tizen 2.3 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:22+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Ana"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Tiz"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synthizer"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Hat-girişi"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "PC Hoparlörü"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Çalma"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Yakala"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
65 "kullanılmakta."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
85 "kullanılmakta."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "CD bulunamıyor."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "CD okunamıyor."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Dosya adı verilmedi"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "İç veri akışı hatası."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
183
184 #, c-format
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
191
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
194
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
197
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200
201 #, c-format
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
204
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
207
208 #, c-format
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
218
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
221
222 #, c-format
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
225
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
228
229 #, c-format
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "iz BAŞLIĞI"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
284
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
287
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
290
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
293
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
296
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
299
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
302
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
305
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
308
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "iso hızını yakalıyor"
311
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
314
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
317
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
320
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
323
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
326
327 msgid "capturing exposure compensation"
328 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
329
330 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
331 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
332
333 msgid "capturing scene capture type"
334 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
335
336 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
337 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
338
339 msgid "capturing gain adjustment"
340 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
341
342 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
343 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
344
345 msgid "capturing white balance"
346 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
347
348 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
349 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
350
351 msgid "capturing contrast"
352 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
353
354 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
355 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
356
357 msgid "capturing saturation"
358 msgstr "canlılık yakalanıyor"
359
360 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
361 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
362
363 msgid "capturing sharpness"
364 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
365
366 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
367 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
368
369 msgid "capturing flash fired"
370 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
371
372 msgid "If the flash fired while capturing an image"
373 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
374
375 msgid "capturing flash mode"
376 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
377
378 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
379 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
380
381 msgid "capturing metering mode"
382 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
383
384 msgid ""
385 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
386 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
387
388 msgid "capturing source"
389 msgstr "kaynak yakalanıyor"
390
391 msgid "The source or type of device used for the capture"
392 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
393
394 msgid "image horizontal ppi"
395 msgstr "yatay resim ppi değeri"
396
397 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
398 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
399
400 msgid "image vertical ppi"
401 msgstr "resim dikey ppi değeri"
402
403 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
404 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
405
406 msgid "ID3v2 frame"
407 msgstr ""
408
409 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
410 msgstr ""
411
412 msgid "This CD has no audio tracks"
413 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
414
415 msgid "ID3 tag"
416 msgstr "ID3 etiketi"
417
418 msgid "APE tag"
419 msgstr "APE etiketi"
420
421 msgid "ICY internet radio"
422 msgstr "ICY internet radyosu"
423
424 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
425 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
426
427 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
428 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
429
430 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
431 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
432
433 msgid "Windows Media Speech"
434 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
435
436 msgid "CYUV Lossless"
437 msgstr "CYUV Kayıpsız"
438
439 msgid "FFMpeg v1"
440 msgstr "FFMpeg v1"
441
442 msgid "Lossless MSZH"
443 msgstr "Kayıpsız MSZH"
444
445 msgid "Uncompressed Gray Image"
446 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
447
448 msgid "Run-length encoding"
449 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
450
451 msgid "Sami subtitle format"
452 msgstr "Sami altyazı kipi"
453
454 msgid "TMPlayer subtitle format"
455 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
456
457 msgid "Kate subtitle format"
458 msgstr "Kate altyazı kipi"
459
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
461 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
462
463 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
464 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
465
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
467 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
468
469 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
470 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
473 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
476 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
477
478 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
479 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
480
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
482 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
483
484 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
485 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
486
487 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
488 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
489
490 msgid "Uncompressed YUV"
491 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
492
493 #, c-format
494 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
495 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
496
497 #, c-format
498 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
499 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
500
501 #, c-format
502 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
503 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
504
505 msgid "Raw PCM audio"
506 msgstr "Ham PCM ses"
507
508 #, c-format
509 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
510 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
511
512 msgid "Raw floating-point audio"
513 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
514
515 msgid "Audio CD source"
516 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
517
518 msgid "DVD source"
519 msgstr "DVD kaynağı"
520
521 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
522 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
523
524 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
525 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s protocol source"
529 msgstr "%s protokol kaynağı"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s video RTP depayloader"
533 msgstr "%s video RTP depayloader"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s audio RTP depayloader"
537 msgstr "%s audio RTP depayloader"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s RTP depayloader"
541 msgstr "%s RTP depayloader"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s demuxer"
545 msgstr "%s demuxer"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s decoder"
549 msgstr "%s kod çözücü"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s video RTP payloader"
553 msgstr "%s video RTP payloader"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s audio RTP payloader"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s RTP payloader"
561 msgstr "%s RTP payloader"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s muxer"
565 msgstr "%s muxer"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s encoder"
569 msgstr "%s kodlayıcı"
570
571 #, c-format
572 msgid "GStreamer element %s"
573 msgstr "GStreamer öğesi %s"
574
575 msgid "Unknown source element"
576 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
577
578 msgid "Unknown sink element"
579 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
580
581 msgid "Unknown element"
582 msgstr "Bilinmeyen öğe"
583
584 msgid "Unknown decoder element"
585 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
586
587 msgid "Unknown encoder element"
588 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
589
590 msgid "Plugin or element of unknown type"
591 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
592
593 msgid "No device specified."
594 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" does not exist."
598 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
599
600 #, c-format
601 msgid "Device \"%s\" is already being used."
602 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
603
604 #, c-format
605 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
606 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
607
608 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
609 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
610
611 #~ msgid "No Temp directory specified."
612 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
613
614 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
615 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
616
617 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
618 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
619
620 #~ msgid "Internal data flow error."
621 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
622
623 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
624 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
625
626 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
627 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
628
629 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
630 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
631
632 #~ msgid "No file name specified."
633 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."