1 # translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 12:40+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "LAME mp3 ses kodlayıcı yapılandırılması başarısız oldu. Kodlama "
35 "parametrelerinizi kontrol edin."
39 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
40 "bitrate was changed to %d kbit/s."
43 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
46 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
48 msgid "Could not connect to server"
49 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
52 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
54 msgid "Could not resolve server name."
55 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
57 msgid "Could not establish connection to server."
58 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
60 msgid "Secure connection setup failed."
61 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
64 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
66 "Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
68 msgid "Server sent bad data."
69 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
71 msgid "Server does not support seeking."
72 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
74 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
76 "TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerini kontrol edin."
78 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
79 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
81 msgid "This file contains no playable streams."
82 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
84 msgid "This file is invalid and cannot be played."
85 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
87 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
88 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
90 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
91 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
93 msgid "Invalid atom size."
94 msgstr "Geçersiz atom boyutu"
96 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
97 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
99 msgid "The video in this file might not play correctly."
100 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
103 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
104 "extension plugin for Real media streams."
106 "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP "
107 "uzantı eklentisi kurmalısınız."
110 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
111 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
114 "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz "
115 "veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
118 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
121 "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
125 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
127 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
129 msgid "Could not open audio device for playback."
130 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
136 "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi "
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Ses çalma hatası."
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
152 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
154 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
159 msgid "CoreAudio device not found"
160 msgstr "CoreAudio aygıtı bulunamadı"
162 msgid "CoreAudio device could not be opened"
163 msgstr "CoreAudio aygıt açılamadı"
166 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
167 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
170 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
171 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
174 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
175 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
178 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
179 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
182 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
184 "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini "
188 msgid "Device '%s' has no supported format"
189 msgstr "Aygıt '%s' üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
192 msgid "Device '%s' failed during initialization"
193 msgstr "'%s' aygıtı başlatma sırasında başarısız oldu"
196 msgid "Device '%s' is busy"
197 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
200 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
201 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
204 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
205 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
208 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
209 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
212 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
213 msgstr "Aygıt '%s' görüntü atlama %s desteklenmiyor"
216 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
217 msgstr "Aygıt '%s' kolorimetre %s desteklenmiyor"
220 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
221 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
224 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
226 msgid "Video device did not provide output format."
227 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
229 msgid "Video device returned invalid dimensions."
230 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
232 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
233 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
235 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
236 msgstr "Video aygıtı desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
238 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
239 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
241 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
242 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
244 msgid "No downstream pool to import from."
245 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
248 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
249 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
252 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
253 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
256 msgid "Device '%s' is not a tuner."
257 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
260 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
261 msgstr "Radyo giriş değeri şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
264 msgid "Failed to set input %d on device %s."
265 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
268 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
269 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
271 msgid "Failed to allocated required memory."
272 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
274 msgid "Failed to allocate required memory."
275 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
278 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
279 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
282 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
283 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
286 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
287 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir giriş biçimine sahip değil"
290 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
291 msgstr "%s aygıtındaki kod çözücü, desteklenen bir çıkış biçimine sahip değil"
293 msgid "Failed to start decoding thread."
294 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
296 msgid "Failed to process frame."
297 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
300 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
301 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
304 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
305 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
307 msgid "Failed to start encoding thread."
308 msgstr "Kod çözme iş parçacığı başlatılamadı."
312 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
313 "it is a v4l1 driver."
315 "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun "
316 "bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
319 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
320 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
323 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
324 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
327 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
328 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
331 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
332 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
335 msgid "Cannot identify device '%s'."
336 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
339 msgid "This isn't a device '%s'."
340 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
343 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
344 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
347 msgid "Device '%s' is not a capture device."
348 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
351 msgid "Device '%s' is not a output device."
352 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
355 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
356 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
359 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
360 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
363 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
364 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
367 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
368 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
371 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
372 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
375 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
376 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
379 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
380 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
383 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
384 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
387 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
389 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
393 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
395 "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
398 msgid "Failed to set output %d on device %s."
399 msgstr "Çıkış değeri olarak %d şu aygıtta %s elde edilemedi."
401 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
402 msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
404 msgid "Cannot operate without a clock"
405 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
407 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
408 #~ msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
410 #~ msgid "Record Source"
411 #~ msgstr "Kayıt Kaynağı"
413 #~ msgid "Microphone"
417 #~ msgstr "Hat Girişi"
419 #~ msgid "Internal CD"
420 #~ msgstr "Dahili CD"
423 #~ msgstr "SPDIF Girişi"
426 #~ msgstr "AUX 1 Giriş"
429 #~ msgstr "AUX 2 Giriş"
431 #~ msgid "Codec Loopback"
432 #~ msgstr "Kodek Geridönüşü"
434 #~ msgid "SunVTS Loopback"
435 #~ msgstr "SunVTS Geridönüşü"
438 #~ msgstr "Ses Girişi"
446 #~ msgid "Built-in Speaker"
447 #~ msgstr "Varsayılan Hoparlör"
453 #~ msgstr "Hat Çıkışı"
456 #~ msgstr "SPDIF Çıkış"
459 #~ msgstr "AUX 1 Çıkış"
462 #~ msgstr "AUX 2 Çıkış"
464 #~ msgid "Internal data stream error."
465 #~ msgstr "İç veri akım hatası."
467 #~ msgid "Internal data flow error."
468 #~ msgstr "İç veri akış hatası."
470 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
471 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
473 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
474 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
483 #~ msgstr "Synthisizer"
492 #~ msgstr "Hat girişi"
498 #~ msgstr "Karıştırıcı"
507 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
510 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
522 #~ msgstr "Sayısal-1"
525 #~ msgstr "Sayısal-2"
528 #~ msgstr "Sayısal-3"
531 #~ msgstr "Fono-giriş"
534 #~ msgstr "Fono-çıkış"
542 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
543 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
546 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
547 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
549 #~ "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu "
550 #~ "sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
561 #~ msgid "Headphones"
562 #~ msgstr "Kulaklıklar"
577 #~ msgstr "AUX Çıkış"
580 #~ msgstr "3D Derinlik"
583 #~ msgstr "3D Merkez"
585 #~ msgid "3D Enhance"
586 #~ msgstr "3D Genişlik"
592 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
595 #~ msgstr "AUX Giriş"
597 #~ msgid "Record Gain"
598 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
600 #~ msgid "Output Gain"
601 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
603 #~ msgid "Microphone Boost"
604 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
606 #~ msgid "Diagnostic"
609 #~ msgid "Bass Boost"
610 #~ msgstr "Bass Arttırım"
612 #~ msgid "Playback Ports"
613 #~ msgstr "Çalma Portları"
618 #~ msgid "Monitor Source"
619 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
621 #~ msgid "Keyboard Beep"
622 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
624 #~ msgid "Simulate Stereo"
625 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
630 #~ msgid "Surround Sound"
631 #~ msgstr "Surround Sesi"
633 #~ msgid "Microphone Gain"
634 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
636 #~ msgid "Speaker Source"
637 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
639 #~ msgid "Microphone Source"
640 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
645 #~ msgid "Center / LFE"
646 #~ msgstr "Merkez / LFE"
648 #~ msgid "Stereo Mix"
649 #~ msgstr "Stereo Mix"
655 #~ msgstr "Giriş Mix"
657 #~ msgid "Microphone 1"
658 #~ msgstr "Mikrofon 1"
660 #~ msgid "Microphone 2"
661 #~ msgstr "Mikrofon 2"
663 #~ msgid "Digital Out"
664 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
666 #~ msgid "Digital In"
667 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
691 #~ msgstr "Sustulurmuş"
697 #~ msgstr "Çok Kalın"
711 #~ msgid "Production"
714 #~ msgid "Front Panel Microphone"
715 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
717 #~ msgid "Front Panel Line In"
718 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
720 #~ msgid "Front Panel Headphones"
721 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
723 #~ msgid "Front Panel Line Out"
724 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
726 #~ msgid "Green Connector"
727 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
729 #~ msgid "Pink Connector"
730 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
732 #~ msgid "Blue Connector"
733 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
735 #~ msgid "White Connector"
736 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
738 #~ msgid "Black Connector"
739 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
741 #~ msgid "Gray Connector"
742 #~ msgstr "Gri Konnektör"
744 #~ msgid "Orange Connector"
745 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
747 #~ msgid "Red Connector"
748 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
750 #~ msgid "Yellow Connector"
751 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
753 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
754 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
756 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
757 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
759 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
760 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
762 #~ msgid "White Front Panel Connector"
763 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
765 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
766 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
768 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
769 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
771 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
772 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
774 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
775 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
777 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
778 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
780 #~ msgid "Spread Output"
781 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
784 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
786 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
787 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
789 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
790 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
792 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
793 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
795 #~ msgid "%s %d Function"
796 #~ msgstr "%s %d İşlev"
798 #~ msgid "%s Function"
801 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
802 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
804 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
805 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
807 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
808 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
810 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
811 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
813 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
814 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
817 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
818 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
821 #~ "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya "
822 #~ "arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. "
826 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
827 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
829 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
831 #~ "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
833 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
834 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
836 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
837 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
839 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
840 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
842 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
843 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
845 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
846 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."