3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 10:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
16 msgid "Failed build dependencies:\n"
17 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
21 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
22 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
26 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
27 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
31 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
32 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
36 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
37 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
41 msgid "failed to stat %s: %m\n"
42 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
46 msgid "File %s is not a regular file.\n"
47 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
51 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
52 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
56 msgid "Building target platforms: %s\n"
57 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
61 msgid "Building for target %s\n"
62 msgstr "%s için derleniyor\n"
66 msgid "argument is not an RPM package\n"
67 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
71 msgid "error reading header from package\n"
72 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
76 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
77 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
81 msgid "Query/Verify package selection options:"
82 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
93 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgid "Signature options:"
98 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
101 msgid "Database options:"
102 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
105 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
107 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
111 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
113 #: rpmqv.c:121 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:248
115 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
116 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
118 #: rpmqv.c:137 lib/poptI.c:31
121 msgstr "dosya %s: %s\n"
123 #: rpmqv.c:143 lib/poptALL.c:84
125 msgid "RPM version %s\n"
126 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
130 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
137 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
141 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
142 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
144 #: rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:331 rpmqv.c:368
145 msgid "only one major mode may be specified"
146 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
149 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
150 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
153 msgid "unexpected query flags"
154 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
157 msgid "unexpected query format"
158 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
161 msgid "unexpected query source"
162 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
165 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
167 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
171 msgid "files may only be relocated during package installation"
173 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
176 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
181 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
183 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
186 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
187 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
190 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
191 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
194 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
195 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
198 msgid "--percent may only be specified during package installation"
199 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
202 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
203 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
206 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
207 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
210 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
211 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
214 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
215 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
218 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
219 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
222 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
223 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
226 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
227 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
230 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
231 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
234 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
235 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
238 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
240 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
244 "script disabling options may only be specified during package installation "
247 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
252 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
255 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
260 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
261 "recompilation, installation,erasure, and verification"
263 "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
264 "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
268 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
271 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
276 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
277 "and database rebuilds"
279 "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
280 "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
283 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
284 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
288 msgid "no files to sign\n"
289 msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
293 msgid "cannot access file %s\n"
294 msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
297 msgid "Enter pass phrase: "
298 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
302 msgid "Pass phrase check failed\n"
303 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
307 msgid "Pass phrase is good.\n"
308 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
312 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
313 msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
316 msgid "--sign may only be used during package building"
317 msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
321 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
322 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
326 msgid "exec failed\n"
327 msgstr "icra baþarýsýz\n"
330 msgid "no packages files given for rebuild"
331 msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
334 msgid "no spec files given for build"
335 msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
338 msgid "no tar files given for build"
339 msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
343 msgid "no packages given for erase"
344 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
347 msgid "no packages given for install"
348 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
351 msgid "no arguments given for query"
352 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
355 msgid "no arguments given for verify"
356 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
360 msgid "no arguments given"
361 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
363 #: build/build.c:134 build/pack.c:433
364 msgid "Unable to open temp file.\n"
365 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
369 msgid "Executing(%s): %s\n"
370 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
374 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
375 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
379 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
380 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
386 "RPM build errors:\n"
390 "RPM derleme hatalarý:\n"
392 #: build/expression.c:212
393 msgid "syntax error while parsing ==\n"
394 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
396 #: build/expression.c:242
397 msgid "syntax error while parsing &&\n"
398 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
400 #: build/expression.c:251
401 msgid "syntax error while parsing ||\n"
402 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
404 #: build/expression.c:301
405 msgid "parse error in expression\n"
406 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
408 #: build/expression.c:333
409 msgid "unmatched (\n"
412 #: build/expression.c:365
413 msgid "- only on numbers\n"
414 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
416 #: build/expression.c:381
417 msgid "! only on numbers\n"
418 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
420 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
421 #: build/expression.c:621
422 msgid "types must match\n"
423 msgstr "türler eþleþmeli\n"
425 #: build/expression.c:436
426 msgid "* / not suported for strings\n"
427 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
429 #: build/expression.c:487
430 msgid "- not suported for strings\n"
431 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
433 #: build/expression.c:634
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
437 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
438 msgid "syntax error in expression\n"
439 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
443 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
444 msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
446 #: build/files.c:306 build/files.c:499 build/files.c:696
448 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
449 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
451 #: build/files.c:316 build/files.c:632 build/files.c:706 build/files.c:798
453 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
454 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
456 #: build/files.c:352 build/files.c:655
458 msgid "Invalid %s token: %s\n"
459 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
463 msgid "Missing %s in %s %s\n"
464 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
468 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
469 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
473 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
474 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
478 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
479 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
483 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
484 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
488 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
489 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
493 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
494 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
498 msgid "Invalid capability: %s\n"
499 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
502 msgid "File capability support not built in\n"
507 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
508 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
512 msgid "Two files on one line: %s\n"
513 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
517 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
518 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
522 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
523 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
525 #: build/files.c:1073
527 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
530 #: build/files.c:1101
532 msgid "File listed twice: %s\n"
533 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
535 #: build/files.c:1224
537 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
538 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
540 #: build/files.c:1381
542 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
543 msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
545 #: build/files.c:1411
547 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
550 #: build/files.c:1419
552 msgid "File not found: %s\n"
553 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
555 #: build/files.c:1522
557 msgid "File %s too large for payload\n"
560 #: build/files.c:1618
562 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
565 #: build/files.c:1624
567 msgid "%s: public key read failed.\n"
568 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
570 #: build/files.c:1628 lib/rpmchecksig.c:432
572 msgid "%s: not an armored public key.\n"
575 #: build/files.c:1636
577 msgid "%s: policy file read failed.\n"
578 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
580 #: build/files.c:1644
582 msgid "%s: failed to encode\n"
583 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
585 #: build/files.c:1683
587 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
588 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
590 #: build/files.c:1705
592 msgid "Glob not permitted: %s\n"
593 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
595 #: build/files.c:1717 lib/rpminstall.c:427
597 msgid "File not found by glob: %s\n"
598 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
600 #: build/files.c:1768
602 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
603 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
605 #: build/files.c:1776
610 #: build/files.c:2147
612 msgid "Bad file: %s: %s\n"
613 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
615 #: build/files.c:2169 build/parsePrep.c:31
617 msgid "Bad owner/group: %s\n"
618 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
620 #: build/files.c:2210
622 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
623 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
625 #: build/files.c:2225
628 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
632 #: build/files.c:2252
634 msgid "Processing files: %s\n"
635 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
637 #: build/files.c:2263
638 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
642 msgid "getUname: too many uid's\n"
643 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
646 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
647 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
650 msgid "getUidS: too many uid's\n"
651 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
654 msgid "getGname: too many gid's\n"
655 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
658 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
659 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
662 msgid "getGidS: too many gid's\n"
663 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
667 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
668 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
672 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
673 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
677 msgid "create archive failed: %s\n"
678 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
682 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
683 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
687 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
688 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
692 msgid "%s: line: %s\n"
697 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
698 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
702 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
703 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
707 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
708 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
712 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
713 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
717 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
718 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
722 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
723 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
727 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
728 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
732 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
733 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
737 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
738 msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
742 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
743 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
747 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
748 msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
752 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
753 msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
757 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
758 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
762 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
763 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
767 msgid "Unable to write temp header\n"
768 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
771 msgid "Bad CSA data\n"
772 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
776 msgid "Generating signature: %d\n"
777 msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
781 msgid "Unable to reload signature header.\n"
782 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
786 msgid "Could not open %s: %s\n"
787 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
791 msgid "Unable to write package: %s\n"
792 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
796 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
797 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
801 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
802 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
806 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
807 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
811 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
812 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
816 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
817 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
822 msgstr "Yazýldý: %s\n"
826 msgid "Executing \"%s\":\n"
827 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
831 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
832 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
836 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
837 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
841 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
842 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
846 msgid "cannot create %s: %s\n"
847 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
849 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
851 msgid "line %d: second %s\n"
852 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
854 #: build/parseChangelog.c:131
856 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
857 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
859 #: build/parseChangelog.c:139
861 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
862 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
864 #: build/parseChangelog.c:154
866 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
867 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
869 #: build/parseChangelog.c:159
871 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
872 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
874 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
876 msgid "missing name in %%changelog\n"
877 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
879 #: build/parseChangelog.c:185
881 msgid "no description in %%changelog\n"
882 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
884 #: build/parseDescription.c:35
886 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
887 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
889 #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:43 build/parseScript.c:212
891 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
892 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
894 #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:54 build/parseScript.c:223
896 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
897 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
899 #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:231
901 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
902 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
904 #: build/parseDescription.c:77
906 msgid "line %d: Second description\n"
907 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
909 #: build/parseFiles.c:30
911 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
912 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
914 #: build/parsePreamble.c:224
916 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
917 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
919 #: build/parsePreamble.c:229
921 msgid "Architecture is not included: %s\n"
922 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
924 #: build/parsePreamble.c:234
926 msgid "OS is excluded: %s\n"
927 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
929 #: build/parsePreamble.c:239
931 msgid "OS is not included: %s\n"
932 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
934 #: build/parsePreamble.c:265
936 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
937 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
939 #: build/parsePreamble.c:292
941 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
942 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
944 #: build/parsePreamble.c:346
946 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
949 #: build/parsePreamble.c:374
951 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
952 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
954 #: build/parsePreamble.c:392
956 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
957 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
959 #: build/parsePreamble.c:405
961 msgid "Unknown icon type: %s\n"
962 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
964 #: build/parsePreamble.c:442
966 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
967 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
969 #: build/parsePreamble.c:464
971 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
972 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
974 #: build/parsePreamble.c:467
976 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
977 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
979 #: build/parsePreamble.c:473
981 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
982 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
984 #: build/parsePreamble.c:498
986 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
987 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
989 #: build/parsePreamble.c:506
991 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
992 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
994 #: build/parsePreamble.c:562
996 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
997 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
999 #: build/parsePreamble.c:575
1001 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1002 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1004 #: build/parsePreamble.c:588
1006 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1007 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1009 #: build/parsePreamble.c:628 build/parsePreamble.c:639
1011 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1012 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1014 #: build/parsePreamble.c:665
1016 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1017 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1019 #: build/parsePreamble.c:675
1021 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1024 #: build/parsePreamble.c:687
1026 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1027 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:768
1031 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1032 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:829
1036 msgid "Bad package specification: %s\n"
1037 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:835
1041 msgid "Package already exists: %s\n"
1042 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:866
1046 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1047 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:898
1051 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1052 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:902
1056 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1057 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1059 #: build/parsePrep.c:26
1061 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1062 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1064 #: build/parsePrep.c:71
1066 msgid "No patch number %u\n"
1067 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1069 #: build/parsePrep.c:73
1071 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1074 #: build/parsePrep.c:149
1076 msgid "No source number %u\n"
1077 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1079 #: build/parsePrep.c:151
1081 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1082 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1084 #: build/parsePrep.c:173
1086 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1087 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1089 #: build/parsePrep.c:271
1091 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1092 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1094 #: build/parsePrep.c:282
1096 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1097 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1099 #: build/parsePrep.c:297
1101 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1102 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1104 #: build/parsePrep.c:456
1106 msgid "%s: %s: %s\n"
1107 msgstr "dosya %s: %s\n"
1109 #: build/parsePrep.c:469
1111 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1112 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1114 #: build/parsePrep.c:498
1116 msgid "line %d: second %%prep\n"
1117 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1119 #: build/parseReqs.c:109
1122 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1124 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1127 #: build/parseReqs.c:136
1129 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1130 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1132 #: build/parseReqs.c:166
1134 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1135 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1137 #: build/parseReqs.c:178
1139 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1140 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1142 #: build/parseScript.c:172
1144 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1145 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1147 #: build/parseScript.c:182 build/parseScript.c:245
1149 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1150 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1152 #: build/parseScript.c:194
1154 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1155 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1157 #: build/parseScript.c:200
1159 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1160 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1162 #: build/parseScript.c:238
1164 msgid "line %d: Second %s\n"
1165 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1167 #: build/parseScript.c:281
1169 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1170 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1172 #: build/parseSpec.c:175
1174 msgid "line %d: %s\n"
1175 msgstr "satýr %d: %s\n"
1177 #: build/parseSpec.c:219
1179 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1180 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1182 #: build/parseSpec.c:231
1184 msgid "Unclosed %%if\n"
1185 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1187 #: build/parseSpec.c:320
1189 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1190 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1192 #: build/parseSpec.c:329
1194 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1195 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1197 #: build/parseSpec.c:341
1199 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1200 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1202 #: build/parseSpec.c:355 build/parseSpec.c:364
1204 msgid "malformed %%include statement\n"
1205 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1207 #: build/parseSpec.c:534
1208 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1209 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1211 #: build/parseSpec.c:574
1213 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1214 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1216 #: build/poptBT.c:93
1218 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1219 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
1221 #: build/poptBT.c:133
1223 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1225 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
1226 "ve yamalar uygulanýr)"
1228 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1229 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1231 msgstr "<specDosyasý>"
1233 #: build/poptBT.c:136
1234 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1236 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
1239 #: build/poptBT.c:139
1240 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1242 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1245 #: build/poptBT.c:142
1247 msgid "verify %files section from <specfile>"
1248 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
1250 #: build/poptBT.c:145
1251 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1252 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
1254 #: build/poptBT.c:148
1255 msgid "build binary package only from <specfile>"
1256 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1258 #: build/poptBT.c:151
1259 msgid "build source package only from <specfile>"
1260 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1262 #: build/poptBT.c:155
1264 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1266 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
1267 "yamalar uygulanýr)"
1269 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1270 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1272 msgstr "<tarPaketi>"
1274 #: build/poptBT.c:158
1275 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1277 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
1279 #: build/poptBT.c:161
1280 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1282 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1285 #: build/poptBT.c:164
1287 msgid "verify %files section from <tarball>"
1288 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
1290 #: build/poptBT.c:167
1291 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1292 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
1294 #: build/poptBT.c:170
1295 msgid "build binary package only from <tarball>"
1296 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1298 #: build/poptBT.c:173
1299 msgid "build source package only from <tarball>"
1300 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1302 #: build/poptBT.c:177
1303 msgid "build binary package from <source package>"
1304 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
1306 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1307 msgid "<source package>"
1308 msgstr "<kaynak paketi>"
1310 #: build/poptBT.c:180
1312 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1314 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
1317 #: build/poptBT.c:184
1318 msgid "override build root"
1319 msgstr "build root'a zorlar"
1321 #: build/poptBT.c:186
1322 msgid "remove build tree when done"
1323 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
1325 #: build/poptBT.c:188
1326 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1327 msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
1329 #: build/poptBT.c:190
1330 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1331 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
1333 #: build/poptBT.c:192
1334 msgid "debug file state machine"
1335 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1337 #: build/poptBT.c:194
1338 msgid "do not execute any stages of the build"
1339 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
1341 #: build/poptBT.c:196
1343 msgid "do not verify build dependencies"
1344 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1346 #: build/poptBT.c:198
1347 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1348 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
1350 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:221 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:312
1353 msgid "don't verify package digest(s)"
1354 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1356 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:223 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:314
1359 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1360 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1362 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:316
1365 msgid "don't verify package signature(s)"
1366 msgstr "paket imzasýný denetler"
1368 #: build/poptBT.c:209
1369 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1370 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
1372 #: build/poptBT.c:211
1373 msgid "remove sources when done"
1374 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
1376 #: build/poptBT.c:213
1377 msgid "remove specfile when done"
1378 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
1380 #: build/poptBT.c:215
1381 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1382 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
1384 #: build/poptBT.c:217
1385 msgid "generate PGP/GPG signature"
1386 msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
1388 #: build/poptBT.c:219
1389 msgid "override target platform"
1390 msgstr "hedef platforma zorlar"
1392 #: build/rpmfc.c:107
1394 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1395 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1397 #: build/rpmfc.c:122
1399 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1400 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1402 #: build/rpmfc.c:133
1404 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1405 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1407 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:744
1409 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1410 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1412 #: build/rpmfc.c:224
1415 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1417 #: build/rpmfc.c:228
1419 msgid "failed to write all data to %s\n"
1420 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1422 #: build/rpmfc.c:1178
1424 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1427 #: build/rpmfc.c:1258
1429 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1430 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1432 #: build/rpmfc.c:1265
1434 msgid "magic_load failed: %s\n"
1435 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1437 #: build/rpmfc.c:1307
1439 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1442 #: build/rpmfc.c:1505
1444 msgid "Finding %s: %s\n"
1445 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1447 #: build/rpmfc.c:1510 build/rpmfc.c:1519
1449 msgid "Failed to find %s:\n"
1450 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1452 #: build/rpmfc.c:1601 build/rpmfc.c:1632
1454 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1455 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1457 #: build/rpmfc.c:1607 build/rpmfc.c:1638
1458 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1461 #: build/rpmfc.c:1665
1462 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1465 #: build/rpmfc.c:1680
1466 msgid "Container not of string array data type.\n"
1471 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1472 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1476 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1477 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1481 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1482 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1486 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1487 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1491 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1492 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1496 msgid "(error 0x%x)"
1497 msgstr "(hata 0x%x)"
1501 msgstr "Magic hatalý"
1504 msgid "Bad/unreadable header"
1505 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1508 msgid "Header size too big"
1509 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1512 msgid "Unknown file type"
1513 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1516 msgid "Missing hard link(s)"
1517 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1521 msgid "Digest mismatch"
1522 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1525 msgid "Internal error"
1529 msgid "Archive file not in header"
1534 msgstr " baþarýsýz - "
1536 #: lib/depends.c:194
1538 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1539 msgstr "%s zaten kurulu"
1541 #: lib/depends.c:211
1543 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1544 msgstr "%s zaten kurulu"
1546 #: lib/depends.c:385
1548 msgid "(rpmlib provides)"
1549 msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
1551 #: lib/depends.c:399
1555 #: lib/depends.c:416
1558 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
1560 #: lib/depends.c:428
1562 msgid "(db provides)"
1563 msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
1565 #: lib/formats.c:75 lib/formats.c:116 lib/formats.c:206 lib/formats.c:233
1566 #: lib/formats.c:281 lib/formats.c:304 lib/formats.c:584 lib/formats.c:623
1567 #: lib/formats.c:664
1568 msgid "(not a number)"
1569 msgstr "(bir sayý deðil)"
1571 #: lib/formats.c:142
1576 #: lib/formats.c:153
1580 #: lib/formats.c:359
1582 msgid "(not base64)"
1583 msgstr "(bir sayý deðil)"
1585 #: lib/formats.c:371
1586 msgid "(invalid type)"
1589 #: lib/formats.c:395 lib/formats.c:481
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(bir sayý deðil)"
1594 #: lib/formats.c:434
1595 msgid "(invalid xml type)"
1598 #: lib/formats.c:504
1600 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1601 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1603 #: lib/formats.c:629
1608 #: lib/formats.c:632
1613 #: lib/formats.c:635
1615 msgid "not installed"
1616 msgstr "yüklenmedi "
1618 #: lib/formats.c:638
1621 msgstr "að paylaþýmlý "
1623 #: lib/formats.c:641
1627 #: lib/formats.c:645
1632 #: lib/formats.c:648
1635 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1639 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1640 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1644 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1645 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1647 #: lib/fs.c:162 lib/fs.c:263 lib/fs.c:376
1649 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1650 msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
1654 msgid "failed to open %s: %s\n"
1655 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1659 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1660 msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
1664 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1665 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1669 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1670 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1674 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1677 #: lib/fsm.c:1626 lib/fsm.c:1754
1679 msgid "%s saved as %s\n"
1680 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1684 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1685 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1689 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1690 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1694 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1695 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1699 msgid "%s created as %s\n"
1700 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1704 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1707 #: lib/package.c:192
1709 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1712 #: lib/package.c:226
1714 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1717 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:174
1719 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1722 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:188
1724 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1727 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:212
1729 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1732 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:222
1734 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1737 #: lib/package.c:310
1738 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1741 #: lib/package.c:322
1742 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1745 #: lib/package.c:332
1746 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1749 #: lib/package.c:473
1751 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1754 #: lib/package.c:477
1755 msgid "hdr magic: BAD\n"
1758 #: lib/package.c:482
1760 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1763 #: lib/package.c:488
1765 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1768 #: lib/package.c:498
1770 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1773 #: lib/package.c:510
1774 msgid "hdr load: BAD\n"
1777 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:646
1779 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1780 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1782 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:190 lib/rpmchecksig.c:653
1784 msgid "%s: No signature available\n"
1785 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1787 #: lib/package.c:631
1789 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1790 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1792 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:91 lib/rpmchecksig.c:486
1794 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1795 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1797 #: lib/package.c:790
1799 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1800 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1802 #: lib/package.c:794
1804 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1807 #: lib/poptALL.c:181
1808 msgid "follow command line symlinks"
1811 #: lib/poptALL.c:183
1812 msgid "logical walk"
1815 #: lib/poptALL.c:185
1817 msgid "don't change directories"
1818 msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
1820 #: lib/poptALL.c:187
1821 msgid "don't get stat info"
1824 #: lib/poptALL.c:189
1825 msgid "physical walk"
1828 #: lib/poptALL.c:191
1829 msgid "return dot and dot-dot"
1832 #: lib/poptALL.c:193
1833 msgid "don't cross devices"
1836 #: lib/poptALL.c:195
1837 msgid "return whiteout information"
1840 #: lib/poptALL.c:208
1841 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1844 #: lib/poptALL.c:209 lib/poptALL.c:212
1845 msgid "'MACRO EXPR'"
1848 #: lib/poptALL.c:211
1849 msgid "define MACRO with value EXPR"
1852 #: lib/poptALL.c:214
1854 msgid "print macro expansion of EXPR"
1855 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1857 #: lib/poptALL.c:215
1861 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1863 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1864 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1866 #: lib/poptALL.c:218 lib/poptALL.c:233 lib/poptALL.c:237
1870 #: lib/poptALL.c:228
1872 msgid "send stdout to CMD"
1873 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1875 #: lib/poptALL.c:229
1879 #: lib/poptALL.c:240
1881 msgid "use ROOT as top level directory"
1882 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1884 #: lib/poptALL.c:241
1888 #: lib/poptALL.c:244
1889 msgid "display known query tags"
1890 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1892 #: lib/poptALL.c:246
1893 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1894 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1896 #: lib/poptALL.c:248
1897 msgid "provide less detailed output"
1898 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1900 #: lib/poptALL.c:250
1901 msgid "provide more detailed output"
1902 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1904 #: lib/poptALL.c:252
1905 msgid "print the version of rpm being used"
1906 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1908 #: lib/poptALL.c:258
1910 msgid "debug payload file state machine"
1911 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1913 #: lib/poptALL.c:264
1915 msgid "debug package state machine"
1916 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1918 #: lib/poptALL.c:266
1920 msgid "use threads for package state machine"
1921 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1923 #: lib/poptALL.c:280
1924 msgid "debug rpmio I/O"
1925 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1927 #: lib/poptALL.c:354
1929 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1933 msgid "exclude paths must begin with a /"
1934 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1937 msgid "relocations must begin with a /"
1938 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1941 msgid "relocations must contain a ="
1942 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1945 msgid "relocations must have a / following the ="
1946 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1950 msgid "add suggested packages to transaction"
1951 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1954 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1955 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1959 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1960 "<package> specified multiple packages)"
1962 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1963 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1965 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220
1966 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1967 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1971 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1972 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1975 msgid "print dependency loops as warning"
1979 msgid "erase (uninstall) package"
1980 msgstr "paketi kaldýrýr"
1986 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1988 msgid "do not install configuration files"
1989 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1991 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1992 msgid "do not install documentation"
1993 msgstr "belgeleri kurmaz"
1996 msgid "skip files with leading component <path> "
1997 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
2001 msgstr "<dosyaYolu>"
2005 msgid "detect file conflicts between packages"
2006 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
2009 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2010 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
2013 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2014 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
2016 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:281
2017 msgid "<packagefile>+"
2018 msgstr "<paketDosyasý>+"
2021 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2022 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
2025 msgid "don't verify package architecture"
2026 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
2029 msgid "don't verify package operating system"
2030 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
2033 msgid "don't check disk space before installing"
2034 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
2037 msgid "install documentation"
2038 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
2042 msgid "install package(s)"
2043 msgstr "paketi kurar"
2046 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2047 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
2050 msgid "do not verify package dependencies"
2051 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
2053 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:270 lib/poptQV.c:272
2055 msgid "don't verify digest of files"
2056 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2060 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2061 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2065 msgid "don't install file security contexts"
2066 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2069 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2070 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2073 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2078 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2079 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2083 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2084 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2088 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2089 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2093 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2094 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2097 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2098 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2102 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2103 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2107 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2108 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2112 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2113 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2117 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2118 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2122 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2125 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2129 msgid "print percentages as package installs"
2130 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2133 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2134 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2141 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2142 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2146 msgstr "<eski>=<yeni>"
2149 msgid "ignore file conflicts between packages"
2153 msgid "reinstall if the package is already present"
2154 msgstr "paketi yeniden kurar"
2157 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2158 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2161 msgid "upgrade package(s)"
2162 msgstr "paket günceller"
2165 msgid "query/verify all packages"
2166 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2170 msgid "rpm checksig mode"
2171 msgstr "rpm denetleme kipi"
2174 msgid "query/verify package(s) owning file"
2175 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2178 msgid "query/verify package(s) in group"
2179 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2183 msgid "query/verify a package file"
2184 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2188 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2189 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2193 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2194 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2198 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2199 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2203 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2204 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2208 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2209 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2212 msgid "rpm query mode"
2213 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2217 msgid "query/verify a header instance"
2218 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2221 msgid "query a spec file"
2222 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
2230 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2231 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2234 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2235 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2238 msgid "rpm verify mode"
2239 msgstr "rpm denetleme kipi"
2242 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2243 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2246 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2247 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2250 msgid "create transaction set"
2254 msgid "do not order transaction set"
2259 msgid "do not glob arguments"
2260 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2263 msgid "do not process non-package files as manifests"
2268 msgid "do not read headers"
2269 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
2272 msgid "list all configuration files"
2273 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2276 msgid "list all documentation files"
2277 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2280 msgid "dump basic file information"
2281 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2284 msgid "list files in package"
2285 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2289 msgid "skip %%ghost files"
2290 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2293 msgid "use the following query format"
2294 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
2297 msgid "display the states of the listed files"
2298 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2301 msgid "don't verify size of files"
2302 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2305 msgid "don't verify symlink path of files"
2306 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2309 msgid "don't verify owner of files"
2310 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2313 msgid "don't verify group of files"
2314 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2317 msgid "don't verify modification time of files"
2318 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2320 #: lib/poptQV.c:290 lib/poptQV.c:293
2321 msgid "don't verify mode of files"
2322 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2326 msgid "don't verify capabilities of files"
2327 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2331 msgid "don't verify file security contexts"
2332 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2335 msgid "don't verify files in package"
2336 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2338 #: lib/poptQV.c:303 tools/rpmgraph.c:244
2339 msgid "don't verify package dependencies"
2340 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2342 #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309
2344 msgid "don't execute verify script(s)"
2345 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2349 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2350 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2354 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2355 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2359 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2360 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2364 msgid "verify package signature(s)"
2365 msgstr "paket imzasýný denetler"
2369 msgid "delete package signatures"
2370 msgstr "paket imzasýný denetler"
2373 msgid "import an armored public key"
2378 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2379 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2382 msgid "generate signature"
2383 msgstr "imza üretir"
2387 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2388 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2391 msgid "source package expected, binary found\n"
2392 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2395 msgid "source package contains no .spec file\n"
2396 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2399 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2404 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2405 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2409 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2410 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2414 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2415 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2419 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2420 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2424 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2425 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2429 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2430 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2434 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2435 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2443 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2444 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2448 msgid "%s failed: %s\n"
2449 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2451 #: lib/psm.c:1531 lib/transaction.c:1289 lib/verify.c:484
2453 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2454 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2458 msgid "incorrect format: %s\n"
2459 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2463 msgid "(contains no files)\n"
2464 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2475 msgid "not installed "
2476 msgstr "yüklenmedi "
2480 msgstr "að paylaþýmlý "
2483 msgid "wrong color "
2488 msgstr "(durumsuz) "
2492 msgid "(unknown %3d) "
2493 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2497 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2498 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2501 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2502 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2506 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2507 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2511 msgid "no package triggers %s\n"
2512 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2514 #: lib/query.c:354 lib/query.c:375 lib/query.c:396 lib/query.c:421
2516 msgid "malformed %s: %s\n"
2517 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2519 #: lib/query.c:364 lib/query.c:381 lib/query.c:407 lib/query.c:426
2521 msgid "no package matches %s: %s\n"
2522 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2526 msgid "no package requires %s\n"
2527 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2531 msgid "no package provides %s\n"
2532 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2536 msgid "file %s: %s\n"
2537 msgstr "dosya %s: %s\n"
2541 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2542 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2546 msgid "invalid package number: %s\n"
2547 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2551 msgid "record %u could not be read\n"
2552 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2554 #: lib/query.c:519 lib/rpminstall.c:673
2556 msgid "package %s is not installed\n"
2557 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2561 msgid "(added files)"
2562 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
2566 msgid "(added provide)"
2567 msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
2569 #: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:823
2571 msgid "%s: open failed: %s\n"
2572 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2574 #: lib/rpmchecksig.c:85
2576 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2577 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
2579 #: lib/rpmchecksig.c:95
2581 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2582 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
2584 #: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:325
2586 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2587 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
2589 #: lib/rpmchecksig.c:305
2591 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2594 #: lib/rpmchecksig.c:333
2596 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2597 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
2599 #: lib/rpmchecksig.c:339
2601 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2602 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
2604 #: lib/rpmchecksig.c:427
2606 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2607 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2609 #: lib/rpmchecksig.c:439
2611 msgid "%s: import failed.\n"
2612 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2614 #: lib/rpmchecksig.c:465
2616 msgid "%s: headerRead failed\n"
2617 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2619 #: lib/rpmchecksig.c:474
2621 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2624 #: lib/rpmchecksig.c:508
2626 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2629 #: lib/rpmchecksig.c:756
2631 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2633 #: lib/rpmchecksig.c:756
2637 #: lib/rpmchecksig.c:758
2638 msgid " (MISSING KEYS:"
2639 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2641 #: lib/rpmchecksig.c:760
2645 #: lib/rpmchecksig.c:761
2646 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2647 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2649 #: lib/rpmchecksig.c:763
2662 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2666 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2670 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2674 msgid "package payload can be compressed using xz."
2678 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2682 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2686 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2690 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2694 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2698 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2702 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2707 msgid "internal support for lua scripts."
2708 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2711 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2715 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2718 #: lib/rpmgi.c:97 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298
2719 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2721 msgid "open of %s failed: %s\n"
2722 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2726 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2727 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2731 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2732 msgstr "bilinmeyen etiket"
2734 #: lib/rpmgi.c:610 lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
2736 msgid "Failed dependencies:\n"
2737 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2739 #: lib/rpminstall.c:174
2740 msgid "Preparing..."
2741 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2743 #: lib/rpminstall.c:176
2744 msgid "Preparing packages for installation..."
2745 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2747 #: lib/rpminstall.c:311
2749 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2750 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2752 #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:735 tools/rpmgraph.c:139
2754 msgid "%s cannot be installed\n"
2755 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2757 #: lib/rpminstall.c:465
2759 msgid "Retrieving %s\n"
2760 msgstr "%s alýnýyor\n"
2762 #: lib/rpminstall.c:477
2764 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2765 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2767 #: lib/rpminstall.c:544
2769 msgid "package %s is not relocatable\n"
2770 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2772 #: lib/rpminstall.c:571
2774 msgid "error reading from file %s\n"
2775 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2777 #: lib/rpminstall.c:577
2779 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2780 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2782 #: lib/rpminstall.c:680
2784 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2785 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2787 #: lib/rpminstall.c:719
2789 msgid "cannot open %s: %s\n"
2790 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2792 #: lib/rpminstall.c:725
2794 msgid "Installing %s\n"
2795 msgstr "%s kuruluyor\n"
2797 #: lib/rpmlead.c:103
2799 msgid "not an rpm package"
2800 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2802 #: lib/rpmlead.c:107
2804 msgid "illegal signature type"
2805 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2807 #: lib/rpmlead.c:111
2808 msgid "unsupported RPM package version"
2811 #: lib/rpmlead.c:124
2813 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2814 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2816 #: lib/rpmlead.c:128
2818 msgid "not an rpm package\n"
2819 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2821 #: lib/rpmlock.c:124 lib/rpmlock.c:132
2823 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2824 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2826 #: lib/rpmlock.c:129
2828 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2837 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2838 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2842 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2843 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2847 msgid "package %s is already installed"
2848 msgstr "%s zaten kurulu"
2852 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2853 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2857 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2858 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2862 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2863 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2867 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2868 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2872 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2873 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2877 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2878 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2882 msgid "%s is needed by %s%s"
2883 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2885 #: lib/rpmps.c:363 lib/rpmps.c:368
2887 msgid "(installed) "
2888 msgstr "yüklenmedi "
2892 msgid "%s conflicts with %s%s"
2893 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2897 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2898 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2902 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2903 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2907 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2908 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2912 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2913 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2917 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2918 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2922 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2923 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2927 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2928 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2932 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2933 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2937 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2938 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2940 #: lib/rpmrc.c:502 lib/rpmrc.c:542
2942 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2943 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2947 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2948 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2952 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2953 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2957 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2958 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2962 msgid "Unknown system: %s\n"
2963 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2967 msgid "Please contact %s\n"
2972 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2973 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2977 msgid "Unknown format"
2978 msgstr "bilinmeyen etiket"
2982 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2983 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2987 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2988 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2992 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2993 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2997 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2998 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3002 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3003 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3005 #: lib/signature.c:135
3007 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3010 #: lib/signature.c:140
3011 msgid "sigh magic: BAD\n"
3014 #: lib/signature.c:146
3016 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3019 #: lib/signature.c:152
3021 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3024 #: lib/signature.c:167
3026 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3029 #: lib/signature.c:233
3031 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3034 #: lib/signature.c:243
3035 msgid "sigh load: BAD\n"
3038 #: lib/signature.c:256
3040 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
3043 #: lib/signature.c:272
3045 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
3048 #: lib/signature.c:355
3050 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3053 #: lib/signature.c:375 lib/signature.c:661
3055 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3056 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3058 #: lib/signature.c:392
3060 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3061 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3063 #: lib/signature.c:398
3064 msgid "gpg failed to write signature\n"
3065 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3067 #: lib/signature.c:416
3068 msgid "unable to read the signature\n"
3069 msgstr "imza okunamadý\n"
3071 #: lib/signature.c:500
3072 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3075 #: lib/signature.c:666 lib/signature.c:706
3077 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3078 msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3080 #: lib/signature.c:700
3082 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3083 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
3085 #: lib/signature.c:741
3089 #: lib/signature.c:780
3091 msgid "Header SHA1 digest:"
3092 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3094 #: lib/signature.c:835
3098 #: lib/signature.c:848
3099 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3102 #: lib/signature.c:869
3104 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3105 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3109 msgid "missing %c %s"
3114 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3115 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3117 #: lib/headerfmt.c:344
3118 msgid "missing { after %"
3119 msgstr "%% den sonraki { yok"
3121 #: lib/headerfmt.c:366
3122 msgid "missing } after %{"
3123 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3125 #: lib/headerfmt.c:377
3126 msgid "empty tag format"
3127 msgstr "etiket biçemi boþ"
3129 #: lib/headerfmt.c:388
3130 msgid "empty tag name"
3131 msgstr "etiket ismi boþ"
3133 #: lib/headerfmt.c:395
3135 msgstr "bilinmeyen etiket"
3137 #: lib/headerfmt.c:415
3138 msgid "] expected at end of array"
3139 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3141 #: lib/headerfmt.c:427
3142 msgid "unexpected ]"
3143 msgstr "beklenmeyen ]"
3145 #: lib/headerfmt.c:437
3146 msgid "unexpected }"
3147 msgstr "beklenmeyen }"
3149 #: lib/headerfmt.c:493
3150 msgid "? expected in expression"
3151 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3153 #: lib/headerfmt.c:500
3154 msgid "{ expected after ? in expression"
3155 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3157 #: lib/headerfmt.c:512 lib/headerfmt.c:552
3158 msgid "} expected in expression"
3159 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3161 #: lib/headerfmt.c:520
3162 msgid ": expected following ? subexpression"
3163 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3165 #: lib/headerfmt.c:538
3166 msgid "{ expected after : in expression"
3167 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3169 #: lib/headerfmt.c:560
3170 msgid "| expected at end of expression"
3171 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3173 #: lib/headerfmt.c:733
3174 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3178 msgid "initialize database"
3179 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
3182 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3183 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
3186 msgid "verify database files"
3187 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
3191 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3192 msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3196 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3201 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3202 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3205 msgid "no dbpath has been set\n"
3206 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3208 #: lib/rpmdb.c:1066 lib/rpmdb.c:1195 lib/rpmdb.c:1240 lib/rpmdb.c:2098
3209 #: lib/rpmdb.c:2204 lib/rpmdb.c:2817
3211 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3212 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3215 msgid "miFreeHeader: skipping"
3220 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3221 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3225 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3226 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3230 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3231 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3234 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3239 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3240 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3244 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3245 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3249 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3250 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3254 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3255 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3259 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3260 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3264 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3265 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3269 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3270 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3274 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3275 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3279 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3280 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3283 msgid "no dbpath has been set"
3284 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3288 msgid "temporary database %s already exists\n"
3289 msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3293 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3294 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3298 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3299 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3303 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3304 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3307 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3309 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3310 "yerinde býrakýldý\n"
3313 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3314 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3318 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3319 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3323 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3324 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3326 #: lib/backend/db3.c:29
3328 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3329 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3331 #: lib/backend/db3.c:32
3333 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3334 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3336 #: lib/backend/db3.c:839
3338 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3339 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3341 #: lib/backend/db3.c:841
3345 #: lib/backend/db3.c:841
3349 #: lib/backend/dbconfig.c:287
3351 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3352 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3354 #: lib/backend/dbconfig.c:324
3356 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3357 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3359 #: lib/backend/dbconfig.c:333
3361 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3362 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3364 #: lib/backend/dbconfig.c:342
3366 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3367 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3369 #: python/rpmts-py.c:165
3371 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3374 #: rpmio/macro.c:189
3376 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3377 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3379 #: rpmio/macro.c:328
3381 msgid "%3d>%*s(empty)"
3382 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3384 #: rpmio/macro.c:369
3386 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3387 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3389 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3391 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3392 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3394 #: rpmio/macro.c:622
3396 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3397 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3399 #: rpmio/macro.c:628
3401 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3402 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3404 #: rpmio/macro.c:633
3406 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3407 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3409 #: rpmio/macro.c:638
3411 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3412 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3414 #: rpmio/macro.c:673
3416 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3417 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3419 #: rpmio/macro.c:762
3421 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3422 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3424 #: rpmio/macro.c:844
3426 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3427 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3429 #: rpmio/macro.c:1049
3431 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3432 msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3434 #: rpmio/macro.c:1118 rpmio/macro.c:1135
3436 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3437 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3439 #: rpmio/macro.c:1176
3441 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3442 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3444 #: rpmio/macro.c:1392
3445 msgid "Target buffer overflow\n"
3446 msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3448 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3450 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3451 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3453 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3455 msgid "File %s: %s\n"
3456 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3458 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3460 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3461 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3463 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3465 msgid "failed to create directory"
3466 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3468 #: rpmio/rpmlua.c:461
3470 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3473 #: rpmio/rpmlua.c:477
3475 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3476 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3478 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3480 msgid "lua script failed: %s\n"
3481 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3483 #: rpmio/rpmlua.c:496
3485 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3486 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3488 #: rpmio/rpmlua.c:662
3490 msgid "lua hook failed: %s\n"
3491 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3493 #: rpmio/rpmlog.c:37
3497 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3498 msgid "fatal error: "
3499 msgstr "ölümcül hata: "
3501 #: rpmio/rpmlog.c:151
3505 #: rpmio/rpmlog.c:152
3509 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3511 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3512 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3514 #: rpmio/rpmpgp.c:1333
3516 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3519 #: rpmio/rpmpgp.c:1341
3524 #: rpmio/rpmpgp.c:1612
3526 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3527 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3530 msgid "url port must be a number\n"
3531 msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3533 #: tools/rpmgraph.c:169
3535 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3536 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3538 #: tools/rpmgraph.c:246
3540 msgid "don't verify header+payload signature"
3541 msgstr "paket imzasýný denetler"
3544 #~ msgid "use threads for file state machine"
3545 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3547 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3548 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3551 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3552 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3555 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3556 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3559 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3560 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3563 #~ msgid "Unknown system error"
3564 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3566 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3567 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3570 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3571 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3573 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3574 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3578 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3579 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3581 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3584 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3585 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3588 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3589 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3592 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3595 #~ msgid "Header+Payload size:"
3596 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3599 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3600 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3602 #~ msgid "pgp not found: "
3603 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3605 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3606 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3608 #~ msgid "pgp failed\n"
3609 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3611 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3612 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3614 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3615 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3619 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3622 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3623 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3626 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3627 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3629 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3630 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3632 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3633 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3635 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3636 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3638 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3639 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3641 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3642 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3644 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3645 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3647 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3648 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3651 #~ msgid "(encoding failed)"
3652 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3654 #~ msgid "debug URL cache handling"
3655 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3657 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3658 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3661 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3662 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3665 #~ msgstr "Baþarýlý"
3667 #~ msgid "Bad server response"
3668 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3670 #~ msgid "Server I/O error"
3671 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3673 #~ msgid "Server timeout"
3674 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3676 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3677 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3679 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3680 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3682 #~ msgid "Failed to connect to server"
3683 #~ msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3685 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3686 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3688 #~ msgid "I/O error to local file"
3689 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3691 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3692 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3694 #~ msgid "File not found on server"
3695 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3697 #~ msgid "Abort in progress"
3698 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3700 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3701 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3704 #~ msgid "File tree walk options:"
3705 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3708 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3709 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3712 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3713 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3715 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3716 #~ msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3718 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3719 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3721 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3722 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3724 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3725 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3728 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3729 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3731 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3732 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3734 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3735 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3737 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3738 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3741 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3742 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3744 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3745 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3747 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3748 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3750 #~ msgid "Too many patches!\n"
3751 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3753 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3754 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3757 #~ msgid "debug option/argument processing"
3758 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3760 #~ msgid "skip %%license files"
3761 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3763 #~ msgid "skip %%readme files"
3764 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3767 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3768 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3770 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3771 #~ msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3774 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3775 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3777 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3779 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3782 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3783 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3786 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3788 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3794 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3795 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3798 #~ msgid "Repackaging..."
3799 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3802 #~ msgid "Upgrading..."
3803 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3806 #~ msgid "Upgrading packages..."
3807 #~ msgstr "paket günceller"
3810 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3811 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3814 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3815 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
3817 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3818 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
3822 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3823 #~ "depth, breadth)\n"
3825 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
3828 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3829 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
3831 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3832 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
3835 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3836 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3839 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3840 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
3843 #~ msgid "%10d %s\n"
3844 #~ msgstr "%9d %s\n"
3847 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3848 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
3851 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3852 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
3855 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3856 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
3858 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3859 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
3862 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3863 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
3866 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3867 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
3869 #~ msgid "package record number: %u\n"
3870 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
3872 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3873 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3876 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3877 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
3879 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3880 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
3882 #~ msgid "========== relocations\n"
3883 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
3885 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3886 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
3888 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3889 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
3891 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3892 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
3894 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3895 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3897 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3898 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
3901 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3902 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
3904 #~ msgid " ... as %s\n"
3905 #~ msgstr "... %s olarak\n"
3908 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3909 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3912 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3913 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
3915 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3916 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
3918 #~ msgid "installing binary packages\n"
3919 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
3922 #~ msgid "Adding: %s\n"
3923 #~ msgstr "satýr: %s\n"
3926 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3927 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3930 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3931 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
3934 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3935 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3938 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3939 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3942 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3943 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
3945 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3946 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
3948 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3949 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3951 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3952 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
3954 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3955 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3957 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3958 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
3960 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3961 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3963 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3964 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
3967 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3968 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
3971 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3972 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
3975 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3976 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3979 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3980 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3982 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3983 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
3985 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3986 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
3988 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3989 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
3991 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3992 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
3994 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3995 #~ msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3997 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3998 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4000 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4001 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4003 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4004 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4006 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4007 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4009 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4010 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4012 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4013 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4015 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4016 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4018 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4019 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4021 #~ msgid "creating directory %s\n"
4022 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4024 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4025 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4027 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4028 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4030 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4031 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4033 #~ msgid "removing directory %s\n"
4034 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4037 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4038 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4041 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4042 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4044 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4045 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4048 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4049 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4051 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4052 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4055 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4058 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4059 #~ "destekleniyor\n"
4062 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4063 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4066 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4067 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4069 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4070 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"