2.15.1
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
7 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 20:03+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr ""
126 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
127
128 #: glib/gconvert.c:1733
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
132
133 #: glib/gconvert.c:1743
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
137
138 #: glib/gconvert.c:1760
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' geçersiz"
142
143 #: glib/gconvert.c:1772
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
147
148 #: glib/gconvert.c:1788
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
152
153 #: glib/gconvert.c:1883
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
157
158 #: glib/gconvert.c:1893
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Geçersiz makine adı"
162
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
204 "başarısızlığı: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1826
242 #, c-format
243 msgid "%u byte"
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
331 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
332 "kullanabilirsiniz"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
350 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
351 "kullanabilirsiniz"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
360 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
378 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
379 "kullanabilirsiniz"
380
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
384
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
388
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1000
395 #, fuzzy
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1114
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
415 "başlatmamalı"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
424 "karakteri bekleniyor"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
432 "karakteri bekleniyor"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1309
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
442 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
443 "kullanmış olabilirsiniz"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1395
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
452 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1537
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
461 "'%s' ile başlamamalı"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1577
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
470 "verilen karakter ise '>'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1588
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1597
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 msgstr ""
489 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
490 "bitti"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
499 "s'"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1787
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr ""
507 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
508 "ile biten <%s/> beklendi"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
521
522 #: glib/gmarkup.c:1810
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
528 "şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1833
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "bozuk nesne"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "yetersiz bellek"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
564
565 #: glib/gregex.c:154
566 msgid "internal error"
567 msgstr "dahili hata"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
572
573 #: glib/gregex.c:171
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
576
577 #: glib/gregex.c:173
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
580
581 #: glib/gregex.c:175
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
584
585 #: glib/gregex.c:179
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "bilinmeyen hata"
588
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:202
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:205
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:212
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:215
606 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:218
610 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:221
614 #, fuzzy
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
617
618 #: glib/gregex.c:224
619 #, fuzzy
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
622
623 #: glib/gregex.c:227
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:230
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:233
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
635
636 #: glib/gregex.c:237
637 #, fuzzy
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
640
641 #: glib/gregex.c:241
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
645
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ""
657
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 #.
661 #: glib/gregex.c:258
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:261
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:264
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:267
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:270
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:273
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:276
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:279
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:282
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:285
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 #, fuzzy
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
705
706 #: glib/gregex.c:291
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:294
711 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:297
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:300
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:303
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:306
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:309
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:312
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:315
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:318
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:321
747 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:324
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:327
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:330
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:333
763 msgid ""
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:338
768 msgid "unexpected repeat"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:342
772 msgid "code overflow"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:346
776 msgid "overran compiling workspace"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:350
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
784 #, c-format
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1070
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
791
792 #: glib/gregex.c:1079
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
795
796 #: glib/gregex.c:1133
797 #, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1169
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1993
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
809
810 #: glib/gregex.c:2009
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "onaltılı rakam beklendi"
813
814 #: glib/gregex.c:2049
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
817
818 #: glib/gregex.c:2058
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
821
822 #: glib/gregex.c:2065
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
825
826 #: glib/gregex.c:2076
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "rakam beklendi"
829
830 #: glib/gregex.c:2094
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "geçersiz sembolik referans"
833
834 #: glib/gregex.c:2156
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "son '\\' kayıp"
837
838 #: glib/gregex.c:2160
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
841
842 #: glib/gregex.c:2170
843 #, c-format
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
846
847 #: glib/gshell.c:70
848 #, c-format
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
851
852 #: glib/gshell.c:160
853 #, c-format
854 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855 msgstr ""
856 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
867
868 #: glib/gshell.c:557
869 #, c-format
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:272
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
879 #, c-format
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
889 #, c-format
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
899 #, c-format
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
914 #, c-format
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927 "process"
928 msgstr ""
929 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
930 "hata"
931
932 #: glib/gspawn.c:180
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:317
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:400
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1184
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork (%s)"
950 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1334
953 #, c-format
954 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1344
958 #, c-format
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1353
963 #, c-format
964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
965 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1361
968 #, c-format
969 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
971
972 #: glib/gspawn.c:1383
973 #, c-format
974 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
976
977 #: glib/gutf8.c:1024
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-8"
980 msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
981
982 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
983 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
984 #, c-format
985 msgid "Invalid sequence in conversion input"
986 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
987
988 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
989 #, c-format
990 msgid "Character out of range for UTF-16"
991 msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
992
993 #: glib/goption.c:612
994 msgid "Usage:"
995 msgstr "Kullanım:"
996
997 #: glib/goption.c:612
998 msgid "[OPTION...]"
999 msgstr "[SEÇENEK...]"
1000
1001 #: glib/goption.c:716
1002 msgid "Help Options:"
1003 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
1004
1005 #: glib/goption.c:717
1006 msgid "Show help options"
1007 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
1008
1009 #: glib/goption.c:723
1010 msgid "Show all help options"
1011 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
1012
1013 #: glib/goption.c:785
1014 msgid "Application Options:"
1015 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
1016
1017 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1021
1022 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1023 #, c-format
1024 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
1026
1027 #: glib/goption.c:881
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1030 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1031
1032 #: glib/goption.c:889
1033 #, c-format
1034 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
1036
1037 #: glib/goption.c:1226
1038 #, c-format
1039 msgid "Error parsing option %s"
1040 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1041
1042 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1043 #, c-format
1044 msgid "Missing argument for %s"
1045 msgstr "%s için parametre eksik"
1046
1047 #: glib/goption.c:1763
1048 #, c-format
1049 msgid "Unknown option %s"
1050 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:358
1053 #, c-format
1054 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1055 msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Normal dosya değil"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 #, c-format
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Dosya boş"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 msgstr ""
1072 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
1073 "içeriyor"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1096 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1097 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 "interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3469
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3491
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3633
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3647
1146 #, c-format
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3680
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3704
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1161 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1165 #: gio/goutputstream.c:1064
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 #, c-format
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:156
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "bilinmeyen hata"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:157
1181 #, c-format
1182 msgid "%s filetype"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:571
1186 #, c-format
1187 msgid "%s type"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdatainputstream.c:309
1191 #, c-format
1192 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1196 msgid "Unnamed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1200 #, c-format
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1205 #, c-format
1206 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1220 #, c-format
1221 msgid "Custom definition for %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't load just created desktop file"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:369
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:436
1239 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1243 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1244 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1245 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1249
1250 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1251 #: gio/glocalfile.c:908
1252 #, c-format
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1620
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1680
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1688
1267 #, c-format
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1706
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2273
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2365
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2412
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:151
1296 #, c-format
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1301 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1302 #, c-format
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1317 #, c-format
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:409
1322 #, c-format
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:186
1332 #, c-format
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:195
1337 #, c-format
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/ginputstream.c:318
1342 #, c-format
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:681
1347 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1351 #, c-format
1352 msgid "Stream has outstanding operation"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:554
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:810
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:928
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:946
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1376 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "Geçersiz makine adı"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:963
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1080
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1090
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't open directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error removing file: %s"
1400 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1434
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error trashing file: %s"
1405 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1458
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1410 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1482
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1594
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1425 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1617
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unable to trash file: %s"
1430 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1714
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1782
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1791
1448 #, c-format
1449 msgid "Target file already exists"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1455 #, c-format
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1821
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1835
1465 #, c-format
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1470 #, c-format
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1529 #, c-format
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1540 #, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error creating backup link: %s"
1579 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1603 #, c-format
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Normal dosya değil"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1613 #, c-format
1614 msgid "The file was externally modified"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1633 #, c-format
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1638 #, c-format
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmount.c:341
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmount.c:413
1652 msgid "mount doesn't implement eject"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmount.c:490
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:193
1660 #, c-format
1661 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 #, c-format
1666 msgid "Output stream doesn't implement write"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1670 #, c-format
1671 msgid "Source stream is already closed"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:646
1675 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1679 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error reading from unix: %s"
1682 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1683
1684 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error closing unix: %s"
1688 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1689
1690 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1691 msgid "Filesystem root"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error writing to unix: %s"
1697 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1698
1699 #: gio/gvolume.c:384
1700 msgid "volume doesn't implement eject"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't find application"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error launching application: %s"
1711 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "URIs not supported"
1716 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1719 #, c-format
1720 msgid "association changes not supported on win32"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1724 #, c-format
1725 msgid "Association creation not supported on win32"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:27
1729 msgid "do not hide entries"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: tests/gio-ls.c:29
1733 msgid "use a long listing format"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: tests/gio-ls.c:37
1737 #, fuzzy
1738 msgid "[FILE...]"
1739 msgstr "[SEÇENEK...]"