1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
61 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
62 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
63 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
66 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
67 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
71 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
72 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
75 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
76 msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
79 msgid "Could not open audio device for playback."
80 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
83 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
84 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
87 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
88 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
92 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
93 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
96 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
97 msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
100 msgid "Could not open audio device for recording."
101 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
103 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
104 msgid "Could not open CD device for reading."
105 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
107 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
108 msgid "Could not seek CD."
109 msgstr "CD bulunamıyor."
111 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
112 msgid "Could not read CD."
113 msgstr "CD okunamıyor."
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
117 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
118 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
121 msgid "No filename given"
122 msgstr "Dosya adı verilmedi"
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
126 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
127 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
131 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
132 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
134 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
135 msgid "Internal data stream error."
136 msgstr "İç veri akışı hatası."
138 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
141 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
142 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
144 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
145 msgid "This appears to be a text file"
146 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
150 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
151 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
163 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
164 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
167 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
168 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
171 msgid "Source element is invalid."
172 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
175 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
176 msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
179 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
180 msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
183 msgid "This is not a media file"
184 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
187 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
188 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
190 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
191 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
192 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
194 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
198 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
205 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
206 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
209 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
210 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
217 msgid "Custom text sink element is not usable."
218 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
221 msgid "No volume control found"
222 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
226 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
229 msgid "Can't play a text file without video."
230 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
233 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
234 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
236 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
237 msgid "No file name specified."
238 msgstr "Dosya adı belirtilmedi."
240 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
242 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
251 msgid "This stream type cannot be played yet."
252 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
256 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
257 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
260 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
261 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
264 msgid "Could not create \"queue2\" element."
265 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
268 msgid "Could not create \"typefind\" element."
269 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
273 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
278 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
283 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
286 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
288 msgid "Connection to %s:%d refused."
289 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
291 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
292 msgid "Can't record audio fast enough"
293 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
295 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
296 msgid "Failed to read tag: not enough data"
297 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
304 msgid "MusicBrainz track ID"
305 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
309 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
312 msgid "MusicBrainz artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
317 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
320 msgid "MusicBrainz album ID"
321 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgid "album artist ID"
325 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
328 msgid "MusicBrainz album artist ID"
329 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
333 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
336 msgid "MusicBrainz TRM ID"
337 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
339 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
340 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
341 msgid "This CD has no audio tracks"
342 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
353 msgid "ICY internet radio"
354 msgstr "ICY internet radyosu"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
357 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
358 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
361 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
362 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
366 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
367 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
370 msgid "Windows Media Speech"
371 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
374 msgid "CYUV Lossless"
375 msgstr "CYUV Kayıpsız"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr "Kayıpsız MSZH"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
386 msgid "Uncompressed Gray Image"
387 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
394 msgid "Sami subtitle format"
395 msgstr "Sami altyazı kipi"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Kate altyazı kipi"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
432 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
436 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
443 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
444 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
452 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
453 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
457 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
458 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
462 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
463 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
466 msgid "Raw PCM audio"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
475 msgid "Raw floating-point audio"
476 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
479 msgid "Audio CD source"
480 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
487 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
488 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
492 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "%s protokol kaynağı"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "%s video RTP depayloader"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "%s audio RTP depayloader"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
511 msgid "%s RTP depayloader"
512 msgstr "%s RTP depayloader"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
522 msgstr "%s kod çözücü"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
526 msgid "%s video RTP payloader"
527 msgstr "%s video RTP payloader"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "%s audio RTP payloader"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "%s RTP payloader"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
547 msgstr "%s kodlayıcı"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "GStreamer öğesi %s"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
559 msgid "Unknown sink element"
560 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Bilinmeyen öğe"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
567 msgid "Unknown decoder element"
568 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
571 msgid "Unknown encoder element"
572 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
575 msgid "Plugin or element of unknown type"
576 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
594 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
595 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."