skip %%license files"
3953 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3955 #~ msgid "skip %%readme files"
3956 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3959 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3960 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3963 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3964 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3966 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3968 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3971 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3972 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3975 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3977 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3983 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3984 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3987 #~ msgid "Repackaging..."
3988 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3991 #~ msgid "Upgrading..."
3992 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3995 #~ msgid "Upgrading packages..."
3996 #~ msgstr "paket günceller"
3999 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
4000 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4003 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
4004 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
4006 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4007 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
4011 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4012 #~ "depth, breadth)\n"
4014 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
4017 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4018 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
4020 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4021 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
4024 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4025 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4028 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4029 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
4032 #~ msgid "%10d %s\n"
4033 #~ msgstr "%9d %s\n"
4036 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4037 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4040 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4041 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4044 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4045 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4047 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4048 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4051 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4052 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
4055 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4056 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
4058 #~ msgid "package record number: %u\n"
4059 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
4061 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4062 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4065 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4066 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4068 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4069 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
4071 #~ msgid "========== relocations\n"
4072 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
4074 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4075 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
4077 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4078 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
4080 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4081 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
4083 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4084 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4086 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4087 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
4090 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4091 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
4093 #~ msgid " ... as %s\n"
4094 #~ msgstr "... %s olarak\n"
4097 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4098 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4101 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4102 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4104 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4105 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
4107 #~ msgid "installing binary packages\n"
4108 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4111 #~ msgid "Adding: %s\n"
4112 #~ msgstr "satýr: %s\n"
4115 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4116 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4119 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4120 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
4123 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4124 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4127 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4128 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4131 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4132 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
4134 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4135 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
4137 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4138 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
4140 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4141 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
4143 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4144 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4146 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4147 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
4149 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4150 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4152 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4153 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
4156 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4157 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
4160 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4161 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
4164 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4165 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4168 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4169 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4171 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4172 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
4174 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4175 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
4177 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4178 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
4180 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4181 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
4183 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4184 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4186 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4187 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4189 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4190 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4192 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4193 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4195 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4196 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4198 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4199 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4201 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4202 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4204 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4205 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4207 #~ msgid "creating directory %s\n"
4208 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4210 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4211 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4213 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4214 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4216 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4217 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4219 #~ msgid "removing directory %s\n"
4220 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4223 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4224 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4227 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4228 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4230 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4231 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4234 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4235 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4237 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4238 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4241 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4244 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4245 #~ "destekleniyor\n"
4248 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4249 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4252 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4253 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4255 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4256 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"