2.13.4
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Onur Can Çakmak <onur.cakmak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elemanında beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elemanının '%1$s' özelliği bulunamadı"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Beklenmeyen im '%s', '%s' bekleniyordu"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr " '%2$s' imi içinde beklenmeyen im '%1$s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yerimi dosyası bulunamadı"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' için bir yerimi zaten var"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' için bir yerimi bulunamadı"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' için yeriminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' için yeriminde özel bayrağı tanımlanmadı"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' için yeriminde grup tanımlanmadı"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yerimi kaydetmedi"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
98
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
103
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 #: glib/gutf8.c:1399
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
110
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 #: glib/gutf8.c:1395
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
122
123 #: glib/gconvert.c:913
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr ""
127 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
128
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' hatalı"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Geçersiz makine adı"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
205 "başarısızlığı: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:970
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:989
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1107
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1351
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1364
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1860
248 #, c-format
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
251
252 #: glib/giochannel.c:1152
253 #, c-format
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
256
257 #: glib/giochannel.c:1497
258 #, c-format
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
261
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
266
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
271
272 #: glib/giochannel.c:1687
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:226
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:324
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:428
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:438
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
311 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
312 "kullanabilirsiniz"
313
314 #: glib/gmarkup.c:472
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
318
319 #: glib/gmarkup.c:509
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
323
324 #: glib/gmarkup.c:520
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
330 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
331 "kullanabilirsiniz"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
340 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
350
351 #: glib/gmarkup.c:623
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
358 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
359 "kullanabilirsiniz"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
384 "başlatmamalı"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1162
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "'%s'"
391 msgstr ""
392 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
393 "karakteri bekleniyor"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1251
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
401 "karakteri bekleniyor"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1293
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
411 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
412 "kullanmış olabilirsiniz"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1382
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
421 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1527
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
430 "'%s' ile başlamamalı"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1567
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
439 "verilen karakter ise '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1578
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1587
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1753
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1767
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr ""
458 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
459 "bitti"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
468 "s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1783
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
477 "ile biten <%s/> beklendi"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1789
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1794
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1799
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
490
491 #: glib/gmarkup.c:1805
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
497 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1812
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1827
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr ""
507 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1833
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
513
514 #: glib/gregex.c:126
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:128
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:130
523 msgid "out of memory"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:149
535 msgid "internal error"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:157
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:166
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:168
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:170
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:174
555 msgid "unknown error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
559 #, c-format
560 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:874
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:883
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:928
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
574 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
575
576 #: glib/gregex.c:950
577 #, c-format
578 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1769
582 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:1785
586 msgid "hexadecimal digit expected"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:1825
590 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:1834
594 #, fuzzy
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
597
598 #: glib/gregex.c:1841
599 msgid "zero-length symbolic reference"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1852
603 msgid "digit expected"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1870
607 msgid "illegal symbolic reference"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1932
611 msgid "stray final '\\'"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1936
615 msgid "unknown escape sequence"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:1946
619 #, c-format
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gshell.c:70
624 #, c-format
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
627
628 #: glib/gshell.c:160
629 #, c-format
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
631 msgstr ""
632 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
633
634 #: glib/gshell.c:538
635 #, c-format
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
638
639 #: glib/gshell.c:545
640 #, c-format
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
642 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
643
644 #: glib/gshell.c:557
645 #, c-format
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
655 #, c-format
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
665 #, c-format
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 #, c-format
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
703 "process"
704 msgstr ""
705 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
706 "hata"
707
708 #: glib/gspawn.c:175
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:307
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:390
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1124
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1274
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1284
734 #, c-format
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1293
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1301
744 #, c-format
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
747
748 #: glib/gspawn.c:1323
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
752
753 #: glib/gutf8.c:1024
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
757
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 #, c-format
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
763
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
768
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "Usage:"
771 msgstr "Kullanım:"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "[OPTION...]"
775 msgstr "[SEÇENEK...]"
776
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
780
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
784
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
788
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
792
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
797
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
802
803 #: glib/goption.c:831
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "'%2$s' için double değeri  '%1$s' ayrıştırılamıyor"
807
808 #: glib/goption.c:839
809 #, c-format
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
812
813 #: glib/goption.c:1176
814 #, c-format
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
817
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 #, c-format
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "%s için parametre eksik"
822
823 #: glib/goption.c:1713
824 #, c-format
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:341
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:376
834 #, c-format
835 msgid "Not a regular file"
836 msgstr "Normal dosya değil"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:384
839 #, c-format
840 msgid "File is empty"
841 msgstr "Dosya boş"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:746
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
847 msgstr ""
848 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
849 "içeriyor"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:806
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:828
857 #, c-format
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:854
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:881
867 #, c-format
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
886 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
892
893 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
897 "interpreted."
898 msgstr ""
899 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
902 #, c-format
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
907 #, c-format
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
917 #, c-format
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
922 #, c-format
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
927 #, c-format
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr "'%s' değeri bir kayar noktalı sayı olarak yorumlanamıyor."
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
932 #, c-format
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
935
936 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
937 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
938
939 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
940 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
941
942 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
943 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
944
945 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
946 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
947
948 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
949 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
950
951 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
952 #~ msgstr ""
953 #~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"