2.7.6
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # translation of glib to Turkish
2 # Turkish translation of Glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
15 "Last-Translator:  Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
27
28 #: glib/gconvert.c:410
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
32
33 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
35 #: glib/gutf8.c:1361
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
38
39 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
46 #: glib/gutf8.c:1357
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
49
50 #: glib/gconvert.c:854
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr ""
54 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
55
56 #: glib/gconvert.c:1663
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
60
61 #: glib/gconvert.c:1673
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
65
66 #: glib/gconvert.c:1690
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' hatalı"
70
71 #: glib/gconvert.c:1702
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
75
76 #: glib/gconvert.c:1718
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
80
81 #: glib/gconvert.c:1812
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
85
86 #: glib/gconvert.c:1822
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Geçersiz makine adı"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
131 "başarısızlığı: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1105
168 #, c-format
169 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
170 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1124
173 #, c-format
174 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
175 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1242
178 #, c-format
179 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1485
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
185 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
190 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
191
192 #: glib/gfileutils.c:1977
193 #, c-format
194 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
195 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:1998
198 msgid "Symbolic links not supported"
199 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
200
201 #: glib/giochannel.c:1150
202 #, c-format
203 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
204 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
205
206 #: glib/giochannel.c:1154
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
209 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
210
211 #: glib/giochannel.c:1499
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
213 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
214
215 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
218
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
222
223 #: glib/giochannel.c:1689
224 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
225 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
226
227 #: glib/gmappedfile.c:116
228 #, c-format
229 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
230 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
231
232 #: glib/gmappedfile.c:178
233 #, c-format
234 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
235 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:232
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d char %d: %s"
240 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:330
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d: %s"
245 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
246
247 #: glib/gmarkup.c:434
248 msgid ""
249 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
250 msgstr ""
251 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:444
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
257 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "it as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
261 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
262 "kullanabilirsiniz"
263
264 #: glib/gmarkup.c:478
265 #, c-format
266 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
267 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
268
269 #: glib/gmarkup.c:515
270 #, c-format
271 msgid "Entity name '%s' is not known"
272 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
273
274 #: glib/gmarkup.c:526
275 msgid ""
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
280 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
281 "kullanabilirsiniz"
282
283 #: glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr ""
289 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
290 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
291
292 #: glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
296
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
300
301 #: glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
308 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
309 "kullanabilirsiniz"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
314
315 #: glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
318
319 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1099
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "element name"
332 msgstr ""
333 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
334 "başlatmamalı"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
343 "karakteri bekleniyor"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
351 "karakteri bekleniyor"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
361 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
362 "kullanmış olabilirsiniz"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
371 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
380 "'%s' ile başlamamalı"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
389 "verilen karakter ise '>'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr ""
408 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
409 "bitti"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "element opened"
416 msgstr ""
417 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
418 "s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1765
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "the tag <%s/>"
425 msgstr ""
426 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
427 "ile biten <%s/> beklendi"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
440
441 #: glib/gmarkup.c:1787
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
445 msgstr ""
446 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
447 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1809
454 #, c-format
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 msgstr ""
457 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1815
460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
461 msgstr ""
462 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
463
464 #: glib/gshell.c:73
465 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
466 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
467
468 #: glib/gshell.c:163
469 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
470 msgstr ""
471 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
472
473 #: glib/gshell.c:541
474 #, c-format
475 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
476 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
477
478 #: glib/gshell.c:548
479 #, c-format
480 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
481 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:599
512 msgid "Failed to execute helper program"
513 msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:797
516 msgid ""
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "process"
519 msgstr ""
520 "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
521 "hata"
522
523 #: glib/gspawn.c:179
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:310
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
531 msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:393
534 #, c-format
535 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
536 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1083
539 #, c-format
540 msgid "Failed to fork (%s)"
541 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1233
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
546 msgstr "\"%s\" oğul süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1243
549 #, c-format
550 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
551 msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1252
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork child process (%s)"
556 msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1260
559 #, c-format
560 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
561 msgstr "Oğul süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
562
563 #: glib/gspawn.c:1282
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
566 msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
567
568 #: glib/gutf8.c:986
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
571
572 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
573 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
574 msgid "Invalid sequence in conversion input"
575 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
576
577 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
578 msgid "Character out of range for UTF-16"
579 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
580
581 #: glib/goption.c:468
582 msgid "Usage:"
583 msgstr "Kullanım:"
584
585 #: glib/goption.c:468
586 msgid "[OPTION...]"
587 msgstr "[SEÇENEK...]"
588
589 #: glib/goption.c:556
590 msgid "Help Options:"
591 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
592
593 #: glib/goption.c:557
594 msgid "Show help options"
595 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
596
597 #: glib/goption.c:562
598 msgid "Show all help options"
599 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
600
601 #: glib/goption.c:612
602 msgid "Application Options:"
603 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
604
605 #: glib/goption.c:653
606 #, c-format
607 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
608 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
609
610 #: glib/goption.c:663
611 #, c-format
612 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
613 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
614
615 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
616 #, c-format
617 msgid "Missing argument for %s"
618 msgstr "%s için parametre eksik"
619
620 #: glib/goption.c:1472
621 #, c-format
622 msgid "Unknown option %s"
623 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:339
626 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
627 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:374
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr "Normal dosya değil"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:382
634 msgid "File is empty"
635 msgstr "Dosya boş"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:697
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
641 msgstr ""
642 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
643 "içeriyor"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:765
646 msgid "Key file does not start with a group"
647 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:808
650 #, c-format
651 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
652 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
655 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
656 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not have group '%s'"
659 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1188
662 #, c-format
663 msgid "Key file does not have key '%s'"
664 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
669 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
672 #, c-format
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
674 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
675
676 #: glib/gkeyfile.c:2004
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "interpreted."
681 msgstr ""
682 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
683
684 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
687 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3072
690 msgid "Key file contains escape character at end of line"
691 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3094
694 #, c-format
695 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
696 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3235
699 #, c-format
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
701 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3245
704 #, c-format
705 msgid "Integer value '%s' out of range"
706 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3275
709 #, c-format
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
711 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."