Add Turkish translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Bas"
23
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Tiz"
27
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synthizer"
35
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Hat-girişi"
39
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
45 msgid "Microphone"
46 msgstr "Mikrofon"
47
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "PC Hoparlörü"
51
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
53 msgid "Playback"
54 msgstr "Çalma"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
58 msgid "Capture"
59 msgstr "Yakala"
60
61 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
62 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
63 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
66 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
67 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
70 #, c-format
71 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
72 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
75 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
76 msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
79 msgid "Could not open audio device for playback."
80 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
81
82 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
83 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
84 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
85
86 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
87 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
88 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
91 #, c-format
92 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
93 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
96 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
97 msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
100 msgid "Could not open audio device for recording."
101 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
102
103 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
104 msgid "Could not open CD device for reading."
105 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
106
107 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
108 msgid "Could not seek CD."
109 msgstr "CD bulunamıyor."
110
111 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
112 msgid "Could not read CD."
113 msgstr "CD okunamıyor."
114
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
116 #, c-format
117 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
118 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
119
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
121 msgid "No filename given"
122 msgstr "Dosya adı verilmedi"
123
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
125 #, c-format
126 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
127 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
130 #, c-format
131 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
132 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
133
134 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
135 msgid "Internal data stream error."
136 msgstr "İç veri akışı hatası."
137
138 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
139 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
140 #, c-format
141 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
142 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
143
144 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
145 msgid "This appears to be a text file"
146 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
147
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
149 #, c-format
150 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
151 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
152
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
154 msgid "No URI specified to play from."
155 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
156
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
163 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
164 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
167 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
168 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
169
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
171 msgid "Source element is invalid."
172 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
173
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
175 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
176 msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
177
178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
179 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
180 msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
181
182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
183 msgid "This is not a media file"
184 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
185
186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
187 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
188 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
189
190 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
191 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
192 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
193
194 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
198 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
199 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
204 #, c-format
205 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
206 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
207
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
209 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
210 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
211
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
217 msgid "Custom text sink element is not usable."
218 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
219
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
221 msgid "No volume control found"
222 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
223
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
226 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
227
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
229 msgid "Can't play a text file without video."
230 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
231
232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
233 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
234 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
235
236 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
237 msgid "No file name specified."
238 msgstr "Dosya adı belirtilmedi."
239
240 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
241 #, c-format
242 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
244
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
246 #, c-format
247 msgid "No decoder available for type '%s'."
248 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
251 msgid "This stream type cannot be played yet."
252 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
253
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
255 #, c-format
256 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
257 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
258
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
260 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
261 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
262
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
264 msgid "Could not create \"queue2\" element."
265 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
266
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
268 msgid "Could not create \"typefind\" element."
269 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
270
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
272 #, c-format
273 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
275
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
277 #, c-format
278 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
280
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
282 #, c-format
283 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
285
286 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
287 #, c-format
288 msgid "Connection to %s:%d refused."
289 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
290
291 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
292 msgid "Can't record audio fast enough"
293 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
296 msgid "Failed to read tag: not enough data"
297 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgid "track ID"
301 msgstr "iz BAŞLIĞI"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
304 msgid "MusicBrainz track ID"
305 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgid "artist ID"
309 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
312 msgid "MusicBrainz artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
316 msgid "album ID"
317 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
320 msgid "MusicBrainz album ID"
321 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
322
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgid "album artist ID"
325 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
326
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
328 msgid "MusicBrainz album artist ID"
329 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
330
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
332 msgid "track TRM ID"
333 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
334
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
336 msgid "MusicBrainz TRM ID"
337 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
338
339 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
340 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
341 msgid "This CD has no audio tracks"
342 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
345 msgid "ID3 tag"
346 msgstr "ID3 etiketi"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
349 msgid "APE tag"
350 msgstr "APE etiketi"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
353 msgid "ICY internet radio"
354 msgstr "ICY internet radyosu"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
357 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
358 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
361 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
362 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
363
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
366 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
367 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
370 msgid "Windows Media Speech"
371 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
374 msgid "CYUV Lossless"
375 msgstr "CYUV Kayıpsız"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
378 msgid "FFMpeg v1"
379 msgstr "FFMpeg v1"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
382 msgid "Lossless MSZH"
383 msgstr "Kayıpsız MSZH"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
386 msgid "Uncompressed Gray Image"
387 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
390 msgid "Run-length encoding"
391 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
394 msgid "Sami subtitle format"
395 msgstr "Sami altyazı kipi"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Kate altyazı kipi"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
432 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
436 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
443 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
444 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
451 #, c-format
452 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
453 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
456 #, c-format
457 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
458 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
461 #, c-format
462 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
463 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
466 msgid "Raw PCM audio"
467 msgstr "Ham PCM ses"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
475 msgid "Raw floating-point audio"
476 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
479 msgid "Audio CD source"
480 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
483 msgid "DVD source"
484 msgstr "DVD kaynağı"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
487 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
488 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
492 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
495 #, c-format
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "%s protokol kaynağı"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
500 #, c-format
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "%s video RTP depayloader"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
505 #, c-format
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "%s audio RTP depayloader"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP depayloader"
512 msgstr "%s RTP depayloader"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
515 #, c-format
516 msgid "%s demuxer"
517 msgstr "%s demuxer"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
520 #, c-format
521 msgid "%s decoder"
522 msgstr "%s kod çözücü"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
525 #, c-format
526 msgid "%s video RTP payloader"
527 msgstr "%s video RTP payloader"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "%s audio RTP payloader"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "%s RTP payloader"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "%s muxer"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "%s kodlayıcı"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
550 #, c-format
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "GStreamer öğesi %s"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
559 msgid "Unknown sink element"
560 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Bilinmeyen öğe"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
567 msgid "Unknown decoder element"
568 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
569
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
571 msgid "Unknown encoder element"
572 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
573
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
575 msgid "Plugin or element of unknown type"
576 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
577
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
583 #, c-format
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
591
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
593 #, c-format
594 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
595 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."