1 # translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6 # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 19:42+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
26 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
27 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
29 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
30 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
31 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
33 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
35 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
36 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
38 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
39 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
40 msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
42 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
43 msgid "Could not open audio device for playback."
44 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
46 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
47 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
50 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
51 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
54 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
55 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
58 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
60 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
63 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
64 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
65 msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta."
67 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
71 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
72 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
75 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
76 msgid "Could not open CD device for reading."
77 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
79 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
80 msgid "Could not seek CD."
81 msgstr "CD bulunamıyor."
83 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "CD okunamıyor."
87 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
88 msgid "failed to draw pattern"
89 msgstr "desen çizilemedi"
91 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
92 msgid "A GL error occurred"
93 msgstr "Bir GL hatası oluştu"
95 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
96 msgid "format wasn't negotiated before get function"
97 msgstr "İşlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
99 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
108 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
109 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
110 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
112 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
113 msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
115 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
116 msgid "Could not determine type of stream"
117 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
119 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
123 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
124 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
125 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
127 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
128 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
129 msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
131 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
134 msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp."
136 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
137 msgid "The autovideosink element is missing."
138 msgstr "autovideosink ögesi kayıp."
140 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
142 msgid "Configured videosink %s is not working."
143 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
145 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
147 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
148 msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
150 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
151 msgid "The autovideosink element is not working."
152 msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor."
154 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
155 msgid "Custom text sink element is not usable."
156 msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
158 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
159 msgid "No volume control found"
160 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
162 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
164 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
165 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp."
167 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
168 msgid "The autoaudiosink element is missing."
169 msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp."
171 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
173 msgid "Configured audiosink %s is not working."
174 msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
176 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
178 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
179 msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
181 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
182 msgid "The autoaudiosink element is not working."
183 msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
185 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
186 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
187 msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
189 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
194 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
195 msgid "No URI specified to play from."
196 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
198 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
200 msgid "Invalid URI \"%s\"."
201 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
203 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
204 msgid "This stream type cannot be played yet."
205 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
207 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
209 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
210 msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
212 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
213 msgid "Source element is invalid."
214 msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
216 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
218 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
219 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
221 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
222 msgid "Can't record audio fast enough"
223 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
225 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
226 msgid "This CD has no audio tracks"
227 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
229 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
234 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
238 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
239 msgid "ICY internet radio"
240 msgstr "ICY internet radyosu"
242 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
243 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
244 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
246 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
247 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
248 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
251 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
252 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
253 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
255 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
256 msgid "Windows Media Speech"
257 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
259 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
260 msgid "CYUV Lossless"
261 msgstr "CYUV Kayıpsız"
263 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
267 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
268 msgid "Lossless MSZH"
269 msgstr "Kayıpsız MSZH"
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
277 msgstr "Zamanlanmış Metin"
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "DKS alt yazı kipi"
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "QTtext alt yazı kipi"
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
296 msgid "Sami subtitle format"
297 msgstr "Sami alt yazı kipi"
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
300 msgid "TMPlayer subtitle format"
301 msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
304 msgid "CEA 608 Closed Caption"
305 msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
308 msgid "CEA 708 Closed Caption"
309 msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
312 msgid "Kate subtitle format"
313 msgstr "Kate alt yazı kipi"
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
316 msgid "WebVTT subtitle format"
317 msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
322 msgid "Uncompressed video"
323 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
326 msgid "Uncompressed gray"
327 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
331 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
332 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
336 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
337 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
341 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
342 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
346 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
347 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
351 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
352 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
356 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
357 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
360 msgid "Uncompressed audio"
361 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
365 msgid "Raw %d-bit %s audio"
366 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
369 msgid "Audio CD source"
370 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
377 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
378 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
381 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
382 msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
386 msgid "%s protocol source"
387 msgstr "%s protokol kaynağı"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "%s video RTP depayloader"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
396 msgid "%s audio RTP depayloader"
397 msgstr "%s audio RTP depayloader"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
401 msgid "%s RTP depayloader"
402 msgstr "%s RTP depayloader"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
412 msgstr "%s kod çözücü"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "%s video RTP payloader"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "%s RTP payloader"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
437 msgstr "%s kodlayıcı"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer ögesi %s"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Bilinmeyen öge"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
468 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
469 msgid "Failed to read tag: not enough data"
470 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
477 msgid "MusicBrainz track ID"
478 msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
482 msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
485 msgid "MusicBrainz artist ID"
486 msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
490 msgstr "albüm KİMLİĞİ"
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
493 msgid "MusicBrainz album ID"
494 msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "album artist ID"
498 msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
501 msgid "MusicBrainz album artist ID"
502 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
506 msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
509 msgid "MusicBrainz TRM ID"
510 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
513 msgid "capturing shutter speed"
514 msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
517 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
518 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
521 msgid "capturing focal ratio"
522 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
525 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
526 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
529 msgid "capturing focal length"
530 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
533 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
534 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
537 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
538 msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
541 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
542 msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
545 msgid "capturing digital zoom ratio"
546 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
549 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
550 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
553 msgid "capturing iso speed"
554 msgstr "iso hızını yakalıyor"
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
557 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
558 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
561 msgid "capturing exposure program"
562 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
565 msgid "The exposure program used when capturing an image"
566 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
569 msgid "capturing exposure mode"
570 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
573 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
574 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
577 msgid "capturing exposure compensation"
578 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
581 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
582 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
585 msgid "capturing scene capture type"
586 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
589 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
590 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
593 msgid "capturing gain adjustment"
594 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
597 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
598 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
601 msgid "capturing white balance"
602 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
605 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
606 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
609 msgid "capturing contrast"
610 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
613 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
614 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
617 msgid "capturing saturation"
618 msgstr "canlılık yakalanıyor"
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
621 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
622 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
625 msgid "capturing sharpness"
626 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
629 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
630 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
633 msgid "capturing flash fired"
634 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
637 msgid "If the flash fired while capturing an image"
638 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
641 msgid "capturing flash mode"
642 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
645 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
646 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
649 msgid "capturing metering mode"
650 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
653 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
654 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
657 msgid "capturing source"
658 msgstr "kaynak yakalanıyor"
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
661 msgid "The source or type of device used for the capture"
662 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
665 msgid "image horizontal ppi"
666 msgstr "yatay resim ppi değeri"
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
669 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
670 msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
673 msgid "image vertical ppi"
674 msgstr "resim dikey ppi değeri"
676 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
677 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
678 msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
680 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
682 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
684 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
685 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
686 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
688 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
690 msgstr "müzik anahtarı"
692 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
693 msgid "Initial key in which the sound starts"
694 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
696 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
697 msgid "Print version information and exit"
698 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
700 #: tools/gst-device-monitor.c:262
701 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
702 msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle."
704 #: tools/gst-play.c:310
706 msgid "Volume: %.0f%%"
709 #: tools/gst-play.c:349
711 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
713 #: tools/gst-play.c:370
714 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
715 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
717 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
718 #: tools/gst-play.c:1347
719 msgid "Reached end of play list."
720 msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
722 #: tools/gst-play.c:613
724 msgstr "Duraklatıldı"
726 #: tools/gst-play.c:671
728 msgid "Now playing %s\n"
729 msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
731 #: tools/gst-play.c:734
733 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
734 msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
736 #: tools/gst-play.c:979
738 msgid "Playback rate: %.2f"
739 msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
741 #: tools/gst-play.c:983
743 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
744 msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
746 #: tools/gst-play.c:1287
750 #: tools/gst-play.c:1287
751 msgid "pause/unpause"
752 msgstr "duraklat/sürdür"
754 #: tools/gst-play.c:1288
758 #: tools/gst-play.c:1288
762 #: tools/gst-play.c:1289
766 #: tools/gst-play.c:1289
768 msgstr "sonrakini oynat"
770 #: tools/gst-play.c:1290
774 #: tools/gst-play.c:1290
775 msgid "play previous"
776 msgstr "öncekini oynat"
778 #: tools/gst-play.c:1291
782 #: tools/gst-play.c:1292
783 msgid "seek backward"
786 #: tools/gst-play.c:1293
788 msgstr "sesi yükselt"
790 #: tools/gst-play.c:1294
794 #: tools/gst-play.c:1295
795 msgid "increase playback rate"
796 msgstr "oynatma hızını artır"
798 #: tools/gst-play.c:1296
799 msgid "decrease playback rate"
800 msgstr "oynatma hızını azalt"
802 #: tools/gst-play.c:1297
803 msgid "change playback direction"
804 msgstr "oynatma yönünü değiştir"
806 #: tools/gst-play.c:1298
807 msgid "enable/disable trick modes"
808 msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
810 #: tools/gst-play.c:1299
811 msgid "change audio track"
812 msgstr "ses izini değiştir"
814 #: tools/gst-play.c:1300
815 msgid "change video track"
816 msgstr "video izini değiştir"
818 #: tools/gst-play.c:1301
819 msgid "change subtitle track"
820 msgstr "alt yazı izini değiştir"
822 #: tools/gst-play.c:1302
823 msgid "seek to beginning"
826 #: tools/gst-play.c:1303
827 msgid "show keyboard shortcuts"
828 msgstr "klavye kısayollarını göster"
830 #: tools/gst-play.c:1306
831 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
832 msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
834 #: tools/gst-play.c:1439
835 msgid "Output status information and property notifications"
836 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
838 #: tools/gst-play.c:1441
839 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
840 msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
842 #: tools/gst-play.c:1446
843 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
844 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
846 #: tools/gst-play.c:1448
847 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
848 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
850 #: tools/gst-play.c:1450
851 msgid "Enable gapless playback"
852 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
854 #: tools/gst-play.c:1452
855 msgid "Shuffle playlist"
856 msgstr "Çalma listesini karıştır"
858 #: tools/gst-play.c:1455
859 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
860 msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
862 #: tools/gst-play.c:1457
866 #: tools/gst-play.c:1459
867 msgid "Playlist file containing input media files"
868 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
870 #: tools/gst-play.c:1461
871 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
872 msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
874 #: tools/gst-play.c:1463
875 msgid "Use playbin3 pipeline"
876 msgstr "playbin3 ardaşık düzenini kullan"
878 #: tools/gst-play.c:1464
879 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
880 msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
882 #: tools/gst-play.c:1468
883 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
884 msgstr "Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
886 #: tools/gst-play.c:1546
888 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
889 msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
891 #: tools/gst-play.c:1550
892 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
893 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
895 #: tools/gst-play.c:1590
896 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
897 msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
899 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
900 #~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
902 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
903 #~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
905 #~ msgid "Internal data stream error."
906 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
908 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
909 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
911 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
912 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
927 #~ msgstr "Synthizer"
930 #~ msgstr "Hat-girişi"
935 #~ msgid "Microphone"
938 #~ msgid "PC Speaker"
939 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
947 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
948 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
950 #~ msgid "No filename given"
951 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
953 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
954 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
956 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
957 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
959 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
960 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
962 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
963 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
965 #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
966 #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
968 #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
969 #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız."
971 #~ msgid "This is not a media file"
972 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
974 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
975 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
977 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
978 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
980 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
981 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
983 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
984 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
986 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
987 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
989 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
990 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
992 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
993 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
995 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
996 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
998 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
999 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
1001 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
1002 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
1004 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
1005 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
1007 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
1008 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
1010 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
1011 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
1013 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
1014 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
1016 #~ msgid "Raw PCM audio"
1017 #~ msgstr "Ham PCM ses"
1019 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
1020 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
1022 #~ msgid "Raw floating-point audio"
1023 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
1025 #~ msgid "No device specified."
1026 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
1028 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
1029 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
1031 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
1032 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
1034 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
1035 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
1037 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
1038 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
1040 #~ msgid "No Temp directory specified."
1041 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
1043 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1044 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
1046 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1047 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
1049 #~ msgid "Internal data flow error."
1050 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
1052 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
1053 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
1055 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
1056 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
1058 #~ msgid "No file name specified."
1059 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."