1 # translation of gst-plugins-good-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.4.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
37 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 "Bir ağ hatası meydana geldi, veya sunucu bağlantıyı beklenmeyen bir şekilde "
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
61 msgid "Internal data stream error."
62 msgstr "İç veri akım hatası."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Geçersiz atom boyutu"
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
92 msgid "Internal data flow error."
93 msgstr "İç veri akış hatası."
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
99 "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
100 "uzantı eklentisi kurmalısınız."
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
108 "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Ses çalma hatası."
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
152 msgid "Record Source"
153 msgstr "Kayıt Kaynağı"
165 msgstr "SPDIF Girişi"
173 msgid "Codec Loopback"
174 msgstr "Kodek Geridönüşü"
176 msgid "SunVTS Loopback"
177 msgstr "SunVTS Geridönüşü"
188 msgid "Built-in Speaker"
189 msgstr "Varsayılan Hoparlör"
207 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
208 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
211 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
212 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
215 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
216 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
219 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
220 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
223 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
225 "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini "
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
251 msgid "Video device did not provide output format."
252 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
254 msgid "Video device returned invalid dimensions."
255 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
257 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
258 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
260 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
261 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
263 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
264 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
266 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
267 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
269 msgid "No downstream pool to import from."
270 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
273 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
274 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
277 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
278 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
281 msgid "Device '%s' is not a tuner."
282 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
285 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
286 msgstr "Radyo giriş değeri şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
289 msgid "Failed to set input %d on device %s."
290 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
293 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
294 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
296 msgid "Failed to allocated required memory."
297 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
299 msgid "Failed to allocate required memory."
300 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
303 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
304 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
308 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
311 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
312 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
315 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
316 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
321 msgid "Failed to process frame."
322 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
326 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
327 "it is a v4l1 driver."
329 "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun "
330 "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
333 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
334 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
337 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
338 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
341 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
342 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
345 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
346 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
349 msgid "Cannot identify device '%s'."
350 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
353 msgid "This isn't a device '%s'."
354 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
357 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
358 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
361 msgid "Device '%s' is not a capture device."
362 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
365 msgid "Device '%s' is not a output device."
366 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
369 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
370 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
373 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
377 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
378 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
381 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
382 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
385 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
386 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
389 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
390 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
393 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
394 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
397 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
401 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
403 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
407 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
409 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
412 msgid "Failed to set output %d on device %s."
413 msgstr "Çıkış değeri olarak %d şu aygıtta %s elde edilemedi."
415 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
416 msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
418 msgid "Cannot operate without a clock"
419 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
421 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
422 #~ msgstr "Aygıt '%s' video yakalamayı desteklemiyor"
424 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
425 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
427 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
428 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
437 #~ msgstr "Synthisizer"
446 #~ msgstr "Hat girişi"
452 #~ msgstr "Karıştırıcı"
461 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
464 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
476 #~ msgstr "Sayısal-1"
479 #~ msgstr "Sayısal-2"
482 #~ msgstr "Sayısal-3"
485 #~ msgstr "Fono-giriş"
488 #~ msgstr "Fono-çıkış"
496 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
497 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
500 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
501 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
503 #~ "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu "
504 #~ "sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
515 #~ msgid "Headphones"
516 #~ msgstr "Kulaklıklar"
531 #~ msgstr "AUX Çıkış"
534 #~ msgstr "3D Derinlik"
537 #~ msgstr "3D Merkez"
539 #~ msgid "3D Enhance"
540 #~ msgstr "3D Genişlik"
546 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
549 #~ msgstr "AUX Giriş"
551 #~ msgid "Record Gain"
552 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
554 #~ msgid "Output Gain"
555 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
557 #~ msgid "Microphone Boost"
558 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
560 #~ msgid "Diagnostic"
563 #~ msgid "Bass Boost"
564 #~ msgstr "Bass Arttırım"
566 #~ msgid "Playback Ports"
567 #~ msgstr "Çalma Portları"
572 #~ msgid "Monitor Source"
573 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
575 #~ msgid "Keyboard Beep"
576 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
578 #~ msgid "Simulate Stereo"
579 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
584 #~ msgid "Surround Sound"
585 #~ msgstr "Surround Sesi"
587 #~ msgid "Microphone Gain"
588 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
590 #~ msgid "Speaker Source"
591 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
593 #~ msgid "Microphone Source"
594 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
599 #~ msgid "Center / LFE"
600 #~ msgstr "Merkez / LFE"
602 #~ msgid "Stereo Mix"
603 #~ msgstr "Stereo Mix"
609 #~ msgstr "Giriş Mix"
611 #~ msgid "Microphone 1"
612 #~ msgstr "Mikrofon 1"
614 #~ msgid "Microphone 2"
615 #~ msgstr "Mikrofon 2"
617 #~ msgid "Digital Out"
618 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
620 #~ msgid "Digital In"
621 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
645 #~ msgstr "Sustulurmuş"
651 #~ msgstr "Çok Kalın"
665 #~ msgid "Production"
668 #~ msgid "Front Panel Microphone"
669 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
671 #~ msgid "Front Panel Line In"
672 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
674 #~ msgid "Front Panel Headphones"
675 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
677 #~ msgid "Front Panel Line Out"
678 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
680 #~ msgid "Green Connector"
681 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
683 #~ msgid "Pink Connector"
684 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
686 #~ msgid "Blue Connector"
687 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
689 #~ msgid "White Connector"
690 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
692 #~ msgid "Black Connector"
693 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
695 #~ msgid "Gray Connector"
696 #~ msgstr "Gri Konnektör"
698 #~ msgid "Orange Connector"
699 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
701 #~ msgid "Red Connector"
702 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
704 #~ msgid "Yellow Connector"
705 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
707 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
708 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
710 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
711 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
713 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
714 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
716 #~ msgid "White Front Panel Connector"
717 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
719 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
720 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
722 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
723 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
725 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
726 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
728 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
729 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
731 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
732 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
734 #~ msgid "Spread Output"
735 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
738 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
740 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
741 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
743 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
744 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
746 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
747 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
749 #~ msgid "%s %d Function"
750 #~ msgstr "%s %d İşlev"
752 #~ msgid "%s Function"
755 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
756 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
758 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
759 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
761 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
762 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
764 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
765 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
767 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
768 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
771 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
772 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
775 #~ "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya "
776 #~ "arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. "
780 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
781 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
783 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
785 #~ "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
787 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
788 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
790 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
791 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
793 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
794 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
796 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
797 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
799 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
800 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."