1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
187 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
190 msgid "The autovideosink element is not working."
191 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
193 msgid "Custom text sink element is not usable."
194 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
196 msgid "No volume control found"
197 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
200 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
201 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
204 msgid "The autoaudiosink element is missing."
205 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
209 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
212 msgid "The autoaudiosink element is not working."
213 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
215 msgid "Can't play a text file without video."
216 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
219 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
220 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
223 msgid "No Temp directory specified."
224 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
227 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
228 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
231 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
232 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
235 msgid "Internal data flow error."
236 msgstr "İç veri akışı hatası."
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
246 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
247 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
255 msgid "Could not create \"typefind\" element."
256 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
271 msgid "Connection to %s:%d refused."
272 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
277 msgid "Failed to read tag: not enough data"
278 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
283 msgid "MusicBrainz track ID"
284 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
287 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
289 msgid "MusicBrainz artist ID"
290 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
293 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
295 msgid "MusicBrainz album ID"
296 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
298 msgid "album artist ID"
299 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
301 msgid "MusicBrainz album artist ID"
302 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
305 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
307 msgid "MusicBrainz TRM ID"
308 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "ICY internet radyosu"
322 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
325 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
328 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
331 msgid "Windows Media Speech"
332 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
334 msgid "CYUV Lossless"
335 msgstr "CYUV Kayıpsız"
340 msgid "Lossless MSZH"
341 msgstr "Kayıpsız MSZH"
343 msgid "Uncompressed Gray Image"
344 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
346 msgid "Run-length encoding"
347 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
349 msgid "Sami subtitle format"
350 msgstr "Sami altyazı kipi"
352 msgid "TMPlayer subtitle format"
353 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
355 msgid "Kate subtitle format"
356 msgstr "Kate altyazı kipi"
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
359 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
361 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
362 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
365 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
368 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
370 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
371 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
374 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
377 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
380 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
383 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
385 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
393 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
400 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
401 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
403 msgid "Raw PCM audio"
407 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
408 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
410 msgid "Raw floating-point audio"
411 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s protokol kaynağı"
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s video RTP depayloader"
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s audio RTP depayloader"
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP depayloader"
447 msgstr "%s kod çözücü"
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s video RTP payloader"
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s audio RTP payloader"
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP payloader"
467 msgstr "%s kodlayıcı"
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "GStreamer öğesi %s"
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Bilinmeyen öğe"
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
491 msgid "No device specified."
492 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
495 msgid "Device \"%s\" does not exist."
496 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
499 msgid "Device \"%s\" is already being used."
500 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
503 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
504 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."