1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 00:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Onur Can Çakmak <onur.cakmak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elemanında beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elemanının '%1$s' özelliği bulunamadı"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Beklenmeyen im '%s', '%s' bekleniyordu"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr " '%2$s' imi içinde beklenmeyen im '%1$s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yerimi dosyası bulunamadı"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' için bir yerimi zaten var"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' için bir yerimi bulunamadı"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' için yeriminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' için yeriminde özel bayrağı tanımlanmadı"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' için yeriminde grup tanımlanmadı"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yerimi kaydetmedi"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' hatalı"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Geçersiz makine adı"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:945
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1351
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
237 #: glib/gfileutils.c:1364
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
242 #: glib/gfileutils.c:1839
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1860
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:226
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:324
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:428
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
303 #: glib/gmarkup.c:438
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
311 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
314 #: glib/gmarkup.c:472
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
319 #: glib/gmarkup.c:509
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
324 #: glib/gmarkup.c:520
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
330 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
340 "(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
351 #: glib/gmarkup.c:623
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
358 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1098
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
386 #: glib/gmarkup.c:1162
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
393 "karakteri bekleniyor"
395 #: glib/gmarkup.c:1251
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
401 "karakteri bekleniyor"
403 #: glib/gmarkup.c:1293
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
411 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
412 "kullanmış olabilirsiniz"
414 #: glib/gmarkup.c:1382
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
421 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
423 #: glib/gmarkup.c:1527
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
430 "'%s' ile başlamamalı"
432 #: glib/gmarkup.c:1567
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
439 "verilen karakter ise '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1578
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
446 #: glib/gmarkup.c:1587
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1753
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
455 #: glib/gmarkup.c:1767
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
461 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
470 #: glib/gmarkup.c:1783
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
477 "ile biten <%s/> beklendi"
479 #: glib/gmarkup.c:1789
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
483 #: glib/gmarkup.c:1794
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
487 #: glib/gmarkup.c:1799
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
491 #: glib/gmarkup.c:1805
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
497 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
499 #: glib/gmarkup.c:1812
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
503 #: glib/gmarkup.c:1827
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
509 #: glib/gmarkup.c:1833
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
515 msgid "corrupted object"
519 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgid "out of memory"
527 msgid "backtracking limit reached"
530 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgid "internal error"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgid "recursion limit reached"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgid "unknown error"
558 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
560 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
573 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
574 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
578 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 #: glib/gregex.c:1769
582 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 #: glib/gregex.c:1785
586 msgid "hexadecimal digit expected"
589 #: glib/gregex.c:1825
590 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 #: glib/gregex.c:1834
595 msgid "unfinished symbolic reference"
596 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
598 #: glib/gregex.c:1841
599 msgid "zero-length symbolic reference"
602 #: glib/gregex.c:1852
603 msgid "digit expected"
606 #: glib/gregex.c:1870
607 msgid "illegal symbolic reference"
610 #: glib/gregex.c:1932
611 msgid "stray final '\\'"
614 #: glib/gregex.c:1936
615 msgid "unknown escape sequence"
618 #: glib/gregex.c:1946
620 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
626 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
630 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
642 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1124
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1274
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1284
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1293
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1301
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
748 #: glib/gspawn.c:1323
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:572
775 msgstr "[SEÇENEK...]"
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
803 #: glib/goption.c:831
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
808 #: glib/goption.c:839
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
813 #: glib/goption.c:1176
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "%s için parametre eksik"
823 #: glib/goption.c:1713
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
828 #: glib/gkeyfile.c:341
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
833 #: glib/gkeyfile.c:376
835 msgid "Not a regular file"
836 msgstr "Normal dosya değil"
838 #: glib/gkeyfile.c:384
840 msgid "File is empty"
843 #: glib/gkeyfile.c:746
846 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
851 #: glib/gkeyfile.c:806
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
856 #: glib/gkeyfile.c:828
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
861 #: glib/gkeyfile.c:854
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
866 #: glib/gkeyfile.c:881
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
886 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
888 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
893 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
899 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
904 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
909 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
919 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
924 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
929 msgstr "'%s' değeri bir kayar noktalı sayı olarak yorumlanamıyor."
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
934 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
936 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
937 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
939 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
940 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
942 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
943 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
946 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
948 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
949 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
951 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
953 #~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"