1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
124 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
125 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
127 msgid "No URI specified to play from."
128 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
131 msgid "Invalid URI \"%s\"."
132 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
134 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
135 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
137 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
138 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
140 msgid "Source element is invalid."
141 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
144 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
145 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
147 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
148 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
151 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
152 "install the necessary plugins."
154 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
155 "eklentileri kurmak zorundasınız."
157 msgid "This is not a media file"
158 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
160 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
161 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
163 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
164 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
167 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
168 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
171 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
174 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
176 msgid "Custom text sink element is not usable."
177 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
179 msgid "No volume control found"
180 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
183 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
185 msgid "Can't play a text file without video."
186 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
188 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
189 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
192 msgid "No Temp directory specified."
193 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
196 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
197 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
200 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
201 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
207 msgid "This stream type cannot be played yet."
208 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
214 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
215 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
217 msgid "Could not create \"queue2\" element."
218 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
220 msgid "Could not create \"typefind\" element."
221 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
224 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
228 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
232 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
236 msgid "Connection to %s:%d refused."
237 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
239 msgid "Can't record audio fast enough"
240 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
242 msgid "Failed to read tag: not enough data"
243 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
248 msgid "MusicBrainz track ID"
249 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
252 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
254 msgid "MusicBrainz artist ID"
255 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
258 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
260 msgid "MusicBrainz album ID"
261 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
263 msgid "album artist ID"
264 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
266 msgid "MusicBrainz album artist ID"
267 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
270 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
272 msgid "MusicBrainz TRM ID"
273 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
275 msgid "This CD has no audio tracks"
276 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
284 msgid "ICY internet radio"
285 msgstr "ICY internet radyosu"
287 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
288 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
291 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
294 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgid "Windows Media Speech"
297 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
299 msgid "CYUV Lossless"
300 msgstr "CYUV Kayıpsız"
305 msgid "Lossless MSZH"
306 msgstr "Kayıpsız MSZH"
308 msgid "Uncompressed Gray Image"
309 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
311 msgid "Run-length encoding"
312 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
314 msgid "Sami subtitle format"
315 msgstr "Sami altyazı kipi"
317 msgid "TMPlayer subtitle format"
318 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
320 msgid "Kate subtitle format"
321 msgstr "Kate altyazı kipi"
323 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
324 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
326 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
327 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
329 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
330 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
333 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
335 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
336 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
339 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
342 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
344 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
345 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
348 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
351 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
353 msgid "Uncompressed YUV"
354 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
357 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
358 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
361 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
362 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
365 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
366 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
368 msgid "Raw PCM audio"
372 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
373 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
375 msgid "Raw floating-point audio"
376 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
378 msgid "Audio CD source"
379 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
384 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
385 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
387 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
388 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
391 msgid "%s protocol source"
392 msgstr "%s protokol kaynağı"
395 msgid "%s video RTP depayloader"
396 msgstr "%s video RTP depayloader"
399 msgid "%s audio RTP depayloader"
400 msgstr "%s audio RTP depayloader"
403 msgid "%s RTP depayloader"
404 msgstr "%s RTP depayloader"
412 msgstr "%s kod çözücü"
415 msgid "%s video RTP payloader"
416 msgstr "%s video RTP payloader"
419 msgid "%s audio RTP payloader"
420 msgstr "%s audio RTP payloader"
423 msgid "%s RTP payloader"
424 msgstr "%s RTP payloader"
432 msgstr "%s kodlayıcı"
435 msgid "GStreamer element %s"
436 msgstr "GStreamer öğesi %s"
438 msgid "Unknown source element"
439 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
441 msgid "Unknown sink element"
442 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
444 msgid "Unknown element"
445 msgstr "Bilinmeyen öğe"
447 msgid "Unknown decoder element"
448 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
450 msgid "Unknown encoder element"
451 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
453 msgid "Plugin or element of unknown type"
454 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
456 msgid "No device specified."
457 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
460 msgid "Device \"%s\" does not exist."
461 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
464 msgid "Device \"%s\" is already being used."
465 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
468 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
469 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
471 #~ msgid "No file name specified."
472 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."