3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 14:32+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
16 msgid "Failed build dependencies:\n"
17 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
21 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
22 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
26 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
27 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
31 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
32 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
36 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
37 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
41 msgid "failed to stat %s: %m\n"
42 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
46 msgid "File %s is not a regular file.\n"
47 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
51 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
52 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
56 msgid "Building target platforms: %s\n"
57 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
61 msgid "Building for target %s\n"
62 msgstr "%s için derleniyor\n"
66 msgid "argument is not an RPM package\n"
67 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
71 msgid "error reading header from package\n"
72 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
76 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
77 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
81 msgid "Query/Verify package selection options:"
82 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
93 msgid "Signature options:"
94 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
97 msgid "Database options:"
98 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
101 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
103 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
106 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
107 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
109 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:248
111 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
112 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
114 #: rpmqv.c:134 lib/poptI.c:31
117 msgstr "dosya %s: %s\n"
119 #: rpmqv.c:140 lib/poptALL.c:63
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
140 #: rpmqv.c:316 rpmqv.c:322 rpmqv.c:328 rpmqv.c:365
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
163 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
167 msgid "files may only be relocated during package installation"
169 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
172 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
177 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
179 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
182 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
183 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
186 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
187 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
190 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
191 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
194 msgid "--percent may only be specified during package installation"
195 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
198 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
199 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
202 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
203 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
206 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
207 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
210 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
211 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
214 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
215 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
218 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
219 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
222 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
223 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
226 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
227 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
230 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
231 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
234 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
236 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
240 "script disabling options may only be specified during package installation "
243 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
248 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
251 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
259 "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
260 "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
267 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
272 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
273 "and database rebuilds"
275 "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
276 "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
279 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
280 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
284 msgid "no files to sign\n"
285 msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
289 msgid "cannot access file %s\n"
290 msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
293 msgid "Enter pass phrase: "
294 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
298 msgid "Pass phrase check failed\n"
299 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
303 msgid "Pass phrase is good.\n"
304 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
308 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
309 msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
312 msgid "--sign may only be used during package building"
313 msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
317 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
318 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
322 msgid "exec failed\n"
323 msgstr "icra baþarýsýz\n"
326 msgid "no packages files given for rebuild"
327 msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
330 msgid "no spec files given for build"
331 msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
334 msgid "no tar files given for build"
335 msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
339 msgid "no packages given for erase"
340 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
343 msgid "no packages given for install"
344 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
347 msgid "no arguments given for query"
348 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
351 msgid "no arguments given for verify"
352 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
356 msgid "no arguments given"
357 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
359 #: build/build.c:134 build/pack.c:446
360 msgid "Unable to open temp file.\n"
361 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
365 msgid "Executing(%s): %s\n"
366 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
370 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
371 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
375 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
376 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
382 "RPM build errors:\n"
386 "RPM derleme hatalarý:\n"
388 #: build/expression.c:212
389 msgid "syntax error while parsing ==\n"
390 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
392 #: build/expression.c:242
393 msgid "syntax error while parsing &&\n"
394 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
396 #: build/expression.c:251
397 msgid "syntax error while parsing ||\n"
398 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
400 #: build/expression.c:301
401 msgid "parse error in expression\n"
402 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
404 #: build/expression.c:333
405 msgid "unmatched (\n"
408 #: build/expression.c:365
409 msgid "- only on numbers\n"
410 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
412 #: build/expression.c:381
413 msgid "! only on numbers\n"
414 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
416 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
417 #: build/expression.c:621
418 msgid "types must match\n"
419 msgstr "türler eþleþmeli\n"
421 #: build/expression.c:436
422 msgid "* / not suported for strings\n"
423 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
425 #: build/expression.c:487
426 msgid "- not suported for strings\n"
427 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
429 #: build/expression.c:634
430 msgid "&& and || not suported for strings\n"
431 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
433 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
434 msgid "syntax error in expression\n"
435 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
439 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
440 msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
442 #: build/files.c:304 build/files.c:497 build/files.c:714
444 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
445 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
447 #: build/files.c:314 build/files.c:650 build/files.c:724 build/files.c:816
449 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
450 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
452 #: build/files.c:350 build/files.c:673
454 msgid "Invalid %s token: %s\n"
455 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
459 msgid "Missing %s in %s %s\n"
460 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
464 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
465 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
469 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
470 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
474 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
475 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
479 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
480 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
484 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
485 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
489 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
490 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
494 msgid "Invalid capability: %s\n"
495 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
498 msgid "File capability support not built in\n"
503 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
504 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
508 msgid "Two files on one line: %s\n"
509 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
513 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
514 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
518 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
519 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
521 #: build/files.c:1091
523 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
526 #: build/files.c:1117
528 msgid "File listed twice: %s\n"
529 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
531 #: build/files.c:1240
533 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
536 #: build/files.c:1411
538 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
541 #: build/files.c:1419
543 msgid "File not found: %s\n"
544 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
546 #: build/files.c:1522
548 msgid "File %s too large for payload\n"
551 #: build/files.c:1616
553 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
556 #: build/files.c:1622
558 msgid "%s: public key read failed.\n"
559 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
561 #: build/files.c:1626 lib/rpmchecksig.c:418
563 msgid "%s: not an armored public key.\n"
566 #: build/files.c:1634
568 msgid "%s: policy file read failed.\n"
569 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
571 #: build/files.c:1642
573 msgid "%s: failed to encode\n"
574 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
576 #: build/files.c:1681
578 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
579 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
581 #: build/files.c:1703
583 msgid "Glob not permitted: %s\n"
584 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
586 #: build/files.c:1715 lib/rpminstall.c:421
588 msgid "File not found by glob: %s\n"
589 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
591 #: build/files.c:1766
593 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
594 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
596 #: build/files.c:1774
601 #: build/files.c:2139
603 msgid "Bad file: %s: %s\n"
604 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
606 #: build/files.c:2161 build/parsePrep.c:31
608 msgid "Bad owner/group: %s\n"
609 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
611 #: build/files.c:2202
613 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
614 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
616 #: build/files.c:2217
619 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
623 #: build/files.c:2244
625 msgid "Processing files: %s\n"
626 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
628 #: build/files.c:2255
629 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
633 msgid "getUname: too many uid's\n"
634 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
637 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
638 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
641 msgid "getUidS: too many uid's\n"
642 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
645 msgid "getGname: too many gid's\n"
646 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
649 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
650 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
653 msgid "getGidS: too many gid's\n"
654 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
658 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
659 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
663 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
664 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
668 msgid "create archive failed: %s\n"
669 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
673 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
674 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
678 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
679 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
683 msgid "%s: line: %s\n"
688 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
689 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
693 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
694 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
698 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
699 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
703 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
704 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
708 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
709 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
713 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
714 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
718 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
719 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
723 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
724 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
728 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
729 msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
733 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
734 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
738 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
739 msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
743 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
744 msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
748 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
749 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
753 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
754 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
758 msgid "Unable to write temp header\n"
759 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
762 msgid "Bad CSA data\n"
763 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
767 msgid "Generating signature: %d\n"
768 msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
772 msgid "Unable to reload signature header.\n"
773 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
777 msgid "Could not open %s: %s\n"
778 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
782 msgid "Unable to write package: %s\n"
783 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
787 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
788 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
792 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
793 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
797 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
798 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
802 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
803 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
807 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
808 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
813 msgstr "Yazýldý: %s\n"
817 msgid "Executing \"%s\":\n"
818 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
822 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
823 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
827 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
828 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
832 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
833 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
837 msgid "cannot create %s: %s\n"
838 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
840 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
842 msgid "line %d: second %s\n"
843 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
845 #: build/parseChangelog.c:131
847 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
848 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
850 #: build/parseChangelog.c:139
852 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
853 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
855 #: build/parseChangelog.c:154
857 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
858 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
860 #: build/parseChangelog.c:159
862 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
863 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
865 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
867 msgid "missing name in %%changelog\n"
868 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
870 #: build/parseChangelog.c:185
872 msgid "no description in %%changelog\n"
873 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
875 #: build/parseDescription.c:35
877 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
878 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
880 #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:43 build/parseScript.c:231
882 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
883 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
885 #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:54 build/parseScript.c:242
887 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
888 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
890 #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:250
892 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
893 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
895 #: build/parseDescription.c:77
897 msgid "line %d: Second description\n"
898 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
900 #: build/parseFiles.c:30
902 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
903 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
905 #: build/parsePreamble.c:218
907 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
908 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
910 #: build/parsePreamble.c:223
912 msgid "Architecture is not included: %s\n"
913 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
915 #: build/parsePreamble.c:228
917 msgid "OS is excluded: %s\n"
918 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
920 #: build/parsePreamble.c:233
922 msgid "OS is not included: %s\n"
923 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
925 #: build/parsePreamble.c:259
927 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
928 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
930 #: build/parsePreamble.c:282
932 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
933 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
935 #: build/parsePreamble.c:336
937 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
940 #: build/parsePreamble.c:364
942 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
943 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
945 #: build/parsePreamble.c:382
947 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
948 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
950 #: build/parsePreamble.c:395
952 msgid "Unknown icon type: %s\n"
953 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
955 #: build/parsePreamble.c:432
957 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
958 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
960 #: build/parsePreamble.c:454
962 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
963 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
965 #: build/parsePreamble.c:457
967 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
968 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
970 #: build/parsePreamble.c:463
972 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
973 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
975 #: build/parsePreamble.c:488
977 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
978 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
980 #: build/parsePreamble.c:496
982 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
983 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
985 #: build/parsePreamble.c:552
987 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
988 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
990 #: build/parsePreamble.c:565
992 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
993 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
995 #: build/parsePreamble.c:578
997 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
998 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1000 #: build/parsePreamble.c:618
1002 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1003 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1005 #: build/parsePreamble.c:645
1007 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1008 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1010 #: build/parsePreamble.c:655
1012 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1015 #: build/parsePreamble.c:667
1017 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1018 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1020 #: build/parsePreamble.c:748
1022 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:811
1027 msgid "Bad package specification: %s\n"
1028 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:817
1032 msgid "Package already exists: %s\n"
1033 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:848
1037 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:880
1042 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1043 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:884
1047 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1048 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:26
1052 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1053 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1055 #: build/parsePrep.c:71
1057 msgid "No patch number %u\n"
1058 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1060 #: build/parsePrep.c:73
1062 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1065 #: build/parsePrep.c:149
1067 msgid "No source number %u\n"
1068 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1070 #: build/parsePrep.c:151
1072 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1073 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1075 #: build/parsePrep.c:173
1077 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1078 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1080 #: build/parsePrep.c:271
1082 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1083 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1085 #: build/parsePrep.c:282
1087 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1088 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1090 #: build/parsePrep.c:297
1092 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1093 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1095 #: build/parsePrep.c:456
1097 msgid "%s: %s: %s\n"
1098 msgstr "dosya %s: %s\n"
1100 #: build/parsePrep.c:469
1102 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1103 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1105 #: build/parsePrep.c:498
1107 msgid "line %d: second %%prep\n"
1108 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1110 #: build/parseReqs.c:108
1113 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1115 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1118 #: build/parseReqs.c:135
1120 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1121 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1123 #: build/parseReqs.c:165
1125 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1126 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1128 #: build/parseReqs.c:177
1130 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1131 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1133 #: build/parseScript.c:191
1135 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1136 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1138 #: build/parseScript.c:201 build/parseScript.c:264
1140 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1141 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1143 #: build/parseScript.c:213
1145 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1146 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1148 #: build/parseScript.c:219
1150 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1151 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1153 #: build/parseScript.c:257
1155 msgid "line %d: Second %s\n"
1156 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1158 #: build/parseScript.c:303
1160 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1161 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1163 #: build/parseSpec.c:175
1165 msgid "line %d: %s\n"
1166 msgstr "satýr %d: %s\n"
1168 #: build/parseSpec.c:219
1170 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1171 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1173 #: build/parseSpec.c:231
1175 msgid "Unclosed %%if\n"
1176 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1178 #: build/parseSpec.c:321
1180 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1181 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1183 #: build/parseSpec.c:330
1185 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1186 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1188 #: build/parseSpec.c:342
1190 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1191 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1193 #: build/parseSpec.c:356 build/parseSpec.c:365
1195 msgid "malformed %%include statement\n"
1196 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1198 #: build/parseSpec.c:535
1199 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1200 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1202 #: build/parseSpec.c:575
1204 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1205 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1207 #: build/poptBT.c:93
1209 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1210 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
1212 #: build/poptBT.c:133
1214 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1216 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
1217 "ve yamalar uygulanýr)"
1219 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1220 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1222 msgstr "<specDosyasý>"
1224 #: build/poptBT.c:136
1225 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1227 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
1230 #: build/poptBT.c:139
1231 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1233 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1236 #: build/poptBT.c:142
1238 msgid "verify %files section from <specfile>"
1239 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
1241 #: build/poptBT.c:145
1242 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1243 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
1245 #: build/poptBT.c:148
1246 msgid "build binary package only from <specfile>"
1247 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1249 #: build/poptBT.c:151
1250 msgid "build source package only from <specfile>"
1251 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1253 #: build/poptBT.c:155
1255 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1257 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
1258 "yamalar uygulanýr)"
1260 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1261 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1263 msgstr "<tarPaketi>"
1265 #: build/poptBT.c:158
1266 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1268 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
1270 #: build/poptBT.c:161
1271 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1273 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1276 #: build/poptBT.c:164
1278 msgid "verify %files section from <tarball>"
1279 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
1281 #: build/poptBT.c:167
1282 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1283 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
1285 #: build/poptBT.c:170
1286 msgid "build binary package only from <tarball>"
1287 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1289 #: build/poptBT.c:173
1290 msgid "build source package only from <tarball>"
1291 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1293 #: build/poptBT.c:177
1294 msgid "build binary package from <source package>"
1295 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
1297 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1298 msgid "<source package>"
1299 msgstr "<kaynak paketi>"
1301 #: build/poptBT.c:180
1303 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1305 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
1308 #: build/poptBT.c:184
1309 msgid "override build root"
1310 msgstr "build root'a zorlar"
1312 #: build/poptBT.c:186
1313 msgid "remove build tree when done"
1314 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
1316 #: build/poptBT.c:188
1317 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1318 msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
1320 #: build/poptBT.c:190
1321 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1322 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
1324 #: build/poptBT.c:192
1325 msgid "debug file state machine"
1326 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1328 #: build/poptBT.c:194
1329 msgid "do not execute any stages of the build"
1330 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
1332 #: build/poptBT.c:196
1334 msgid "do not verify build dependencies"
1335 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1337 #: build/poptBT.c:198
1338 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1339 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
1341 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:178 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:293
1344 msgid "don't verify package digest(s)"
1345 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1347 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:180 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:295
1350 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1351 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1353 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:182 lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:297
1356 msgid "don't verify package signature(s)"
1357 msgstr "paket imzasýný denetler"
1359 #: build/poptBT.c:209
1360 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1361 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
1363 #: build/poptBT.c:211
1364 msgid "remove sources when done"
1365 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
1367 #: build/poptBT.c:213
1368 msgid "remove specfile when done"
1369 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
1371 #: build/poptBT.c:215
1372 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1373 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
1375 #: build/poptBT.c:217
1376 msgid "generate PGP/GPG signature"
1377 msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
1379 #: build/poptBT.c:219
1380 msgid "override target platform"
1381 msgstr "hedef platforma zorlar"
1385 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1386 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1388 #: build/rpmfc.c:160
1390 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1391 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1393 #: build/rpmfc.c:175
1395 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1396 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1398 #: build/rpmfc.c:186
1400 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1401 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1403 #: build/rpmfc.c:191 lib/rpmscript.c:235
1405 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1406 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1408 #: build/rpmfc.c:277
1411 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1413 #: build/rpmfc.c:281
1415 msgid "failed to write all data to %s\n"
1416 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1418 #: build/rpmfc.c:748
1420 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1423 #: build/rpmfc.c:834
1425 msgid "No file attributes configured\n"
1426 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1428 #: build/rpmfc.c:851
1430 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1431 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1433 #: build/rpmfc.c:858
1435 msgid "magic_load failed: %s\n"
1436 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:899
1440 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:1099
1445 msgid "Finding %s: %s\n"
1446 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1448 #: build/rpmfc.c:1104 build/rpmfc.c:1113
1450 msgid "Failed to find %s:\n"
1451 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1455 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1456 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1460 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1461 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1465 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1466 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1470 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1471 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1475 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1476 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1480 msgid "(error 0x%x)"
1481 msgstr "(hata 0x%x)"
1485 msgstr "Magic hatalý"
1488 msgid "Bad/unreadable header"
1489 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1492 msgid "Header size too big"
1493 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1496 msgid "Unknown file type"
1497 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1500 msgid "Missing hard link(s)"
1501 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1505 msgid "Digest mismatch"
1506 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1509 msgid "Internal error"
1513 msgid "Archive file not in header"
1518 msgstr " baþarýsýz - "
1520 #: lib/depends.c:242
1522 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1523 msgstr "%s zaten kurulu"
1525 #: lib/depends.c:243
1527 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1528 msgstr "%s zaten kurulu"
1530 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1531 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1532 #: lib/formats.c:626
1533 msgid "(not a number)"
1534 msgstr "(bir sayý deðil)"
1536 #: lib/formats.c:144
1541 #: lib/formats.c:155
1545 #: lib/formats.c:344
1547 msgid "(not base64)"
1548 msgstr "(bir sayý deðil)"
1550 #: lib/formats.c:356
1551 msgid "(invalid type)"
1554 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1556 msgid "(not a blob)"
1557 msgstr "(bir sayý deðil)"
1559 #: lib/formats.c:419
1560 msgid "(invalid xml type)"
1563 #: lib/formats.c:489
1565 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1566 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1568 #: lib/formats.c:592
1573 #: lib/formats.c:595
1578 #: lib/formats.c:598
1580 msgid "not installed"
1581 msgstr "yüklenmedi "
1583 #: lib/formats.c:601
1586 msgstr "að paylaþýmlý "
1588 #: lib/formats.c:604
1592 #: lib/formats.c:608
1597 #: lib/formats.c:611
1600 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1602 #: lib/formats.c:650
1604 msgid "(not a string)"
1605 msgstr "(bir sayý deðil)"
1609 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1610 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1614 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1615 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1619 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1622 #: lib/fsm.c:1617 lib/fsm.c:1745
1624 msgid "%s saved as %s\n"
1625 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1629 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1630 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1634 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1635 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1639 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1640 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1644 msgid "%s created as %s\n"
1645 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1649 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1652 #: lib/package.c:192
1654 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1657 #: lib/package.c:226
1659 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1662 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:174
1664 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1667 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:188
1669 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1672 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:212
1674 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1677 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:222
1679 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1682 #: lib/package.c:310
1683 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1686 #: lib/package.c:322
1687 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1690 #: lib/package.c:332
1691 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1694 #: lib/package.c:473
1696 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1699 #: lib/package.c:477
1700 msgid "hdr magic: BAD\n"
1703 #: lib/package.c:482
1705 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1708 #: lib/package.c:488
1710 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1713 #: lib/package.c:498
1715 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1718 #: lib/package.c:510
1719 msgid "hdr load: BAD\n"
1722 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:623
1724 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1725 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1727 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:190 lib/rpmchecksig.c:630
1729 msgid "%s: No signature available\n"
1730 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1732 #: lib/package.c:631
1734 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1735 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1737 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:91 lib/rpmchecksig.c:463
1739 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1740 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1742 #: lib/package.c:794
1744 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1745 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1747 #: lib/package.c:798
1749 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1752 #: lib/poptALL.c:165
1753 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1756 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1757 msgid "'MACRO EXPR'"
1760 #: lib/poptALL.c:168
1761 msgid "define MACRO with value EXPR"
1764 #: lib/poptALL.c:171
1766 msgid "print macro expansion of EXPR"
1767 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1769 #: lib/poptALL.c:172
1773 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1775 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1776 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1778 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1782 #: lib/poptALL.c:185
1784 msgid "send stdout to CMD"
1785 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1787 #: lib/poptALL.c:186
1791 #: lib/poptALL.c:197
1793 msgid "use ROOT as top level directory"
1794 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1796 #: lib/poptALL.c:198
1800 #: lib/poptALL.c:201
1801 msgid "display known query tags"
1802 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1804 #: lib/poptALL.c:203
1805 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1806 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1808 #: lib/poptALL.c:205
1809 msgid "provide less detailed output"
1810 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1812 #: lib/poptALL.c:207
1813 msgid "provide more detailed output"
1814 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1816 #: lib/poptALL.c:209
1817 msgid "print the version of rpm being used"
1818 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1820 #: lib/poptALL.c:215
1822 msgid "debug payload file state machine"
1823 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1825 #: lib/poptALL.c:221
1826 msgid "debug rpmio I/O"
1827 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1829 #: lib/poptALL.c:289
1831 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1835 msgid "exclude paths must begin with a /"
1836 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1839 msgid "relocations must begin with a /"
1840 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1843 msgid "relocations must contain a ="
1844 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1847 msgid "relocations must have a / following the ="
1848 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1852 msgid "add suggested packages to transaction"
1853 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1856 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1857 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1861 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1862 "<package> specified multiple packages)"
1864 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1865 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1867 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220
1868 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1869 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1873 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1874 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1877 msgid "print dependency loops as warning"
1881 msgid "erase (uninstall) package"
1882 msgstr "paketi kaldýrýr"
1888 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1890 msgid "do not install configuration files"
1891 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1893 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1894 msgid "do not install documentation"
1895 msgstr "belgeleri kurmaz"
1898 msgid "skip files with leading component <path> "
1899 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1903 msgstr "<dosyaYolu>"
1907 msgid "detect file conflicts between packages"
1908 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1911 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1912 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1915 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1916 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1918 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:281
1919 msgid "<packagefile>+"
1920 msgstr "<paketDosyasý>+"
1923 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1924 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1927 msgid "don't verify package architecture"
1928 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1931 msgid "don't verify package operating system"
1932 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
1935 msgid "don't check disk space before installing"
1936 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
1939 msgid "install documentation"
1940 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
1944 msgid "install package(s)"
1945 msgstr "paketi kurar"
1948 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1949 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
1952 msgid "do not verify package dependencies"
1953 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1955 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:253
1957 msgid "don't verify digest of files"
1958 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1962 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1963 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1967 msgid "don't install file security contexts"
1968 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1971 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1972 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
1975 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1980 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1981 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
1985 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1986 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
1990 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1991 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
1995 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1996 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
1999 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2000 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2004 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2005 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2009 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2010 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2014 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2015 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2019 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2020 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2024 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2027 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2031 msgid "print percentages as package installs"
2032 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2035 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2036 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2043 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2044 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2048 msgstr "<eski>=<yeni>"
2051 msgid "ignore file conflicts between packages"
2055 msgid "reinstall if the package is already present"
2056 msgstr "paketi yeniden kurar"
2059 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2060 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2063 msgid "upgrade package(s)"
2064 msgstr "paket günceller"
2067 msgid "query/verify all packages"
2068 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2072 msgid "rpm checksig mode"
2073 msgstr "rpm denetleme kipi"
2076 msgid "query/verify package(s) owning file"
2077 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2080 msgid "query/verify package(s) in group"
2081 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2085 msgid "query/verify a package file"
2086 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2090 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2091 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2095 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2096 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2100 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2101 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2104 msgid "rpm query mode"
2105 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2109 msgid "query/verify a header instance"
2110 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2113 msgid "query a spec file"
2114 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
2122 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2123 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2126 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2127 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2130 msgid "rpm verify mode"
2131 msgstr "rpm denetleme kipi"
2134 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2135 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2138 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2139 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2143 msgid "do not glob arguments"
2144 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2147 msgid "do not process non-package files as manifests"
2151 msgid "list all configuration files"
2152 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2155 msgid "list all documentation files"
2156 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2159 msgid "dump basic file information"
2160 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2163 msgid "list files in package"
2164 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2168 msgid "skip %%ghost files"
2169 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2172 msgid "use the following query format"
2173 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
2176 msgid "display the states of the listed files"
2177 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2180 msgid "don't verify size of files"
2181 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2184 msgid "don't verify symlink path of files"
2185 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2188 msgid "don't verify owner of files"
2189 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2192 msgid "don't verify group of files"
2193 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2196 msgid "don't verify modification time of files"
2197 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2199 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2200 msgid "don't verify mode of files"
2201 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2205 msgid "don't verify capabilities of files"
2206 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2210 msgid "don't verify file security contexts"
2211 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2214 msgid "don't verify files in package"
2215 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2217 #: lib/poptQV.c:284 tools/rpmgraph.c:244
2218 msgid "don't verify package dependencies"
2219 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2221 #: lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:290
2223 msgid "don't execute verify script(s)"
2224 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2228 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2229 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2233 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2234 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2238 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2239 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2243 msgid "verify package signature(s)"
2244 msgstr "paket imzasýný denetler"
2248 msgid "delete package signatures"
2249 msgstr "paket imzasýný denetler"
2252 msgid "import an armored public key"
2257 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2258 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2261 msgid "generate signature"
2262 msgstr "imza üretir"
2266 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2267 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2270 msgid "source package expected, binary found\n"
2271 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2274 msgid "source package contains no .spec file\n"
2275 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2279 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2280 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2288 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2289 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2293 msgid "%s failed: %s\n"
2294 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2298 msgid "incorrect format: %s\n"
2299 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2303 msgid "(contains no files)\n"
2304 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2315 msgid "not installed "
2316 msgstr "yüklenmedi "
2320 msgstr "að paylaþýmlý "
2323 msgid "wrong color "
2328 msgstr "(durumsuz) "
2332 msgid "(unknown %3d) "
2333 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2337 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2338 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2341 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2342 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2346 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2347 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2351 msgid "no package triggers %s\n"
2352 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2354 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2356 msgid "malformed %s: %s\n"
2357 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2359 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2361 msgid "no package matches %s: %s\n"
2362 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2366 msgid "no package requires %s\n"
2367 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2371 msgid "no package provides %s\n"
2372 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2376 msgid "file %s: %s\n"
2377 msgstr "dosya %s: %s\n"
2381 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2382 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2386 msgid "invalid package number: %s\n"
2387 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2391 msgid "record %u could not be read\n"
2392 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2394 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:667
2396 msgid "package %s is not installed\n"
2397 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2401 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2402 msgstr "bilinmeyen etiket"
2404 #: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:800
2406 msgid "%s: open failed: %s\n"
2407 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2409 #: lib/rpmchecksig.c:85
2411 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2412 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
2414 #: lib/rpmchecksig.c:95
2416 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2417 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
2419 #: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:314
2421 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2422 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
2424 #: lib/rpmchecksig.c:294
2426 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2429 #: lib/rpmchecksig.c:322
2431 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2432 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
2434 #: lib/rpmchecksig.c:328
2436 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2437 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
2439 #: lib/rpmchecksig.c:411
2441 msgid "%s: import failed.\n"
2442 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2444 #: lib/rpmchecksig.c:415
2446 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2447 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2449 #: lib/rpmchecksig.c:442
2451 msgid "%s: headerRead failed\n"
2452 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2454 #: lib/rpmchecksig.c:451
2456 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2459 #: lib/rpmchecksig.c:485
2461 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2464 #: lib/rpmchecksig.c:733
2466 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2468 #: lib/rpmchecksig.c:733
2472 #: lib/rpmchecksig.c:735
2473 msgid " (MISSING KEYS:"
2474 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2476 #: lib/rpmchecksig.c:737
2480 #: lib/rpmchecksig.c:738
2481 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2482 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2484 #: lib/rpmchecksig.c:740
2488 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2490 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2491 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2493 #: lib/rpmchroot.c:69
2495 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2496 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2498 #: lib/rpmchroot.c:94
2500 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2501 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2512 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2516 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2520 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2524 msgid "package payload can be compressed using xz."
2528 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2532 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2536 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2540 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2544 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2548 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2552 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2557 msgid "internal support for lua scripts."
2558 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2561 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2565 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2570 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2571 msgstr "%s zaten kurulu"
2573 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2574 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2576 msgid "open of %s failed: %s\n"
2577 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2581 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2582 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:174
2585 msgid "Preparing..."
2586 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2588 #: lib/rpminstall.c:176
2589 msgid "Preparing packages for installation..."
2590 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2592 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
2594 msgid "Failed dependencies:\n"
2595 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2597 #: lib/rpminstall.c:305
2599 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2600 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2602 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:729 tools/rpmgraph.c:139
2604 msgid "%s cannot be installed\n"
2605 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:459
2609 msgid "Retrieving %s\n"
2610 msgstr "%s alýnýyor\n"
2612 #: lib/rpminstall.c:471
2614 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2615 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2617 #: lib/rpminstall.c:538
2619 msgid "package %s is not relocatable\n"
2620 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2622 #: lib/rpminstall.c:565
2624 msgid "error reading from file %s\n"
2625 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2627 #: lib/rpminstall.c:571
2629 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2630 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2632 #: lib/rpminstall.c:674
2634 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2635 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2637 #: lib/rpminstall.c:713
2639 msgid "cannot open %s: %s\n"
2640 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2642 #: lib/rpminstall.c:719
2644 msgid "Installing %s\n"
2645 msgstr "%s kuruluyor\n"
2647 #: lib/rpmlead.c:103
2649 msgid "not an rpm package"
2650 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2652 #: lib/rpmlead.c:107
2654 msgid "illegal signature type"
2655 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2657 #: lib/rpmlead.c:111
2658 msgid "unsupported RPM package version"
2661 #: lib/rpmlead.c:124
2663 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2664 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2666 #: lib/rpmlead.c:128
2668 msgid "not an rpm package\n"
2669 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2671 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2673 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2674 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2676 #: lib/rpmlock.c:106
2678 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2679 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2681 #: lib/rpmprob.c:107
2685 #: lib/rpmprob.c:113
2687 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2688 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2690 #: lib/rpmprob.c:118
2692 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2693 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2695 #: lib/rpmprob.c:122
2697 msgid "package %s is already installed"
2698 msgstr "%s zaten kurulu"
2700 #: lib/rpmprob.c:126
2702 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2703 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2705 #: lib/rpmprob.c:131
2707 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2708 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2710 #: lib/rpmprob.c:136
2712 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2713 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2715 #: lib/rpmprob.c:141
2717 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2718 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2720 #: lib/rpmprob.c:146
2722 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2723 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2725 #: lib/rpmprob.c:156
2727 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2728 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2730 #: lib/rpmprob.c:160
2732 msgid "%s is needed by %s%s"
2733 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2735 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2737 msgid "(installed) "
2738 msgstr "yüklenmedi "
2740 #: lib/rpmprob.c:165
2742 msgid "%s conflicts with %s%s"
2743 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2745 #: lib/rpmprob.c:170
2747 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2748 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2750 #: lib/rpmprob.c:176
2752 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2753 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2757 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2758 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2762 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2763 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2767 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2768 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2772 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2773 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2777 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2778 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2782 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2783 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2787 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2788 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2792 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2793 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2795 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2797 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2798 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2802 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2803 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2807 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2808 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2812 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2813 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2817 msgid "Unknown system: %s\n"
2818 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2822 msgid "Please contact %s\n"
2827 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2828 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2830 #: lib/rpmscript.c:72
2831 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2834 #: lib/rpmscript.c:185
2836 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2837 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2839 #: lib/rpmscript.c:222
2841 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2842 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2844 #: lib/rpmscript.c:245
2846 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2847 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2849 #: lib/rpmscript.c:249
2851 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2852 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2854 #: lib/rpmscript.c:252
2856 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2857 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2861 msgid "Unknown format"
2862 msgstr "bilinmeyen etiket"
2867 msgstr "yüklenmedi "
2875 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2876 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2880 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2881 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2885 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2886 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2890 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2891 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2895 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2896 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2902 #: lib/signature.c:135
2904 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2907 #: lib/signature.c:140
2908 msgid "sigh magic: BAD\n"
2911 #: lib/signature.c:146
2913 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2916 #: lib/signature.c:152
2918 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2921 #: lib/signature.c:167
2923 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2926 #: lib/signature.c:233
2928 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2931 #: lib/signature.c:243
2932 msgid "sigh load: BAD\n"
2935 #: lib/signature.c:256
2937 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2940 #: lib/signature.c:272
2942 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2945 #: lib/signature.c:355
2947 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2950 #: lib/signature.c:375 lib/signature.c:661
2952 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2953 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
2955 #: lib/signature.c:392
2957 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2958 msgstr "icra baþarýsýz\n"
2960 #: lib/signature.c:398
2961 msgid "gpg failed to write signature\n"
2962 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
2964 #: lib/signature.c:416
2965 msgid "unable to read the signature\n"
2966 msgstr "imza okunamadý\n"
2968 #: lib/signature.c:500
2969 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2972 #: lib/signature.c:666 lib/signature.c:706
2974 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2975 msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
2977 #: lib/signature.c:700
2979 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2980 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
2982 #: lib/signature.c:741
2986 #: lib/signature.c:780
2988 msgid "Header SHA1 digest:"
2989 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2991 #: lib/signature.c:835
2995 #: lib/signature.c:848
2996 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2999 #: lib/signature.c:869
3001 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3002 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3004 #: lib/transaction.c:1318
3008 #: lib/transaction.c:1318
3011 msgstr "%s baþarýsýz\n"
3015 msgid "missing %c %s"
3020 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3021 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3023 #: lib/headerfmt.c:347
3024 msgid "missing { after %"
3025 msgstr "%% den sonraki { yok"
3027 #: lib/headerfmt.c:369
3028 msgid "missing } after %{"
3029 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3031 #: lib/headerfmt.c:380
3032 msgid "empty tag format"
3033 msgstr "etiket biçemi boþ"
3035 #: lib/headerfmt.c:391
3036 msgid "empty tag name"
3037 msgstr "etiket ismi boþ"
3039 #: lib/headerfmt.c:398
3041 msgstr "bilinmeyen etiket"
3043 #: lib/headerfmt.c:418
3044 msgid "] expected at end of array"
3045 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3047 #: lib/headerfmt.c:430
3048 msgid "unexpected ]"
3049 msgstr "beklenmeyen ]"
3051 #: lib/headerfmt.c:440
3052 msgid "unexpected }"
3053 msgstr "beklenmeyen }"
3055 #: lib/headerfmt.c:496
3056 msgid "? expected in expression"
3057 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3059 #: lib/headerfmt.c:503
3060 msgid "{ expected after ? in expression"
3061 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3063 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3064 msgid "} expected in expression"
3065 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3067 #: lib/headerfmt.c:523
3068 msgid ": expected following ? subexpression"
3069 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3071 #: lib/headerfmt.c:541
3072 msgid "{ expected after : in expression"
3073 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3075 #: lib/headerfmt.c:563
3076 msgid "| expected at end of expression"
3077 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3079 #: lib/headerfmt.c:736
3080 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3084 msgid "initialize database"
3085 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
3088 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3089 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
3092 msgid "verify database files"
3093 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
3097 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3102 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3103 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3106 msgid "no dbpath has been set\n"
3107 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3109 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3110 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3112 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3113 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3116 msgid "miFreeHeader: skipping"
3121 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3122 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3126 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3127 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3131 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3132 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3135 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3140 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3141 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3145 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3146 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3150 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3151 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3155 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3156 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3160 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3161 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3165 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3166 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3170 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3171 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3175 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3176 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3180 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3181 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3184 msgid "no dbpath has been set"
3185 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3189 msgid "temporary database %s already exists\n"
3190 msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3194 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3195 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3199 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3200 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3204 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3205 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3208 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3210 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3211 "yerinde býrakýldý\n"
3214 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3215 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3219 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3220 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3224 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3225 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3227 #: lib/backend/db3.c:28
3229 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3230 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3232 #: lib/backend/db3.c:31
3234 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3235 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3237 #: lib/backend/db3.c:576
3239 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3240 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3242 #: lib/backend/db3.c:578
3246 #: lib/backend/db3.c:578
3250 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3252 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3253 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3255 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3257 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3258 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3260 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3262 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3263 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3265 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3267 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3268 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3270 #: python/rpmts-py.c:165
3272 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3275 #: rpmio/macro.c:189
3277 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3278 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3280 #: rpmio/macro.c:328
3282 msgid "%3d>%*s(empty)"
3283 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3285 #: rpmio/macro.c:369
3287 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3288 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3290 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3292 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3293 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3295 #: rpmio/macro.c:622
3297 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3298 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3300 #: rpmio/macro.c:628
3302 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3303 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3305 #: rpmio/macro.c:633
3307 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3308 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3310 #: rpmio/macro.c:638
3312 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3313 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3315 #: rpmio/macro.c:673
3317 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3318 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3320 #: rpmio/macro.c:762
3322 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3323 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3325 #: rpmio/macro.c:844
3327 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3328 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3330 #: rpmio/macro.c:1049
3332 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3333 msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3335 #: rpmio/macro.c:1118 rpmio/macro.c:1135
3337 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3338 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3340 #: rpmio/macro.c:1176
3342 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3343 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3345 #: rpmio/macro.c:1392
3346 msgid "Target buffer overflow\n"
3347 msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3349 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3351 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3352 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3354 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3356 msgid "File %s: %s\n"
3357 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3359 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3361 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3362 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3364 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3366 msgid "failed to create directory"
3367 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3369 #: rpmio/rpmlua.c:461
3371 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3374 #: rpmio/rpmlua.c:477
3376 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3377 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3379 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3381 msgid "lua script failed: %s\n"
3382 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3384 #: rpmio/rpmlua.c:496
3386 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3387 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3389 #: rpmio/rpmlua.c:662
3391 msgid "lua hook failed: %s\n"
3392 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3394 #: rpmio/rpmlog.c:37
3398 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3399 msgid "fatal error: "
3400 msgstr "ölümcül hata: "
3402 #: rpmio/rpmlog.c:151
3406 #: rpmio/rpmlog.c:152
3410 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3412 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3413 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3415 #: rpmio/rpmpgp.c:1356
3417 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3420 #: rpmio/rpmpgp.c:1364
3425 #: rpmio/rpmpgp.c:1635
3427 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3428 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3430 #: tools/rpmgraph.c:169
3432 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3433 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3435 #: tools/rpmgraph.c:246
3437 msgid "don't verify header+payload signature"
3438 msgstr "paket imzasýný denetler"
3440 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3441 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3444 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3445 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3448 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3449 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3452 #~ msgid "(db files)"
3453 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3456 #~ msgid "(db provides)"
3457 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3460 #~ msgid "(added files)"
3461 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3464 #~ msgid "(added provide)"
3465 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3467 #~ msgid "url port must be a number\n"
3468 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3471 #~ msgid "don't change directories"
3472 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3475 #~ msgid "debug package state machine"
3476 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3479 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3480 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3483 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3484 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3487 #~ msgid "do not read headers"
3488 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3490 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3491 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3494 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3495 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3498 #~ msgid "use threads for package state machine"
3499 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3502 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3503 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3505 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3506 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3508 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3510 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3512 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3513 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3515 #~ msgid "failed to open %s: %s\n"
3516 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3518 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3519 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3522 #~ msgid "use threads for file state machine"
3523 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3525 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3526 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3529 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3530 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3533 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3534 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3537 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3538 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3541 #~ msgid "Unknown system error"
3542 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3544 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3545 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3548 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3549 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3551 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3552 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3556 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3557 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3559 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3562 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3563 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3566 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3567 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3570 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3573 #~ msgid "Header+Payload size:"
3574 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3577 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3578 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3580 #~ msgid "pgp not found: "
3581 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3583 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3584 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3586 #~ msgid "pgp failed\n"
3587 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3589 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3590 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3592 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3593 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3597 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3600 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3601 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3604 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3605 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3607 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3608 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3610 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3611 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3613 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3614 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3616 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3617 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3619 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3620 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3622 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3623 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3625 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3626 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3629 #~ msgid "(encoding failed)"
3630 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3632 #~ msgid "debug URL cache handling"
3633 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3635 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3636 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3639 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3640 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3643 #~ msgstr "Baþarýlý"
3645 #~ msgid "Bad server response"
3646 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3648 #~ msgid "Server I/O error"
3649 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3651 #~ msgid "Server timeout"
3652 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3654 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3655 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3657 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3658 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3660 #~ msgid "Failed to connect to server"
3661 #~ msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3663 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3664 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3666 #~ msgid "I/O error to local file"
3667 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3669 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3670 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3672 #~ msgid "File not found on server"
3673 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3675 #~ msgid "Abort in progress"
3676 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3678 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3679 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3682 #~ msgid "File tree walk options:"
3683 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3686 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3687 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3690 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3691 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3693 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3694 #~ msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3696 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3697 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3699 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3700 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3702 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3703 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3706 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3707 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3709 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3710 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3712 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3713 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3715 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3716 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3719 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3720 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3722 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3723 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3725 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3726 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3728 #~ msgid "Too many patches!\n"
3729 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3731 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3732 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3735 #~ msgid "debug option/argument processing"
3736 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3738 #~ msgid "skip %%license files"
3739 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3741 #~ msgid "skip %%readme files"
3742 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3745 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3746 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3748 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3749 #~ msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3752 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3753 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3755 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3757 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3760 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3761 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3764 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3766 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3772 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3773 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3776 #~ msgid "Repackaging..."
3777 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3780 #~ msgid "Upgrading..."
3781 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3784 #~ msgid "Upgrading packages..."
3785 #~ msgstr "paket günceller"
3788 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3789 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3792 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3793 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
3795 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3796 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
3800 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3801 #~ "depth, breadth)\n"
3803 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
3806 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3807 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
3809 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3810 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
3813 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3814 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3817 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3818 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
3821 #~ msgid "%10d %s\n"
3822 #~ msgstr "%9d %s\n"
3825 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3826 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
3829 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3830 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
3833 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3834 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
3836 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3837 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
3840 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3841 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
3844 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3845 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
3847 #~ msgid "package record number: %u\n"
3848 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
3850 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3851 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3854 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3855 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
3857 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3858 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
3860 #~ msgid "========== relocations\n"
3861 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
3863 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3864 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
3866 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3867 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
3869 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3870 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
3872 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3873 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3875 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3876 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
3879 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3880 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
3882 #~ msgid " ... as %s\n"
3883 #~ msgstr "... %s olarak\n"
3886 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3887 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3890 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3891 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
3893 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3894 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
3896 #~ msgid "installing binary packages\n"
3897 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
3900 #~ msgid "Adding: %s\n"
3901 #~ msgstr "satýr: %s\n"
3904 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3905 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3908 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3909 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
3912 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3913 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3916 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3917 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3920 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3921 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
3923 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3924 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
3926 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3927 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3929 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3930 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
3932 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3933 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3935 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3936 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
3938 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3939 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3941 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3942 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
3945 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3946 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
3949 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3950 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
3953 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3954 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3957 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3958 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
3960 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3961 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
3963 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3964 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
3966 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3967 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
3969 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3970 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
3972 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3973 #~ msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3975 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3976 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
3978 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
3979 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
3981 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3982 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
3984 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3985 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
3987 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3988 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
3990 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3991 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
3993 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3994 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
3996 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3997 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
3999 #~ msgid "creating directory %s\n"
4000 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4002 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4003 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4005 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4006 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4008 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4009 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4011 #~ msgid "removing directory %s\n"
4012 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4015 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4016 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4019 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4020 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4022 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4023 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4026 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4027 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4029 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4030 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4033 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4036 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4037 #~ "destekleniyor\n"
4040 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4041 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4044 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4045 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4047 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4048 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"