3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-08-09 15:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
16 msgid "Failed build dependencies:\n"
17 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
21 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
22 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
24 #: build.c:155 build.c:167
26 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
27 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
31 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
32 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
36 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
37 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
41 msgid "failed to stat %s: %m\n"
42 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
46 msgid "File %s is not a regular file.\n"
47 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
51 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
52 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
56 msgid "Building target platforms: %s\n"
57 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
61 msgid "Building for target %s\n"
62 msgstr "%s için derleniyor\n"
66 msgid "argument is not an RPM package\n"
67 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
71 msgid "error reading header from package\n"
72 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
76 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
77 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
80 msgid "Query options (with -q or --query):"
81 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
84 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
85 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
89 msgid "Source options (with --query or --verify):"
90 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
93 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgid "Signature options:"
98 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
101 msgid "Database options:"
102 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
105 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
107 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
111 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
113 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
115 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
116 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
118 #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42
121 msgstr "dosya %s: %s\n"
123 #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
125 msgid "RPM version %s\n"
126 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
130 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
131 msgstr "Copyright (C) 1998 - 2000 - Red Hat, Inc."
136 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
137 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
141 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
142 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
144 #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
145 msgid "only one major mode may be specified"
146 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
149 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
150 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
153 msgid "unexpected query flags"
154 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
157 msgid "unexpected query format"
158 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
161 msgid "unexpected query source"
162 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
165 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
167 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
171 msgid "files may only be relocated during package installation"
173 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
176 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
181 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
183 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
186 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
187 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
190 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
191 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
194 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
195 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
198 msgid "--percent may only be specified during package installation"
199 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
202 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
203 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
206 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
207 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
210 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
211 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
214 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
215 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
218 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
219 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
222 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
223 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
226 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
227 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
230 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
231 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
234 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
235 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
238 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
240 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
244 "script disabling options may only be specified during package installation "
247 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
252 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
255 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
260 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
261 "recompilation, installation,erasure, and verification"
263 "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
264 "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
268 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
271 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
276 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
277 "and database rebuilds"
279 "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
280 "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
283 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
284 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
288 msgid "no files to sign\n"
289 msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
293 msgid "cannot access file %s\n"
294 msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
298 msgid "pgp not found: "
299 msgstr "pgp bulunamadý: "
302 msgid "Enter pass phrase: "
303 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
307 msgid "Pass phrase check failed\n"
308 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
312 msgid "Pass phrase is good.\n"
313 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
317 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
318 msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
321 msgid "--sign may only be used during package building"
322 msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
326 msgid "exec failed\n"
327 msgstr "icra baþarýsýz\n"
330 msgid "no packages files given for rebuild"
331 msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
334 msgid "no spec files given for build"
335 msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
338 msgid "no tar files given for build"
339 msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
343 msgid "no packages given for erase"
344 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
347 msgid "no packages given for install"
348 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
351 msgid "no arguments given for query"
352 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
355 msgid "no arguments given for verify"
356 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
360 msgid "no arguments given"
361 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
363 #: build/build.c:140 build/pack.c:510
364 msgid "Unable to open temp file.\n"
365 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
369 msgid "Executing(%s): %s\n"
370 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
374 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
375 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
379 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
380 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
386 "RPM build errors:\n"
390 "RPM derleme hatalarý:\n"
392 #: build/expression.c:228
393 msgid "syntax error while parsing ==\n"
394 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
396 #: build/expression.c:258
397 msgid "syntax error while parsing &&\n"
398 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
400 #: build/expression.c:267
401 msgid "syntax error while parsing ||\n"
402 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
404 #: build/expression.c:310
405 msgid "parse error in expression\n"
406 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
408 #: build/expression.c:352
409 msgid "unmatched (\n"
412 #: build/expression.c:384
413 msgid "- only on numbers\n"
414 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
416 #: build/expression.c:400
417 msgid "! only on numbers\n"
418 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
420 #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568
421 #: build/expression.c:665
422 msgid "types must match\n"
423 msgstr "türler eþleþmeli\n"
425 #: build/expression.c:461
426 msgid "* / not suported for strings\n"
427 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
429 #: build/expression.c:519
430 msgid "- not suported for strings\n"
431 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
433 #: build/expression.c:678
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
437 #: build/expression.c:712 build/expression.c:761
438 msgid "syntax error in expression\n"
439 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
443 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
444 msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
446 #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
448 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
449 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
451 #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
453 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
454 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
456 #: build/files.c:403 build/files.c:709
458 msgid "Invalid %s token: %s\n"
459 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
463 msgid "Missing %s in %s %s\n"
464 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
468 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
469 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
473 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
474 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
478 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
479 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
483 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
484 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
488 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
489 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
493 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
494 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
498 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
499 msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
503 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
504 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
508 msgid "Two files on one line: %s\n"
509 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
513 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
514 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
516 #: build/files.c:1003
518 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
519 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
521 #: build/files.c:1021
523 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
526 #: build/files.c:1175
528 msgid "File listed twice: %s\n"
529 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
531 #: build/files.c:1314
533 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
536 #: build/files.c:1561
538 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
539 msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
541 #: build/files.c:1585
543 msgid "File not found: %s\n"
544 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
546 #: build/files.c:1797
548 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
551 #: build/files.c:1803
553 msgid "%s: public key read failed.\n"
554 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
556 #: build/files.c:1807 lib/rpmchecksig.c:611
558 msgid "%s: not an armored public key.\n"
561 #: build/files.c:1814
563 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
564 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
566 #: build/files.c:1867
568 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
569 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
571 #: build/files.c:1891
573 msgid "Glob not permitted: %s\n"
574 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
576 #: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362
578 msgid "File not found by glob: %s\n"
579 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
581 #: build/files.c:1968
583 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
584 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
586 #: build/files.c:1979 build/pack.c:155
591 #: build/files.c:2389
593 msgid "Bad file: %s: %s\n"
594 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
596 #: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50
598 msgid "Bad owner/group: %s\n"
599 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
601 #: build/files.c:2458
603 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
604 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
606 #: build/files.c:2475
609 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
613 #: build/files.c:2503
615 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
616 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
619 msgid "getUname: too many uid's\n"
620 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
623 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
624 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
627 msgid "getUidS: too many uid's\n"
628 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
631 msgid "getGname: too many gid's\n"
632 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
635 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
636 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
639 msgid "getGidS: too many gid's\n"
640 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
644 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
645 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
649 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
650 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
654 msgid "create archive failed: %s\n"
655 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
659 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
660 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
664 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
665 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
667 #: build/pack.c:221 build/pack.c:235
669 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
670 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
674 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
675 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
679 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
680 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
682 #: build/pack.c:249 build/pack.c:256
684 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
685 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
689 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
690 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
694 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
695 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
699 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
700 msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
704 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
705 msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
707 #: build/pack.c:327 build/pack.c:556
709 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
710 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
714 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
715 msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
719 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
720 msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
724 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
725 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
729 msgid "Unable to write temp header\n"
730 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
733 msgid "Bad CSA data\n"
734 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
738 msgid "Unable to write final header\n"
739 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
743 msgid "Generating signature: %d\n"
744 msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
748 msgid "Unable to reload signature header.\n"
749 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
753 msgid "Could not open %s: %s\n"
754 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
756 #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646
758 msgid "Unable to write package: %s\n"
759 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
763 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
764 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
768 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
769 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
773 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
774 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
778 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
779 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
783 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
784 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
786 #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915
789 msgstr "Yazýldý: %s\n"
793 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
794 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
798 msgid "cannot create %s: %s\n"
799 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
801 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
803 msgid "line %d: second %s\n"
804 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
806 #: build/parseChangelog.c:128
808 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
809 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
811 #: build/parseChangelog.c:136
813 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
814 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
816 #: build/parseChangelog.c:153
818 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
819 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
821 #: build/parseChangelog.c:158
823 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
824 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
826 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
828 msgid "missing name in %%changelog\n"
829 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
831 #: build/parseChangelog.c:184
833 msgid "no description in %%changelog\n"
834 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
836 #: build/parseDescription.c:47
838 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
839 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
841 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
843 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
844 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
846 #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
848 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
849 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
851 #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
853 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
854 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
856 #: build/parseDescription.c:89
858 msgid "line %d: Second description\n"
859 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
861 #: build/parseFiles.c:42
863 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
864 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
866 #: build/parseFiles.c:86
868 msgid "line %d: Second %%files list\n"
869 msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
871 #: build/parsePreamble.c:245
873 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
874 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
876 #: build/parsePreamble.c:250
878 msgid "Architecture is not included: %s\n"
879 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
881 #: build/parsePreamble.c:255
883 msgid "OS is excluded: %s\n"
884 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
886 #: build/parsePreamble.c:260
888 msgid "OS is not included: %s\n"
889 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
891 #: build/parsePreamble.c:283
893 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
894 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
896 #: build/parsePreamble.c:312
898 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
899 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
901 #: build/parsePreamble.c:375
903 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
904 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
906 #: build/parsePreamble.c:393
908 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
909 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
911 #: build/parsePreamble.c:406
913 msgid "Unknown icon type: %s\n"
914 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
916 #: build/parsePreamble.c:451
918 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
919 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
921 #: build/parsePreamble.c:491
923 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
924 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
926 #: build/parsePreamble.c:499
928 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
929 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
931 #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
933 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
934 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
936 #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
938 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
939 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
941 #: build/parsePreamble.c:605
943 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
944 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
946 #: build/parsePreamble.c:617
948 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
949 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:629
953 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
954 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
956 #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
958 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
959 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
961 #: build/parsePreamble.c:706
963 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
964 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
966 #: build/parsePreamble.c:715
968 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
969 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
971 #: build/parsePreamble.c:819
973 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
976 #: build/parsePreamble.c:886
978 msgid "Bad package specification: %s\n"
979 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
981 #: build/parsePreamble.c:892
983 msgid "Package already exists: %s\n"
984 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
986 #: build/parsePreamble.c:921
988 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
989 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
991 #: build/parsePreamble.c:943
992 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
993 msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
995 #: build/parsePrep.c:45
997 msgid "Bad source: %s: %s\n"
998 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1000 #: build/parsePrep.c:88
1002 msgid "No patch number %d\n"
1003 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1005 #: build/parsePrep.c:187
1007 msgid "No source number %d\n"
1008 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1010 #: build/parsePrep.c:209
1012 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1013 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1015 #: build/parsePrep.c:315
1017 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1018 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1020 #: build/parsePrep.c:330
1022 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1025 #: build/parsePrep.c:348
1027 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1028 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1030 #: build/parsePrep.c:490
1032 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1033 msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
1035 #: build/parsePrep.c:499
1037 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
1040 #: build/parsePrep.c:516
1042 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1043 msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
1045 #: build/parsePrep.c:528
1047 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1048 msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:535
1052 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1053 msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
1055 #: build/parsePrep.c:542
1056 msgid "Too many patches!\n"
1057 msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
1059 #: build/parsePrep.c:546
1061 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1062 msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
1064 #: build/parsePrep.c:582
1066 msgid "line %d: second %%prep\n"
1067 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1069 #: build/parseReqs.c:102
1072 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1074 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1077 #: build/parseReqs.c:130
1079 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1080 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1082 #: build/parseReqs.c:161
1084 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1085 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1087 #: build/parseScript.c:180
1089 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1090 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1092 #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
1094 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1095 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1097 #: build/parseScript.c:202
1099 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1100 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1102 #: build/parseScript.c:209
1104 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1105 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1107 #: build/parseScript.c:253
1109 msgid "line %d: Second %s\n"
1110 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1112 #: build/parseScript.c:299
1114 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1115 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1117 #: build/parseSpec.c:201
1119 msgid "line %d: %s\n"
1120 msgstr "satýr %d: %s\n"
1122 #: build/parseSpec.c:253
1124 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1125 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1127 #: build/parseSpec.c:269
1129 msgid "Unclosed %%if\n"
1130 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1132 #: build/parseSpec.c:346
1134 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1135 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1137 #: build/parseSpec.c:355
1139 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1140 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1142 #: build/parseSpec.c:367
1144 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1145 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1147 #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
1149 msgid "malformed %%include statement\n"
1150 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1152 #: build/parseSpec.c:593
1153 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1154 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1156 #: build/parseSpec.c:654
1158 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1159 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1161 #: build/poptBT.c:108
1163 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1164 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
1166 #: build/poptBT.c:160
1168 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1170 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
1171 "ve yamalar uygulanýr)"
1173 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1174 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1176 msgstr "<specDosyasý>"
1178 #: build/poptBT.c:163
1179 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1181 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
1184 #: build/poptBT.c:166
1185 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1187 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1190 #: build/poptBT.c:169
1192 msgid "verify %files section from <specfile>"
1193 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
1195 #: build/poptBT.c:172
1196 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1197 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
1199 #: build/poptBT.c:175
1200 msgid "build binary package only from <specfile>"
1201 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1203 #: build/poptBT.c:178
1204 msgid "build source package only from <specfile>"
1205 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1207 #: build/poptBT.c:182
1209 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1211 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
1212 "yamalar uygulanýr)"
1214 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1215 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1217 msgstr "<tarPaketi>"
1219 #: build/poptBT.c:185
1220 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1222 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
1224 #: build/poptBT.c:188
1225 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1227 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1230 #: build/poptBT.c:191
1232 msgid "verify %files section from <tarball>"
1233 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
1235 #: build/poptBT.c:194
1236 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1237 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
1239 #: build/poptBT.c:197
1240 msgid "build binary package only from <tarball>"
1241 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1243 #: build/poptBT.c:200
1244 msgid "build source package only from <tarball>"
1245 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1247 #: build/poptBT.c:204
1248 msgid "build binary package from <source package>"
1249 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
1251 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1252 msgid "<source package>"
1253 msgstr "<kaynak paketi>"
1255 #: build/poptBT.c:207
1257 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1259 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
1262 #: build/poptBT.c:211
1263 msgid "override build root"
1264 msgstr "build root'a zorlar"
1266 #: build/poptBT.c:213
1267 msgid "remove build tree when done"
1268 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
1270 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1271 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1272 msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
1274 #: build/poptBT.c:217
1275 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1276 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
1278 #: build/poptBT.c:219
1279 msgid "debug file state machine"
1280 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1282 #: build/poptBT.c:221
1283 msgid "do not execute any stages of the build"
1284 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
1286 #: build/poptBT.c:223
1288 msgid "do not verify build dependencies"
1289 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1291 #: build/poptBT.c:225
1292 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1293 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
1295 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363
1296 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1301 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366
1302 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
1304 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1305 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1307 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369
1308 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "paket imzasýný denetler"
1313 #: build/poptBT.c:236
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
1317 #: build/poptBT.c:238
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
1321 #: build/poptBT.c:240
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
1325 #: build/poptBT.c:242
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
1329 #: build/poptBT.c:244
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
1333 #: build/poptBT.c:246
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "hedef platforma zorlar"
1337 #: build/poptBT.c:248
1338 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1339 msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
1343 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1346 #: build/rpmfc.c:102
1348 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1349 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1351 #: build/rpmfc.c:107 lib/psm.c:915
1353 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1354 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1356 #: build/rpmfc.c:192
1358 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1361 #: build/rpmfc.c:196
1364 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1366 #: build/rpmfc.c:200
1368 msgid "failed to write all data to %s\n"
1369 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1371 #: build/rpmfc.c:1250
1373 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1374 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1376 #: build/rpmfc.c:1258
1378 msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n"
1379 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1381 #: build/rpmfc.c:1303
1383 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1386 #: build/rpmfc.c:1524
1388 msgid "Finding %s: %s\n"
1389 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1391 #: build/rpmfc.c:1530 build/rpmfc.c:1539
1393 msgid "Failed to find %s:\n"
1394 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1398 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1399 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1403 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1404 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1408 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1409 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1413 msgid "can't query %s: %s\n"
1414 msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
1418 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1419 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1423 msgid "(error 0x%x)"
1424 msgstr "(hata 0x%x)"
1428 msgstr "Magic hatalý"
1431 msgid "Bad/unreadable header"
1432 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1435 msgid "Header size too big"
1436 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1439 msgid "Unknown file type"
1440 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1443 msgid "Missing hard link(s)"
1444 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1447 msgid "MD5 sum mismatch"
1448 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1451 msgid "Internal error"
1455 msgid "Archive file not in header"
1460 msgstr " baþarýsýz - "
1462 #: lib/depends.c:214
1464 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1465 msgstr "%s zaten kurulu"
1467 #: lib/depends.c:231
1469 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1470 msgstr "%s zaten kurulu"
1472 #: lib/depends.c:376
1474 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1477 #: lib/depends.c:468
1481 #: lib/depends.c:495
1483 msgid "(rpmrc provides)"
1484 msgstr "%s: %-45s EVET (rpmrc saðlar)\n"
1486 #: lib/depends.c:512
1488 msgid "(rpmlib provides)"
1489 msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
1491 #: lib/depends.c:541
1494 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
1496 #: lib/depends.c:554
1498 msgid "(db provides)"
1499 msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
1501 #: lib/depends.c:567
1503 msgid "(db package)"
1504 msgstr "paket yok\n"
1506 #: lib/depends.c:904
1508 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1511 #: lib/depends.c:1026
1513 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1514 msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
1516 #: lib/depends.c:1265
1517 msgid "========== recording tsort relations\n"
1518 msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
1520 #: lib/depends.c:1357
1523 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1526 "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
1528 #: lib/depends.c:1453
1530 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1531 msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
1533 #: lib/depends.c:1526
1537 #: lib/depends.c:1561
1538 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1539 msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
1541 #: lib/depends.c:1566
1543 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1546 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
1547 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
1548 msgid "(not a number)"
1549 msgstr "(bir sayý deðil)"
1551 #: lib/formats.c:171
1553 msgid "(not base64)"
1554 msgstr "(bir sayý deðil)"
1556 #: lib/formats.c:181
1557 msgid "(invalid type)"
1560 #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
1562 msgid "(not a blob)"
1563 msgstr "(bir sayý deðil)"
1565 #: lib/formats.c:338
1566 msgid "(invalid xml type)"
1569 #: lib/formats.c:431
1571 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1572 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1576 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1577 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1581 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1582 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1584 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
1586 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1587 msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
1589 #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:562
1591 msgid "failed to open %s: %s\n"
1592 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1596 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1597 msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
1601 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1602 msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
1606 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1607 msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
1616 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1617 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1621 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1622 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1626 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1627 msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
1631 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1632 msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
1636 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1639 #: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919
1641 msgid "%s saved as %s\n"
1642 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1646 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1647 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1651 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1652 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1656 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1657 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1661 msgid "%s created as %s\n"
1662 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1664 #: lib/manifest.c:133
1666 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1667 msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
1671 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1672 msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
1676 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1677 msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
1679 #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
1681 msgid "error creating temporary file %s\n"
1682 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
1684 #: lib/package.c:363
1686 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1689 #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
1691 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1694 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
1696 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1699 #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
1701 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1704 #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
1706 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1709 #: lib/package.c:455
1711 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1714 #: lib/package.c:470
1716 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1719 #: lib/package.c:482
1721 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1724 #: lib/package.c:546 lib/package.c:587
1726 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1729 #: lib/package.c:675
1731 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1734 #: lib/package.c:679
1736 msgid "hdr magic: BAD\n"
1739 #: lib/package.c:687
1741 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1744 #: lib/package.c:696
1746 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1749 #: lib/package.c:710
1751 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1754 #: lib/package.c:723
1756 msgid "hdr load: BAD\n"
1759 #: lib/package.c:792
1760 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1761 msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
1763 #: lib/package.c:801
1765 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1767 "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
1770 #: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769
1772 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1773 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1775 #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777
1777 msgid "%s: No signature available\n"
1778 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1780 #: lib/package.c:887
1782 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1783 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1785 #: lib/package.c:922 lib/package.c:948 lib/package.c:980 lib/rpmchecksig.c:865
1787 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1790 #: lib/package.c:995 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:686
1792 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1793 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1795 #: lib/package.c:1095
1797 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1798 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1800 #: lib/package.c:1099
1802 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1805 #: lib/poptALL.c:230
1806 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1809 #: lib/poptALL.c:232
1810 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1813 #: lib/poptALL.c:234
1815 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1816 msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
1818 #: lib/poptALL.c:236
1819 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1822 #: lib/poptALL.c:238
1823 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1826 #: lib/poptALL.c:240
1827 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1830 #: lib/poptALL.c:242
1831 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1834 #: lib/poptALL.c:244
1835 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1838 #: lib/poptALL.c:260
1839 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1842 #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
1843 msgid "'MACRO EXPR'"
1846 #: lib/poptALL.c:263
1847 msgid "define MACRO with value EXPR"
1850 #: lib/poptALL.c:266
1852 msgid "print macro expansion of EXPR"
1853 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1855 #: lib/poptALL.c:267
1859 #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
1861 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1862 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1864 #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
1868 #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
1869 msgid "disable use of libio(3) API"
1870 msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
1872 #: lib/poptALL.c:284
1874 msgid "send stdout to CMD"
1875 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1877 #: lib/poptALL.c:285
1881 #: lib/poptALL.c:296
1883 msgid "use ROOT as top level directory"
1884 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1886 #: lib/poptALL.c:297
1890 #: lib/poptALL.c:300
1891 msgid "display known query tags"
1892 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1894 #: lib/poptALL.c:302
1895 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1896 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1898 #: lib/poptALL.c:304
1899 msgid "provide less detailed output"
1900 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1902 #: lib/poptALL.c:306
1903 msgid "provide more detailed output"
1904 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1906 #: lib/poptALL.c:308
1907 msgid "print the version of rpm being used"
1908 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1910 #: lib/poptALL.c:321
1912 msgid "debug payload file state machine"
1913 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1915 #: lib/poptALL.c:323
1917 msgid "use threads for file state machine"
1918 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1920 #: lib/poptALL.c:325
1922 msgid "debug FTP/HTTP data stream"
1923 msgstr "protokol veri akýþýnda hata kontrolu"
1925 #: lib/poptALL.c:327
1926 msgid "debug argv collections"
1929 #: lib/poptALL.c:329
1931 msgid "debug WebDAV data stream"
1932 msgstr "protokol veri akýþýnda hata kontrolu"
1934 #: lib/poptALL.c:334
1936 msgid "debug option/argument processing"
1937 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
1939 #: lib/poptALL.c:339
1941 msgid "debug package state machine"
1942 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1944 #: lib/poptALL.c:341
1946 msgid "use threads for package state machine"
1947 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1949 #: lib/poptALL.c:355
1950 msgid "debug rpmio I/O"
1951 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1953 #: lib/poptALL.c:369
1954 msgid "debug URL cache handling"
1955 msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
1957 #: lib/poptALL.c:439
1959 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1963 msgid "exclude paths must begin with a /"
1964 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1967 msgid "relocations must begin with a /"
1968 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1971 msgid "relocations must contain a ="
1972 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1975 msgid "relocations must have a / following the ="
1976 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1979 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1984 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1985 msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
1989 msgid "add suggested packages to transaction"
1990 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1993 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1994 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1998 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1999 "<package> specified multiple packages)"
2001 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
2002 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
2004 #: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272
2005 msgid "use anaconda \"presentation order\""
2008 #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266
2009 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2010 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
2014 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2015 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
2018 msgid "print dependency loops as warning"
2022 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
2024 "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
2028 msgid "erase (uninstall) package"
2029 msgstr "paketi kaldýrýr"
2035 #: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244
2037 msgid "do not install configuration files"
2038 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2040 #: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249
2041 msgid "do not install documentation"
2042 msgstr "belgeleri kurmaz"
2045 msgid "skip files with leading component <path> "
2046 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
2050 msgstr "<dosyaYolu>"
2054 msgid "detect file conflicts between packages"
2055 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
2058 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2059 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
2062 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2063 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
2065 #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333
2066 msgid "<packagefile>+"
2067 msgstr "<paketDosyasý>+"
2070 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2071 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
2074 msgid "don't verify package architecture"
2075 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
2078 msgid "don't verify package operating system"
2079 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
2082 msgid "don't check disk space before installing"
2083 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
2086 msgid "install documentation"
2087 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
2091 msgid "install package(s)"
2092 msgstr "paketi kurar"
2095 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2096 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
2099 msgid "do not verify package dependencies"
2100 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
2102 #: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2103 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2104 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2108 msgid "don't install file security contexts"
2109 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2112 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2113 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2116 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2121 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2122 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2126 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2127 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2131 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2132 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2136 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2137 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2140 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2141 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2145 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2146 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2150 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2151 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2155 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2156 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2160 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2161 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2165 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2168 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2172 msgid "print percentages as package installs"
2173 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2176 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2177 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2184 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2185 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2189 msgstr "<eski>=<yeni>"
2192 msgid "save erased package files by repackaging"
2193 msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
2196 msgid "ignore file conflicts between packages"
2200 msgid "reinstall if the package is already present"
2201 msgstr "paketi yeniden kurar"
2205 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2207 "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
2214 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2215 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2218 msgid "upgrade package(s)"
2219 msgstr "paket günceller"
2222 msgid "query/verify all packages"
2223 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2227 msgid "rpm checksig mode"
2228 msgstr "rpm denetleme kipi"
2231 msgid "query/verify package(s) owning file"
2232 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2235 msgid "query/verify package(s) in group"
2236 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2240 msgid "query/verify a package file"
2241 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2245 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2246 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2250 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2251 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2255 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2256 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2260 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2261 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2265 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2266 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2269 msgid "rpm query mode"
2270 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2274 msgid "query/verify a header instance"
2275 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2278 msgid "query a spec file"
2279 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
2287 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2288 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2291 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2292 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2295 msgid "rpm verify mode"
2296 msgstr "rpm denetleme kipi"
2299 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2300 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2303 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2304 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2307 msgid "create transaction set"
2311 msgid "do not order transaction set"
2316 msgid "do not glob arguments"
2317 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2320 msgid "do not process non-package files as manifests"
2325 msgid "do not read headers"
2326 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
2329 msgid "list all configuration files"
2330 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2333 msgid "list all documentation files"
2334 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2337 msgid "dump basic file information"
2338 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2341 msgid "list files in package"
2342 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2346 msgid "skip %%ghost files"
2347 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2351 msgid "skip %%license files"
2352 msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
2356 msgid "skip %%readme files"
2357 msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
2360 msgid "use the following query format"
2361 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
2364 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2365 msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
2368 msgid "display the states of the listed files"
2369 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2372 msgid "don't verify size of files"
2373 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2376 msgid "don't verify symlink path of files"
2377 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2380 msgid "don't verify owner of files"
2381 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2384 msgid "don't verify group of files"
2385 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2388 msgid "don't verify modification time of files"
2389 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2391 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
2392 msgid "don't verify mode of files"
2393 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2397 msgid "don't verify file security contexts"
2398 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2401 msgid "don't verify files in package"
2402 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2404 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
2405 msgid "don't verify package dependencies"
2406 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2408 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
2410 msgid "don't execute verify script(s)"
2411 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2415 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2416 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2420 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2421 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2425 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2426 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2430 msgid "verify package signature(s)"
2431 msgstr "paket imzasýný denetler"
2435 msgid "delete package signatures"
2436 msgstr "paket imzasýný denetler"
2439 msgid "import an armored public key"
2444 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2445 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2448 msgid "generate signature"
2449 msgstr "imza üretir"
2452 msgid "source package expected, binary found\n"
2453 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2456 msgid "source package contains no .spec file\n"
2457 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2461 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2466 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2467 msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
2471 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2476 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2481 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2486 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2487 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2491 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2492 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2496 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2497 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2501 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2502 msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
2506 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2507 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2511 msgid "Unable to reload signature header\n"
2512 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
2516 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2517 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2525 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2526 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2530 msgid "%s failed: %s\n"
2531 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2535 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2540 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2543 #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
2545 msgid "incorrect format: %s\n"
2546 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2549 msgid "(contains no files)"
2550 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2561 msgid "not installed "
2562 msgstr "yüklenmedi "
2566 msgstr "að paylaþýmlý "
2569 msgid "wrong color "
2574 msgstr "(durumsuz) "
2578 msgid "(unknown %3d) "
2579 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2583 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2584 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2587 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2588 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2592 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2593 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2597 msgid "no package triggers %s\n"
2598 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2600 #: lib/query.c:511 lib/query.c:532 lib/query.c:552 lib/query.c:586
2602 msgid "malformed %s: %s\n"
2603 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2605 #: lib/query.c:521 lib/query.c:538 lib/query.c:562 lib/query.c:591
2607 msgid "no package matches %s: %s\n"
2608 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2612 msgid "no package requires %s\n"
2613 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2617 msgid "no package provides %s\n"
2618 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2622 msgid "file %s: %s\n"
2623 msgstr "dosya %s: %s\n"
2627 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2628 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2632 msgid "invalid package number: %s\n"
2633 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2637 msgid "package record number: %u\n"
2638 msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
2642 msgid "record %u could not be read\n"
2643 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2645 #: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800
2647 msgid "package %s is not installed\n"
2648 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2652 msgid "(added files)"
2653 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
2657 msgid "(added provide)"
2658 msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
2660 #: lib/rpmchecksig.c:55
2662 msgid "%s: open failed: %s\n"
2663 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2665 #: lib/rpmchecksig.c:67
2666 msgid "makeTempFile failed\n"
2667 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
2669 #: lib/rpmchecksig.c:110
2671 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2672 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
2674 #: lib/rpmchecksig.c:120
2676 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2677 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
2679 #: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751
2681 msgid "%s: not an rpm package\n"
2682 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2684 #: lib/rpmchecksig.c:218
2686 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2687 msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
2689 #: lib/rpmchecksig.c:222
2691 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2692 msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
2694 #: lib/rpmchecksig.c:342
2696 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2699 #: lib/rpmchecksig.c:372
2701 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2702 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
2704 #: lib/rpmchecksig.c:378
2706 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2707 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
2709 #: lib/rpmchecksig.c:606
2711 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2712 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2714 #: lib/rpmchecksig.c:618
2716 msgid "%s: import failed.\n"
2717 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2719 #: lib/rpmchecksig.c:654
2721 msgid "%s: headerRead failed\n"
2722 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2724 #: lib/rpmchecksig.c:668
2726 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2727 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2729 #: lib/rpmchecksig.c:757
2731 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2732 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"
2734 #: lib/rpmchecksig.c:1032
2736 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2738 #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
2739 msgid " (MISSING KEYS:"
2740 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2742 #: lib/rpmchecksig.c:1035 lib/rpmchecksig.c:1049
2746 #: lib/rpmchecksig.c:1036 lib/rpmchecksig.c:1050
2747 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2748 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2750 #: lib/rpmchecksig.c:1038 lib/rpmchecksig.c:1052
2754 #: lib/rpmchecksig.c:1046
2758 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2762 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2769 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2770 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2772 "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
2777 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2778 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2782 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2783 msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
2787 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2788 msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
2791 msgid "========== relocations\n"
2792 msgstr "========== yeniden konumlama\n"
2796 msgid "%5d exclude %s\n"
2797 msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
2801 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2802 msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
2806 msgid "excluding %s %s\n"
2807 msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
2811 msgid "relocating %s to %s\n"
2812 msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
2816 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2817 msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
2819 #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
2820 #: lib/rpminstall.c:615 lib/rpminstall.c:1041 lib/rpmts.c:643
2821 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
2823 msgid "open of %s failed: %s\n"
2824 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2828 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2829 msgstr "bilinmeyen etiket"
2831 #: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834
2832 #: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196
2834 msgid "Failed dependencies:\n"
2835 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2837 #: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202
2838 msgid " Suggested resolutions:\n"
2841 #: lib/rpminstall.c:191
2842 msgid "Preparing..."
2843 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2845 #: lib/rpminstall.c:193
2846 msgid "Preparing packages for installation..."
2847 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2849 #: lib/rpminstall.c:211
2851 msgid "Repackaging..."
2852 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2854 #: lib/rpminstall.c:213
2855 msgid "Repackaging erased files..."
2858 #: lib/rpminstall.c:232
2860 msgid "Upgrading..."
2861 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2863 #: lib/rpminstall.c:234
2865 msgid "Upgrading packages..."
2866 msgstr "paket günceller"
2868 #: lib/rpminstall.c:409
2870 msgid "Adding goal: %s\n"
2871 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
2873 #: lib/rpminstall.c:425
2875 msgid "Retrieving %s\n"
2876 msgstr "%s alýnýyor\n"
2878 #: lib/rpminstall.c:438
2880 msgid " ... as %s\n"
2881 msgstr "... %s olarak\n"
2883 #: lib/rpminstall.c:442
2885 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2886 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2888 #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141
2890 msgid "%s cannot be installed\n"
2891 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2893 #: lib/rpminstall.c:516
2895 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2896 msgstr "<kaynak paketi>"
2898 #: lib/rpminstall.c:541
2900 msgid "package %s is not relocatable\n"
2901 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2903 #: lib/rpminstall.c:586
2905 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2906 msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
2908 #: lib/rpminstall.c:591
2910 msgid "error reading from file %s\n"
2911 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2913 #: lib/rpminstall.c:597
2915 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2916 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2918 #: lib/rpminstall.c:630
2920 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2921 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2923 #: lib/rpminstall.c:645
2925 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2926 msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
2928 #: lib/rpminstall.c:696
2929 msgid "installing binary packages\n"
2930 msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
2932 #: lib/rpminstall.c:720
2934 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2935 msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
2937 #: lib/rpminstall.c:809
2939 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2940 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2942 #: lib/rpminstall.c:879
2944 msgid "cannot open %s: %s\n"
2945 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2947 #: lib/rpminstall.c:885
2949 msgid "Installing %s\n"
2950 msgstr "%s kuruluyor\n"
2952 #: lib/rpminstall.c:1261 lib/transaction.c:1024
2954 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2957 #: lib/rpminstall.c:1292 lib/transaction.c:1075
2958 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2961 #: lib/rpminstall.c:1299 lib/transaction.c:1081
2963 msgid "\tRemoving %s:\n"
2964 msgstr "%s alýnýyor\n"
2968 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2969 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2971 #: lib/rpmlibprov.c:29
2972 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2975 #: lib/rpmlibprov.c:32
2976 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2979 #: lib/rpmlibprov.c:35
2980 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2983 #: lib/rpmlibprov.c:38
2984 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2987 #: lib/rpmlibprov.c:41
2988 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2991 #: lib/rpmlibprov.c:44
2992 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2995 #: lib/rpmlibprov.c:47
2996 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2999 #: lib/rpmlibprov.c:50
3000 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3003 #: lib/rpmlibprov.c:53
3004 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3007 #: lib/rpmlibprov.c:57
3009 msgid "internal support for lua scripts."
3010 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3012 #: lib/rpmlock.c:137 lib/rpmlock.c:144
3014 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
3015 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3017 #: lib/rpmlock.c:141
3019 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
3028 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3029 msgstr "%s farklý bir mimari için"
3033 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3034 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
3038 msgid "package %s is already installed"
3039 msgstr "%s zaten kurulu"
3043 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3044 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
3048 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3049 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
3053 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3054 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
3058 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3059 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
3063 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
3064 msgstr "%s kurulumu %ld%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
3068 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3069 msgstr "%s kurulumu %ld i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
3073 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
3074 msgstr "%s iþlem öncesi sistem çaðrý(sý/larý): %s baþarýsýz: %s"
3078 msgid "%s is needed by %s%s"
3079 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
3081 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
3083 msgid "(installed) "
3084 msgstr "yüklenmedi "
3088 msgid "%s conflicts with %s%s"
3089 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
3093 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3094 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
3098 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3099 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
3103 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3104 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
3108 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3109 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
3113 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3114 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
3118 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3119 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
3123 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3124 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
3128 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3129 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
3133 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3134 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3138 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3139 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
3141 #: lib/rpmrc.c:632 lib/rpmrc.c:706
3143 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3144 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
3146 #: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671
3148 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3149 msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3153 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3154 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
3158 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3159 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
3163 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3164 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
3168 msgid "Unknown system: %s\n"
3169 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3173 msgid "Please contact %s\n"
3178 msgid "Cannot expand %s\n"
3179 msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3183 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3184 msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3188 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3189 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
3193 msgid "%s: no newline on line number %d (only read %s)\n"
3198 msgid "%s: line number %d is missing fields (only read %s)\n"
3203 msgid "%s: unable to compile regular expression %s on line number %d: %s\n"
3206 #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
3208 msgid "%s: invalid type specifier %s on line number %d\n"
3213 msgid "%s: invalid context %s on line number %d\n"
3218 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3219 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
3223 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3224 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3228 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3229 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
3233 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3234 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3238 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3239 msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3243 msgid "Adding: %s\n"
3244 msgstr "satýr: %s\n"
3248 msgid "Suggesting: %s\n"
3249 msgstr "%s alýnýyor\n"
3253 msgid "mounted filesystems:\n"
3254 msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
3257 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3262 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3263 msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3267 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3272 msgid "\tScore board address: %p\n"
3277 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3278 msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3282 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3287 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3292 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3297 msgid "May free Score board(%p)\n"
3301 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3306 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3311 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3314 #: lib/signature.c:140
3316 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3317 msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
3319 #: lib/signature.c:145
3321 msgid " Actual size: %12d\n"
3322 msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
3324 #: lib/signature.c:188
3326 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3329 #: lib/signature.c:193
3331 msgid "sigh magic: BAD\n"
3334 #: lib/signature.c:201
3336 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3339 #: lib/signature.c:209
3341 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3344 #: lib/signature.c:225
3346 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3349 #: lib/signature.c:303
3351 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3354 #: lib/signature.c:313
3356 msgid "sigh load: BAD\n"
3359 #: lib/signature.c:325
3361 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3364 #: lib/signature.c:334
3366 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3369 #: lib/signature.c:371
3371 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3372 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3374 #: lib/signature.c:469 lib/signature.c:598 lib/signature.c:907
3375 #: lib/signature.c:946
3377 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3378 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3380 #: lib/signature.c:485
3381 msgid "pgp failed\n"
3382 msgstr "pgp hata verdi\n"
3384 #: lib/signature.c:492
3385 msgid "pgp failed to write signature\n"
3386 msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3388 #: lib/signature.c:498
3390 msgid "PGP sig size: %d\n"
3391 msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
3393 #: lib/signature.c:516 lib/signature.c:646
3394 msgid "unable to read the signature\n"
3395 msgstr "imza okunamadý\n"
3397 #: lib/signature.c:521
3399 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3400 msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3402 #: lib/signature.c:615
3404 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3405 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3407 #: lib/signature.c:622
3408 msgid "gpg failed to write signature\n"
3409 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3411 #: lib/signature.c:628
3413 msgid "GPG sig size: %d\n"
3414 msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
3416 #: lib/signature.c:651
3418 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3419 msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3421 #: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004
3423 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3424 msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3426 #: lib/signature.c:984
3428 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3429 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
3431 #: lib/signature.c:998
3433 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3434 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3436 #: lib/signature.c:1046
3438 msgid "Header+Payload size: "
3439 msgstr "Baþlýk çok uzun"
3441 #: lib/signature.c:1087
3442 msgid "MD5 digest: "
3445 #: lib/signature.c:1147
3447 msgid "Header SHA1 digest: "
3448 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3450 #: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409
3454 #: lib/signature.c:1293
3456 msgid " signature: "
3459 #: lib/signature.c:1415
3461 msgid " DSA signature: "
3464 #: lib/signature.c:1497
3466 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3469 #: lib/signature.c:1528
3471 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3474 #: lib/signature.c:1532
3476 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3477 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3479 #: lib/transaction.c:935
3481 msgid "excluding directory %s\n"
3482 msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
3484 #: lib/transaction.c:1022
3485 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3488 #: lib/transaction.c:1042
3489 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3492 #: lib/transaction.c:1132
3493 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3496 #: lib/transaction.c:1157
3498 msgid "\tLooking for %s...\n"
3501 #: lib/transaction.c:1161
3502 msgid "\tMatches found.\n"
3505 #: lib/transaction.c:1165
3506 msgid "\tNo matches found.\n"
3509 #: lib/transaction.c:1178
3511 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3512 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
3514 #: lib/transaction.c:1199
3515 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3518 #: lib/transaction.c:1201
3520 msgid "\t\tName: %s.\n"
3523 #: lib/transaction.c:1224
3525 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3526 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
3528 #: lib/transaction.c:1268
3529 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3532 #: lib/transaction.c:1277
3533 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3536 #: lib/transaction.c:1290
3537 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3540 #: lib/transaction.c:1300
3542 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3543 msgstr "<kaynak paketi>"
3545 #: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313
3547 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3550 #: lib/transaction.c:1311
3551 msgid "\tAdded erase element.\n"
3554 #: lib/transaction.c:1320
3555 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3558 #: lib/transaction.c:1327
3559 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3562 #: lib/transaction.c:1335
3563 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3566 #: lib/transaction.c:1336
3568 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3571 #: lib/transaction.c:1353
3573 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3574 msgstr "<kaynak paketi>"
3576 #: lib/transaction.c:1355
3578 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3581 #: lib/transaction.c:1360
3582 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3585 #: lib/transaction.c:1366
3586 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3589 #: lib/transaction.c:1372
3591 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3592 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
3594 #: lib/transaction.c:1495
3596 msgid "sanity checking %d elements\n"
3599 #: lib/transaction.c:1581
3600 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3603 #: lib/transaction.c:1655
3605 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3608 #: lib/transaction.c:1739
3609 msgid "computing file dispositions\n"
3612 #: lib/transaction.c:1932
3613 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3616 #: lib/transaction.c:2086
3617 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3620 #: lib/transaction.c:2170
3621 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3624 #: lib/transaction.c:2214
3625 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3628 #: lib/transaction.c:2263
3629 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3632 #: lib/transaction.c:2324
3633 msgid "running post-transaction scripts\n"
3638 msgid "missing %c %s"
3643 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3644 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3648 msgid "Unknown system error"
3649 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3653 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3654 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3658 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3659 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3663 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3664 msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
3668 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3669 msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
3673 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3674 msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
3678 msgid "closed db index %s/%s\n"
3679 msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
3683 msgid "verified db index %s/%s\n"
3684 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3688 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3693 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3694 msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
3698 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3699 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3711 msgid "locked db index %s/%s\n"
3712 msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
3714 #: rpmdb/dbconfig.c:339
3716 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3717 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3719 #: rpmdb/dbconfig.c:379
3721 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3722 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3724 #: rpmdb/dbconfig.c:388
3726 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3727 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3729 #: rpmdb/dbconfig.c:397
3731 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3732 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3734 #: rpmdb/header.c:2719
3735 msgid "missing { after %"
3736 msgstr "%% den sonraki { yok"
3738 #: rpmdb/header.c:2749
3739 msgid "missing } after %{"
3740 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3742 #: rpmdb/header.c:2765
3743 msgid "empty tag format"
3744 msgstr "etiket biçemi boþ"
3746 #: rpmdb/header.c:2777
3747 msgid "empty tag name"
3748 msgstr "etiket ismi boþ"
3750 #: rpmdb/header.c:2786
3752 msgstr "bilinmeyen etiket"
3754 #: rpmdb/header.c:2813
3755 msgid "] expected at end of array"
3756 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3758 #: rpmdb/header.c:2826
3759 msgid "unexpected ]"
3760 msgstr "beklenmeyen ]"
3762 #: rpmdb/header.c:2839
3763 msgid "unexpected }"
3764 msgstr "beklenmeyen }"
3766 #: rpmdb/header.c:2903
3767 msgid "? expected in expression"
3768 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3770 #: rpmdb/header.c:2910
3771 msgid "{ expected after ? in expression"
3772 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3774 #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
3775 msgid "} expected in expression"
3776 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3778 #: rpmdb/header.c:2930
3779 msgid ": expected following ? subexpression"
3780 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3782 #: rpmdb/header.c:2948
3783 msgid "{ expected after : in expression"
3784 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3786 #: rpmdb/header.c:2970
3787 msgid "| expected at end of expression"
3788 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3790 #: rpmdb/header.c:3071
3791 msgid "(index out of range)"
3794 #: rpmdb/header.c:3318
3795 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3798 #: rpmdb/header.c:3637
3803 #: rpmdb/header.c:3653
3807 #: rpmdb/header_internal.c:164
3809 msgid "Data type %d not supported\n"
3810 msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3812 #: rpmdb/poptDB.c:18
3813 msgid "initialize database"
3814 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
3816 #: rpmdb/poptDB.c:20
3817 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3818 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
3820 #: rpmdb/poptDB.c:23
3821 msgid "verify database files"
3822 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
3824 #: rpmdb/poptDB.c:25
3825 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3826 msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3828 #: rpmdb/rpmdb.c:219
3830 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3831 msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3833 #: rpmdb/rpmdb.c:305
3835 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3836 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3838 #: rpmdb/rpmdb.c:325
3840 msgid "cannot open %s index\n"
3841 msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3843 #: rpmdb/rpmdb.c:999
3844 msgid "no dbpath has been set\n"
3845 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3847 #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418
3848 #: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316
3850 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3851 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3853 #: rpmdb/rpmdb.c:1650
3854 msgid "miFreeHeader: skipping"
3857 #: rpmdb/rpmdb.c:1660
3859 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3860 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3862 #: rpmdb/rpmdb.c:2304
3863 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3866 #: rpmdb/rpmdb.c:2336
3868 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3869 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3871 #: rpmdb/rpmdb.c:2651
3873 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3874 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3876 #: rpmdb/rpmdb.c:2714
3878 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3879 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3881 #: rpmdb/rpmdb.c:2829
3883 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3884 msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
3886 #: rpmdb/rpmdb.c:2833
3888 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3889 msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
3891 #: rpmdb/rpmdb.c:2861
3893 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3894 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3896 #: rpmdb/rpmdb.c:2882
3898 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3899 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3901 #: rpmdb/rpmdb.c:2892
3903 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3904 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3906 #: rpmdb/rpmdb.c:3057
3908 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3909 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3911 #: rpmdb/rpmdb.c:3119
3913 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3914 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3916 #: rpmdb/rpmdb.c:3291
3918 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3919 msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
3921 #: rpmdb/rpmdb.c:3295
3923 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3924 msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
3926 #: rpmdb/rpmdb.c:3335
3928 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3929 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3931 #: rpmdb/rpmdb.c:3729
3933 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3934 msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
3936 #: rpmdb/rpmdb.c:3768
3937 msgid "no dbpath has been set"
3938 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3940 #: rpmdb/rpmdb.c:3800
3942 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3943 msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
3945 #: rpmdb/rpmdb.c:3804
3947 msgid "temporary database %s already exists\n"
3948 msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3950 #: rpmdb/rpmdb.c:3810
3952 msgid "creating directory %s\n"
3953 msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3955 #: rpmdb/rpmdb.c:3812
3957 msgid "creating directory %s: %s\n"
3958 msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
3960 #: rpmdb/rpmdb.c:3821
3962 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3963 msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
3965 #: rpmdb/rpmdb.c:3832
3967 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3968 msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
3970 #: rpmdb/rpmdb.c:3863
3972 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3973 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3975 #: rpmdb/rpmdb.c:3903
3977 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3978 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3980 #: rpmdb/rpmdb.c:3917
3981 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3983 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3984 "yerinde býrakýldý\n"
3986 #: rpmdb/rpmdb.c:3925
3987 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3988 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3990 #: rpmdb/rpmdb.c:3927
3992 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3993 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3995 #: rpmdb/rpmdb.c:3937
3997 msgid "removing directory %s\n"
3998 msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4000 #: rpmdb/rpmdb.c:3939
4002 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
4003 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
4005 #: rpmdb/sqlite.c:631
4007 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
4010 #: rpmdb/sqlite.c:791
4012 msgid "closed sql db %s\n"
4013 msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4015 #: rpmdb/sqlite.c:892
4017 msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4018 msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4020 #: rpmio/macro.c:237
4022 msgid "======================== active %d empty %d\n"
4023 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
4025 #: rpmio/macro.c:394
4027 msgid "%3d>%*s(empty)"
4028 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
4030 #: rpmio/macro.c:437
4032 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
4033 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
4035 #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
4037 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
4038 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
4040 #: rpmio/macro.c:727
4042 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
4043 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
4045 #: rpmio/macro.c:733
4047 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
4048 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
4050 #: rpmio/macro.c:738
4052 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
4053 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
4055 #: rpmio/macro.c:744
4057 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
4058 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
4060 #: rpmio/macro.c:779
4062 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4063 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
4065 #: rpmio/macro.c:897
4067 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
4068 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
4070 #: rpmio/macro.c:1024
4072 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
4073 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
4075 #: rpmio/macro.c:1224
4077 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
4078 msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
4080 #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
4082 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4083 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
4085 #: rpmio/macro.c:1355
4087 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4088 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
4090 #: rpmio/macro.c:1512
4092 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4093 msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
4095 #: rpmio/macro.c:1848
4096 msgid "Target buffer overflow\n"
4097 msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
4099 #: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062
4101 msgid "File %s: %s\n"
4102 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
4104 #: rpmio/macro.c:2065
4106 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4107 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
4109 #: rpmio/rpmdav.c:617
4110 msgid "Authorization Required"
4113 #: rpmio/rpmdav.c:619
4117 #: rpmio/rpmdav.c:621
4119 msgid "Server Error"
4120 msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
4122 #: rpmio/rpmdav.c:623
4124 msgid "Unknown Error"
4127 #: rpmio/rpmlua.c:478
4129 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4132 #: rpmio/rpmlua.c:496
4134 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4135 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
4137 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
4139 msgid "lua script failed: %s\n"
4140 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
4142 #: rpmio/rpmlua.c:515
4144 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4145 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
4147 #: rpmio/rpmlua.c:668
4149 msgid "lua hook failed: %s\n"
4150 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
4152 #: rpmio/rpmio.c:694
4156 #: rpmio/rpmio.c:717
4157 msgid "Bad server response"
4158 msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
4160 #: rpmio/rpmio.c:719
4161 msgid "Server I/O error"
4162 msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
4164 #: rpmio/rpmio.c:721
4165 msgid "Server timeout"
4166 msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
4168 #: rpmio/rpmio.c:723
4169 msgid "Unable to lookup server host address"
4170 msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
4172 #: rpmio/rpmio.c:725
4173 msgid "Unable to lookup server host name"
4174 msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
4176 #: rpmio/rpmio.c:727
4177 msgid "Failed to connect to server"
4178 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
4180 #: rpmio/rpmio.c:729
4181 msgid "Failed to establish data connection to server"
4182 msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
4184 #: rpmio/rpmio.c:731
4185 msgid "I/O error to local file"
4186 msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
4188 #: rpmio/rpmio.c:733
4189 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4190 msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
4192 #: rpmio/rpmio.c:735
4193 msgid "File not found on server"
4194 msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
4196 #: rpmio/rpmio.c:737
4197 msgid "Abort in progress"
4198 msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
4200 #: rpmio/rpmio.c:741
4201 msgid "Unknown or unexpected error"
4202 msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
4204 #: rpmio/rpmio.c:1580
4206 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
4207 msgstr "%s sunucusuna %s olarak giriliyor, parola %s\n"
4209 #: rpmio/rpmlog.c:59
4213 #: rpmio/rpmlog.c:144 rpmio/rpmlog.c:145 rpmio/rpmlog.c:146
4214 msgid "fatal error: "
4215 msgstr "ölümcül hata: "
4217 #: rpmio/rpmlog.c:147
4221 #: rpmio/rpmlog.c:148
4225 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
4227 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4228 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
4232 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4233 msgstr "uyarý: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4237 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4238 msgstr "uyarý: u %p veri %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4242 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4243 msgstr "uyarý: uCache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4247 msgid "Password for %s@%s: "
4248 msgstr "%s@%s için parola: "
4250 #: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331
4252 msgid "error: %sport must be a number\n"
4253 msgstr "hata: %sport bir sayý olmalý\n"
4256 msgid "url port must be a number\n"
4257 msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
4261 msgid "failed to create %s: %s\n"
4262 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
4264 #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268
4266 msgid "don't verify header+payload signature"
4267 msgstr "paket imzasýný denetler"
4269 #: tools/rpmcache.c:519
4270 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4273 #: tools/rpmcache.c:522
4275 msgid "File tree walk options:"
4276 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
4278 #: tools/rpmcache.c:558
4280 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4283 #: tools/rpmcache.c:598
4285 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4286 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
4288 #: tools/rpmgraph.c:171
4290 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4291 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
4294 #~ msgid "Please contact rpm-maint@lists.rpm.org\n"
4295 #~ msgstr "Lütfen rpm-list@redhat.com listesine üye olun\n"
4297 #~ msgid "gpg failed\n"
4298 #~ msgstr "gpg hata verdi\n"
4301 #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
4302 #~ msgstr "tüm MD5 imzalarýný atlar"
4305 #~ msgid "disable use of libneon for HTTP"
4306 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4308 #~ msgid "Common options for all rpm modes:"
4309 #~ msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
4311 #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
4312 #~ msgstr "--replacefiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
4314 #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
4315 #~ msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
4317 #~ msgid "install even if the package replaces installed files"
4318 #~ msgstr "paket dosyalarý mevcut dosyalarla yer deðiþtirse bile paketi kurar"
4320 #~ msgid "query of %s failed\n"
4321 #~ msgstr "%s 'nin sorgulamasý baþarýsýzlýkla sonuçlandý\n"
4323 #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n"
4324 #~ msgstr "eski biçem kaynak paketleri sorgulanamaz\n"
4326 #~ msgid "no packages\n"
4327 #~ msgstr "paket yok\n"
4329 #~ msgid "excluding multilib path %s%s\n"
4330 #~ msgstr "multilib dosya yolu dýþlanýyor %s%s\n"
4332 #~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
4333 #~ msgstr "--prefix ve --relocate seçeneklerinden sadece biri kullanýlabilir"
4335 #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
4336 #~ msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE sayýsý 1 olmalý.\n"
4338 #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
4339 #~ msgstr "dosya normal deðil -- uzunluk denetimi atlanýyor\n"
4341 #~ msgid "No signature\n"
4342 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
4344 #~ msgid "Old PGP signature\n"
4345 #~ msgstr "Eski PGP imzasý\n"
4347 #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
4348 #~ msgstr "Eski imza !!! Bunu nasýl aldýn!?\n"
4351 #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
4352 #~ msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, waitpid sonucu %s\n"
4355 #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
4356 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
4358 #~ msgid "%s: readLead failed\n"
4359 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
4362 #~ msgid "h#%7u: %s"
4363 #~ msgstr "dosya %s: %s\n"
4365 #~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
4366 #~ msgstr "--querytags ile beklenmeyen girdiler"
4371 #~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
4372 #~ msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
4374 #~ msgid "<file:...>"
4375 #~ msgstr "<dosya:...>"
4377 #~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
4378 #~ msgstr "öntanýmlý rpmrc dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
4380 #~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
4381 #~ msgstr "Kullanýmý: %s {--help}\n"
4383 #~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
4384 #~ msgstr "--rcfile seçeneði kaldýrýlmýþtý.\n"
4386 #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
4387 #~ msgstr "Yerine \"--macros <dosya:...>\" kullanýn.\n"
4389 #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
4390 #~ msgstr "--dbpath bir veritabaný kullanmayan iþlemler için verilmiþ"
4392 #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
4394 #~ "bir paket dosyasýný sorgular/denetler (örn. bir çalýþtýrýlabilir *.rpm "
4397 #~ msgid "display a verbose file listing"
4398 #~ msgstr "ayrýntýlý dosya listesi gösterir"
4401 #~ msgid "don't verify package digest"
4402 #~ msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
4405 #~ msgid "don't verify package signature"
4406 #~ msgstr "paket imzasýný denetler"
4408 #~ msgid "define macro <name> with value <body>"
4409 #~ msgstr "<isim> makrosunu <gövde> deðeriyle tanýmlar"
4411 #~ msgid "'<name> <body>'"
4412 #~ msgstr "'<isim> <gövde>'"
4415 #~ msgstr "<ifade>+"
4417 #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
4419 #~ "bu paketin silinmesi aþaðýdakilerin baðýmlýlýklarýný etkileyecektir:\n"
4422 #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
4423 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4426 #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
4427 #~ msgstr "%s paketi çeliþiyor: %s\n"
4429 #~ msgid "rpm: %s\n"
4430 #~ msgstr "rpm: %s\n"
4432 #~ msgid "Usage: rpm {--help}"
4433 #~ msgstr "Kullanýmý: rpm {--help}"
4435 #~ msgid " rpm {--version}"
4436 #~ msgstr " rpm {--version}"
4438 #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
4439 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <dizin>]"
4442 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4444 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4447 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
4449 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dizin>]"
4452 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4454 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4457 #~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
4459 #~ " [--rcfile <dosya>] [--ignorearch] [--dbpath "
4463 #~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4466 #~ " [--prefix <dizin>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4469 #~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
4470 #~ msgstr " [--ftpproxy <makina>] [--ftpport <port>]"
4472 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
4473 #~ msgstr " [--httpproxy <makina>] [--httpport <port>]"
4476 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
4477 #~ "oldpath=newpath]"
4479 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
4480 #~ "eskiDizin=yeniDizin]"
4483 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
4485 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
4488 #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
4489 #~ msgstr " [--ignoresize] dosya1.rpm ... dosyaN.rpm"
4492 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4494 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4496 #~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
4498 #~ " [--oldpackage] [--root <dizin>] [--noscripts]"
4501 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
4503 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <dosya>]"
4506 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
4508 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dizin>] [--prefix "
4511 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4512 #~ msgstr " [--httpproxy <makina>] [--httpport <port>]"
4515 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4517 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4519 #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
4521 #~ " [--noorder] [--relocate eskiDizin=yeniDizin]"
4524 #~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
4526 #~ " [--badreloc] [--excludepath <dyolu>] [--"
4529 #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
4530 #~ msgstr " dosya1.rpm ... dosyaN.rpm"
4532 #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4533 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4535 #~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4537 #~ " [--scripts] [--root <dizin>] [--rcfile <dosya>]"
4540 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4542 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4544 #~ msgid " [--triggeredby]"
4545 #~ msgstr " [--triggeredby]"
4547 #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
4548 #~ msgstr " [--provides] [--triggers] [--dump]"
4550 #~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
4551 #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <dizin>] [hedefler]"
4553 #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4555 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dizin>] [--rcfile <dosya>]"
4558 #~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4561 #~ " [--dbpath <dizin>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4564 #~ msgid " [--nomd5] [targets]"
4565 #~ msgstr " [--nomd5] [hedefler]"
4567 #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
4568 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [hedef]"
4570 #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
4571 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [hedef]"
4573 #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
4574 #~ msgstr " rpm {--freshen -F} dosya1.rpm ... dosyaN.rpm"
4577 #~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
4579 #~ " rpm {--erase -e] [--root <dizin>] [--noscripts] [--rcfile <dosya>]"
4581 #~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
4583 #~ " [--dbpath <dizin>] [--nodeps] [--allmatches]"
4586 #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
4587 #~ msgstr " [--justdb] [--notriggers] paket1 ... paketN"
4590 #~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4591 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <dosya>] paket1 paket2 ... paketN"
4594 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4595 #~ msgstr " rpm {--addsign} [--rcfile <dosya>] paket1 paket2 ... paketN"
4598 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
4600 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
4603 #~ msgid " package1 ... packageN"
4604 #~ msgstr " paket1 ... paketN"
4606 #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4607 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <dosya>] [--dbpath <dizin>]"
4609 #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4610 #~ msgstr " rpm {--verifydb} [--rcfile <dosya>] [--dbpath <dizin>]"
4612 #~ msgid " rpm {--querytags}"
4613 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
4616 #~ msgstr "Kullanýmý:"
4618 #~ msgid "print this message"
4619 #~ msgstr "Bu iletiyi gösterir"
4621 #~ msgid " All modes support the following arguments:"
4622 #~ msgstr " Tüm kipler aþaðýdaki argümanlarý destekler:"
4624 #~ msgid " --define '<name> <body>'"
4625 #~ msgstr " --define '<isim> <gövde>'"
4627 #~ msgid " --eval '<name>+' "
4628 #~ msgstr " --eval '<isim>+' "
4630 #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
4631 #~ msgstr "<isim> makrosunun açýlýmýný gösterir"
4633 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4634 #~ msgstr " --pipe <komut> "
4636 #~ msgid " --rcfile <file> "
4637 #~ msgstr " --rcfile <dosya> "
4639 #~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
4640 #~ msgstr "/etc/rpmrc ve $HOME/.rpmrc yerine <dosya> kullanýlýr"
4642 #~ msgid "be a little more verbose"
4643 #~ msgstr "daha çok açýklama verilir"
4645 #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
4646 #~ msgstr "çok fazla açýklama verilir (hata ayýklama için)"
4649 #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
4651 #~ " URL'lerde yerinde iþlem için kurma, güncelleme ve sorgulamaya (-p ile) "
4654 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4655 #~ msgstr " dosya isimleriyle aþaðýdaki seçenekler:"
4657 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4658 #~ msgstr " --ftpproxy <makina> "
4660 #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
4661 #~ msgstr "ftp proxy'nin makina ismi ya da IP numarasý"
4663 #~ msgid " --ftpport <port> "
4664 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4666 #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
4667 #~ msgstr "FTP sunucusunun (ya da proxy'nin) port numarasý"
4669 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4670 #~ msgstr " --httpproxy <makina> "
4672 #~ msgid "hostname or IP of http proxy"
4673 #~ msgstr "makina ismi veya http proxy'nin IP numarasý"
4675 #~ msgid " --httpport <port> "
4676 #~ msgstr " --httpport <port> "
4678 #~ msgid "port number of http server (or proxy)"
4679 #~ msgstr "http sunucusunun (ya da proxy'nin) port numarasý"
4681 #~ msgid "query mode"
4682 #~ msgstr "sorgulama kipi"
4684 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4685 #~ msgstr " --dbpath <dizin> "
4687 #~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
4688 #~ msgstr "veritabaný dizini olarak <dizin> kullanýlýr"
4690 #~ msgid " --queryformat <qfmt>"
4691 #~ msgstr " --queryformat <sorbçm>"
4693 #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
4694 #~ msgstr "baþlýk biçemi olarak <sbçm> kullanýlýr (--info içerir)"
4696 #~ msgid " --root <dir> "
4697 #~ msgstr " --root <dizin> "
4699 #~ msgid " Package specification options:"
4700 #~ msgstr " Paket özellik seçenekleri:"
4702 #~ msgid "query all packages"
4703 #~ msgstr "tüm paketler sorgulanýr"
4705 #~ msgid " -f <file>+ "
4706 #~ msgstr " -f <dosya>+ "
4708 #~ msgid "query package owning <file>"
4709 #~ msgstr "<dosya> içeren paket sorgulanýr"
4711 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4712 #~ msgstr " -p <paketDosyasý>+ "
4714 #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
4715 #~ msgstr "(kurulu olmayan) <paketDosyasý> paketi sorgulanýr"
4717 #~ msgid " --triggeredby <pkg>"
4718 #~ msgstr " --triggeredby <pkt>"
4720 #~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
4721 #~ msgstr "<pkt> tarafýndan tetiklenen paketler sorgulanýr"
4723 #~ msgid " --whatprovides <cap>"
4724 #~ msgstr " --whatprovides <ytnk>"
4726 #~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
4727 #~ msgstr "<ytnk> yeteneðini saðlayan paketler sorgulanýr"
4729 #~ msgid " --whatrequires <cap>"
4730 #~ msgstr " --whatrequires <ytnk>"
4732 #~ msgid "query packages which require <cap> capability"
4733 #~ msgstr "<ytnk> yeteneðini gerektiren paketler sorgulanýr"
4735 #~ msgid " Information selection options:"
4736 #~ msgstr " Bilgi seçim seçenekleri:"
4738 #~ msgid "display package information"
4739 #~ msgstr "paket bilgileri gösterilir"
4741 #~ msgid "display the package's change log"
4742 #~ msgstr "Paketin 'Change Log' (deðiþiklik) bilgisi gösterilir"
4744 #~ msgid "display package file list"
4745 #~ msgstr "Paketin içerdiði dosyalar gösterilir"
4747 #~ msgid "show file states (implies -l)"
4748 #~ msgstr "dosya durumlarýný gösterir (-l içerir)"
4750 #~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
4751 #~ msgstr "sadece belge dosyalarýný gösterir (-l içerir)"
4753 #~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
4754 #~ msgstr "sadece yapýlandýrma dosyalarýný gösterir (-l ile)"
4757 #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
4760 #~ "her dosya için doðrulanabilir bilgileri gösterir (-l, -c veya -d ile "
4763 #~ msgid "list capabilities package provides"
4764 #~ msgstr "paketin saðladýðý yetenekleri gösterir"
4766 #~ msgid "list package dependencies"
4767 #~ msgstr "paketin baðýmlýlýklarýný gösterir"
4769 #~ msgid "print the various [un]install scripts"
4770 #~ msgstr "paketin çeþitli kurma/kaldýrma betiklerini gösterir"
4772 #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
4773 #~ msgstr "paketin içerdiði tetikleme betiklerini gösterir"
4776 #~ "verify a package installation using the same same package specification "
4779 #~ "bir paketin kurulumunu -q ile belirtilen paket parametrelerini kullanarak "
4782 #~ msgid "do not verify file md5 checksums"
4783 #~ msgstr "dosyalarýn 'md5-checksum' larýný denetlemez"
4785 #~ msgid "do not verify file attributes"
4786 #~ msgstr "dosya özelliklerini denetlemez"
4788 #~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
4789 #~ msgstr "sorgulama sýrasýnda kullanýlabilecek etiketleri gösterir"
4791 #~ msgid " --install <packagefile>"
4792 #~ msgstr " --install <paketDosyasý>"
4794 #~ msgid " -i <packagefile> "
4795 #~ msgstr " -i <paketDosyasý> "
4797 #~ msgid " --excludepath <path>"
4798 #~ msgstr " --excludepath <dizin>"
4800 #~ msgid "skip files in path <path>"
4801 #~ msgstr "<dizin> yolunda bulunan dosyalarý atlar"
4803 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4804 #~ msgstr " --relocate <eskidizin>=<yenidizin>"
4806 #~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
4807 #~ msgstr "<eskidizin> deki dosyalarý <yenidizin> e yerleþtirir"
4809 #~ msgid " --prefix <dir> "
4810 #~ msgstr " --prefix <dizin> "
4812 #~ msgid "don't execute any installation scripts"
4813 #~ msgstr "kurulum betiklerini çalýþtýrmaz."
4815 #~ msgid "don't execute any scripts triggered by this package"
4816 #~ msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen betikleri çalýþtýrmaz"
4818 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4819 #~ msgstr " --upgrade <paketDosyasý>"
4821 #~ msgid " -U <packagefile> "
4822 #~ msgstr " -U <paketDosyasý> "
4824 #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
4825 #~ msgstr "Paketi günceller (seçenekler --install ile ayný, fazlasý var)"
4827 #~ msgid " --erase <package>"
4828 #~ msgstr " --erase <paket> "
4830 #~ msgid " -e <package> "
4831 #~ msgstr " -e <paket> "
4833 #~ msgid "do not execute any package specific scripts"
4834 #~ msgstr "pakete özgü hiçbir betik çalýþtýrýlmaz"
4836 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4837 #~ msgstr " -b<adým> <spec> "
4839 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4840 #~ msgstr " -t<adým> <tarPaketi> "
4842 #~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
4843 #~ msgstr "paketi aþaðýdaki <adým> lardan biri ile oluþturur:"
4845 #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
4846 #~ msgstr "hazýrlama (kaynak dosyalarý açýlýr ve yamalar uygulanýr)"
4848 #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
4849 #~ msgstr "denetimi gösterir (%files üstünkörü bir kontrol edilir)"
4851 #~ msgid "compile (prep and compile)"
4852 #~ msgstr "derler (hazýrlar ve derler)"
4854 #~ msgid "install (prep, compile, install)"
4855 #~ msgstr "kurar (hazýrlar, derler, kurar)"
4857 #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
4859 #~ "çalýþtýrýlabilir paket oluþturur (hazýrlar, derler, kurar, paketler)"
4861 #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
4863 #~ "çalýþtýrýlabilir ve kaynak paketlerini oluþturur (hazýrlar, derler, "
4864 #~ "kurar, paketler)"
4866 #~ msgid "remove spec file when done"
4867 #~ msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
4869 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4870 #~ msgstr " --buildroot <dizin> "
4872 #~ msgid "use <dir> as the build root"
4873 #~ msgstr "<dizin> paket kök dizini olarak kullanýlýr"
4875 #~ msgid " --target=<platform>+"
4876 #~ msgstr " --target=<platform>+"
4878 #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
4879 #~ msgstr "platform1...platformN hedefleri için paketleri derler."
4881 #~ msgid "do not execute any stages"
4882 #~ msgstr "adýmlarýn hiç birini çalýþtýrmaz"
4884 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4885 #~ msgstr " --rebuild <kaynak_pkt> "
4888 #~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
4889 #~ "sources, patches, and icons."
4891 #~ "kaynak paketini açar, çalýþýr paketi oluþturur ve spec dosyasý, "
4892 #~ "kaynaklar, yamalar ile kýsayol simgelerini siler"
4894 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4895 #~ msgstr " --recompile <kaynak_pkt> "
4897 #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
4898 #~ msgstr "--rebuild gibi, ama paket oluþturmaz"
4900 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4901 #~ msgstr " --resign <pkt>+ "
4903 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4904 #~ msgstr " --addsign <pkt>+ "
4906 #~ msgid "add a signature to a package"
4907 #~ msgstr "pakete bir imza ekler"
4909 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4910 #~ msgstr " --checksig <pkt>+"
4912 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4913 #~ msgstr " -K <pkt>+ "
4915 #~ msgid "skip any GPG signatures"
4916 #~ msgstr "tüm GPG imzalarýný atlar"
4918 #~ msgid "make sure a valid database exists"
4919 #~ msgstr "geçerli bir veritabanýnýz varsa kullanmayýn"
4921 #~ msgid "rebuild database from existing database"
4922 #~ msgstr "mevcut veritabaný kullanýlarak veritabaný yeniden oluþturulur"
4925 #~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
4926 #~ "package specification options as -q"
4928 #~ "-q ile belirlenen ayný paket özellik seçeneklerini kullanarak dosya "
4929 #~ "izinlerini paket veritabanýnda düzenler"
4932 #~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
4933 #~ "same package specification options as -q"
4935 #~ "-q ile belirlenen ayný paket özellik seçeneklerini kullanarak dosya "
4936 #~ "sahibi ve grubunu paket veritabanýnda düzenler"
4938 #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
4939 #~ msgstr "-u ve --uninstall komutlarý eskidirler ve çalýþmamaktadýrlar.\n"
4941 #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
4942 #~ msgstr "Yerine -e veya --erase kullanýn.\n"
4944 #~ msgid "Use --macros with a colon separated list of macro files to read.\n"
4946 #~ "--macros ile okunacak makro dosyalarýný iki nokta üstüstelerle ayrýlmýþ "
4947 #~ "bir liste olarak verin.\n"
4950 #~ "script disabling options may only be specified during package "
4951 #~ "installation, erasure, and verification"
4953 #~ "betik iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý, kaldýrýlmasý, silinmesi "
4954 #~ "ve denetlenmesi sýrasýnda belirtilebilir"
4956 #~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
4957 #~ msgstr "--apply sadece paketin kurulumu sýrasýnda belirtilebilir"
4959 #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
4960 #~ msgstr "--oldpackage sadece güncelleme sýrasýnda kullanýlabilir"
4962 #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
4963 #~ msgstr "--nopgp sadece imza kontrolü sýrasýnda kullanýlabilir"
4965 #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
4966 #~ msgstr "--nogpg sadece imza kontrolü sýrasýnda kullanýlabilir"
4969 #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
4972 #~ "--nomd5 sadece imza kontrolü veya paket denetimi sýrasýnda kullanýlýr"
4974 #~ msgid "no packages given for signature check"
4975 #~ msgstr "imzasý kontrol edilecek paket(ler) belirtilmedi"
4977 #~ msgid "no packages given for signing"
4978 #~ msgstr "imzalanacak paket(ler) belirtilmedi"
4980 #~ msgid "no packages given for uninstall"
4981 #~ msgstr "sistemden silinecek paket(ler) belirtilmedi"
4983 #~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
4984 #~ msgstr "tüm paketlerin sorgulanmasý için fazladan argümanlar belirtildi"
4986 #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
4987 #~ msgstr "tüm paketlerin denetlenmesi için fazladan argümanlar belirtildi"
4989 #~ msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
4990 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (dosyalar eklendi)\n"
4992 #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
4993 #~ msgstr "%s: %-45s %-s (arabellekli)\n"
4995 #~ msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
4996 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db dosyalarý)\n"
4998 #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
4999 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db paketi)\n"
5001 #~ msgid "%s: %-45s NO\n"
5002 #~ msgstr "%s: %-45s HAYIR\n"
5004 #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
5005 #~ msgstr "%s: (%s, %s) Baðýmlýlar alanýna eklendi.\n"
5007 #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
5008 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
5010 #~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
5011 #~ msgstr "%s paketi çeliþiyor: %s\n"
5013 #~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
5014 #~ msgstr "rpm denetleme kipi (eski tip)"
5016 #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
5017 #~ msgstr "%s/packages.rpm açýlamýyor\n"
5019 #~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
5020 #~ msgstr "PGP kullanarak imza üretiliyor.\n"
5022 #~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
5023 #~ msgstr "GPG kullanýlarak imza üretiliyor.\n"
5026 #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
5028 #~ "paket hem kullanýcý ismi hem de kimlik listelerinden yoksun (bu hiç iyi "
5032 #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
5034 #~ "paket hem grup ismi hem de kimlik listelerinden yoksun (bu hiç iyi "
5037 #~ msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
5038 #~ msgstr "%s-%s-%s: deðiþmez baþlýk alaný özet denetimi baþarýsýz\n"
5041 #~ "Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
5043 #~ "%d(0x%08x) göreli konumunda paket zinciri kopuk, yeniden baðlanmaya "
5044 #~ "çalýþýlýyor...\n"
5046 #~ msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
5047 #~ msgstr "%d(0x%08x) göreli konumunda kopan zincir yeniden baðlanýyor.\n"
5049 #~ msgid "removed db file %s\n"
5050 #~ msgstr "silinen db dosyasý %s\n"
5052 #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
5053 #~ msgstr "açýlan db dosyasý %s kip 0x%x\n"
5055 #~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
5056 #~ msgstr "Veritabaný için %s kilit alýnamadý\n"
5059 #~ "free list corrupt (%u)- please run\n"
5060 #~ "\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
5061 #~ "More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-"
5062 #~ "list@redhat.com mailing list\n"
5063 #~ "if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
5065 #~ "serbest liste bozuk (%u)- lütfen \t\"rpm --rebuilddb\" ile çalýþtýrýn\n"
5066 #~ "eðer \"rpm --rebuilddb\" çalýþmazsa problemin çözümü ve\n"
5067 #~ "daha fazla bilgi için http://www.rpm.org adresine bakýn veya rpm-"
5068 #~ "list@redhat.com e-posta listesine kaydolun.\n"
5071 #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
5074 #~ "veritabaný eski sürüme ait; yeni sürüm bir veritabaný oluþturmak için --"
5075 #~ "rebuilddb kullanýn\n"
5077 #~ msgid "error(%d) counting packages\n"
5078 #~ msgstr "paketler taranýrken hata(%d)\n"
5080 #~ msgid "(unknown type)"
5081 #~ msgstr "(bilinmeyen tür)"
5083 #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
5084 #~ msgstr "pgp çalýþtýrýlamadý (%s)\n"
5086 #~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
5087 #~ msgstr "gpg çalýþtýrýlamadý\n"
5089 #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
5091 #~ "pgp çalýþtýrýlamadý. PGP kontrollerini atlamak için --nopgp kullanýn.\n"
5093 #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
5095 #~ "gpg çalýþtýrýlamadý. GPG kontrollerini atlamak için --nogpg kullanýn.\n"
5097 #~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
5098 #~ msgstr "pgp çalýþtýrýlamadý\n"