3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
18 msgstr "dosya %s: %s\n"
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
44 msgstr "icra baþarýsýz\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
75 msgid "Signature options:"
76 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
79 msgid "Database options:"
80 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
83 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
84 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
86 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
87 #: tools/rpmgraph.c:222
89 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
90 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
92 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
93 msgid "only one major mode may be specified"
94 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
97 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
98 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
101 msgid "unexpected query flags"
102 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
105 msgid "unexpected query format"
106 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
109 msgid "unexpected query source"
110 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
113 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
115 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
119 msgid "files may only be relocated during package installation"
121 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
124 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
129 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
131 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
134 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
135 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
138 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
139 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
142 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
143 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
146 msgid "--percent may only be specified during package installation"
147 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
150 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
154 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
158 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
159 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
162 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
163 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
166 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
170 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
174 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
175 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
178 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
179 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
182 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
183 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
186 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
188 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
192 "script disabling options may only be specified during package installation "
195 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
200 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
203 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
208 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
209 "recompilation, installation,erasure, and verification"
211 "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
212 "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
216 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
219 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
224 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
225 "and database rebuilds"
227 "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
228 "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
230 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
231 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
232 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
236 msgid "no packages given for erase"
237 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
240 msgid "no packages given for install"
241 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
244 msgid "no arguments given for query"
245 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
248 msgid "no arguments given for verify"
249 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
251 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
253 msgid "no arguments given"
254 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
258 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
259 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
263 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
265 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
266 "ve yamalar uygulanýr)"
268 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
269 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
271 msgstr "<specDosyasý>"
274 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
276 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
280 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
282 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
287 msgid "verify %files section from <specfile>"
288 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
291 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
292 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
295 msgid "build binary package only from <specfile>"
296 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
299 msgid "build source package only from <specfile>"
300 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
304 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
306 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
309 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
310 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
315 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
317 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
320 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
322 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
327 msgid "verify %files section from <tarball>"
328 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
331 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
332 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
335 msgid "build binary package only from <tarball>"
336 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
339 msgid "build source package only from <tarball>"
340 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
343 msgid "build binary package from <source package>"
344 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
346 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
347 msgid "<source package>"
348 msgstr "<kaynak paketi>"
352 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
354 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
358 msgid "override build root"
359 msgstr "build root'a zorlar"
362 msgid "remove build tree when done"
363 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
366 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
367 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
370 msgid "debug file state machine"
371 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
374 msgid "do not execute any stages of the build"
375 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
379 msgid "do not verify build dependencies"
380 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
384 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
385 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
388 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
389 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
392 msgid "remove sources when done"
393 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
396 msgid "remove specfile when done"
397 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
400 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
401 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
404 msgid "override target platform"
405 msgstr "hedef platforma zorlar"
408 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
410 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
414 msgid "Failed build dependencies:\n"
415 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
419 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
420 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
424 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
425 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
429 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
430 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
434 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
435 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
439 msgid "failed to stat %s: %m\n"
440 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
444 msgid "File %s is not a regular file.\n"
445 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
449 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
450 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
454 msgid "Building target platforms: %s\n"
455 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
459 msgid "Building for target %s\n"
460 msgstr "%s için derleniyor\n"
464 msgid "sign package(s)"
465 msgstr "paketi kurar"
469 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
470 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
474 msgid "delete package signatures"
475 msgstr "paket imzasýný denetler"
477 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
479 msgid "Could not exec %s: %s\n"
480 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
484 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
485 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
489 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
490 msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
493 msgid "Enter pass phrase: "
494 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
498 msgid "Pass phrase is good.\n"
499 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
503 msgid "Pass phrase check failed\n"
504 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
506 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
507 msgid "Unable to open temp file.\n"
508 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
512 msgid "Executing(%s): %s\n"
513 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
517 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
518 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
522 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
523 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
529 "RPM build errors:\n"
533 "RPM derleme hatalarý:\n"
535 #: build/expression.c:211
536 msgid "syntax error while parsing ==\n"
537 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
539 #: build/expression.c:241
540 msgid "syntax error while parsing &&\n"
541 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
543 #: build/expression.c:250
544 msgid "syntax error while parsing ||\n"
545 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
547 #: build/expression.c:300
548 msgid "parse error in expression\n"
549 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
551 #: build/expression.c:332
552 msgid "unmatched (\n"
555 #: build/expression.c:364
556 msgid "- only on numbers\n"
557 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
559 #: build/expression.c:380
560 msgid "! only on numbers\n"
561 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
563 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
564 #: build/expression.c:620
565 msgid "types must match\n"
566 msgstr "türler eþleþmeli\n"
568 #: build/expression.c:435
569 msgid "* / not suported for strings\n"
570 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
572 #: build/expression.c:486
573 msgid "- not suported for strings\n"
574 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
576 #: build/expression.c:633
577 msgid "&& and || not suported for strings\n"
578 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
580 #: build/expression.c:666
581 msgid "syntax error in expression\n"
582 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
584 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
586 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
587 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
589 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
591 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
592 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
594 #: build/files.c:331 build/files.c:654
596 msgid "Invalid %s token: %s\n"
597 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
601 msgid "Missing %s in %s %s\n"
602 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
606 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
607 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
611 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
612 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
616 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
617 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
621 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
622 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
626 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
627 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
631 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
632 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
636 msgid "Invalid capability: %s\n"
637 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
640 msgid "File capability support not built in\n"
645 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
646 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
650 msgid "Two files on one line: %s\n"
651 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
655 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
656 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
660 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
661 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
663 #: build/files.c:1071
665 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
668 #: build/files.c:1097
670 msgid "File listed twice: %s\n"
671 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
673 #: build/files.c:1220
675 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
676 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
678 #: build/files.c:1391
680 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
683 #: build/files.c:1399
685 msgid "File not found: %s\n"
686 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
688 #: build/files.c:1502
690 msgid "File %s too large for payload\n"
693 #: build/files.c:1596
695 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
698 #: build/files.c:1602
700 msgid "%s: public key read failed.\n"
701 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
703 #: build/files.c:1606
705 msgid "%s: not an armored public key.\n"
708 #: build/files.c:1615
710 msgid "%s: failed to encode\n"
711 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
713 #: build/files.c:1654
715 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
716 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
718 #: build/files.c:1676
720 msgid "Glob not permitted: %s\n"
721 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
723 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
725 msgid "File not found by glob: %s\n"
726 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
728 #: build/files.c:1739
730 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
731 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
733 #: build/files.c:1747
738 #: build/files.c:2035
740 msgid "Bad file: %s: %s\n"
741 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
743 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
745 msgid "Bad owner/group: %s\n"
746 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
748 #: build/files.c:2098
750 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
751 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
753 #: build/files.c:2113
756 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
760 #: build/files.c:2138
762 msgid "Processing files: %s\n"
763 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
765 #: build/files.c:2149
766 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
770 msgid "getUname: too many uid's\n"
771 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
774 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
775 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
778 msgid "getUidS: too many uid's\n"
779 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
782 msgid "getGname: too many gid's\n"
783 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
786 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
787 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
790 msgid "getGidS: too many gid's\n"
791 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
795 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
796 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
800 msgid "create archive failed: %s\n"
801 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
805 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
806 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
810 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
811 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
815 msgid "%s: line: %s\n"
820 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
821 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
825 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
826 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
830 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
831 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
835 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
836 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
840 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
841 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
845 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
846 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
850 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
851 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
855 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
856 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
860 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
861 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
865 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
866 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
870 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
871 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
875 msgid "Unable to write temp header\n"
876 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
879 msgid "Bad CSA data\n"
880 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
884 msgid "Unable to reload signature header.\n"
885 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
889 msgid "Could not open %s: %s\n"
890 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
894 msgid "Unable to write package: %s\n"
895 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
899 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
900 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
904 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
905 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
909 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
910 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
914 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
915 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
919 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
920 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
925 msgstr "Yazýldý: %s\n"
929 msgid "Executing \"%s\":\n"
930 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
934 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
935 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
939 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
940 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
944 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
945 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
949 msgid "cannot create %s: %s\n"
950 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
952 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
954 msgid "line %d: second %s\n"
955 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
957 #: build/parseChangelog.c:131
959 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
960 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
962 #: build/parseChangelog.c:139
964 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
965 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
967 #: build/parseChangelog.c:154
969 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
970 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
972 #: build/parseChangelog.c:159
974 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
975 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
977 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
979 msgid "missing name in %%changelog\n"
980 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
982 #: build/parseChangelog.c:185
984 msgid "no description in %%changelog\n"
985 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
987 #: build/parseDescription.c:33
989 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
990 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
992 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
993 #: build/parseScript.c:232
995 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
996 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
998 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
999 #: build/parseScript.c:243
1001 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1002 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
1004 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1005 #: build/parseScript.c:251
1007 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1008 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
1010 #: build/parseDescription.c:75
1012 msgid "line %d: Second description\n"
1013 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
1015 #: build/parseFiles.c:30
1017 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1018 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1020 #: build/parsePolicies.c:32
1022 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:154
1027 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1028 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:160
1032 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1033 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:223
1037 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:237
1042 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1043 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:399
1047 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1048 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:404
1052 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1053 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:409
1057 msgid "OS is excluded: %s\n"
1058 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:414
1062 msgid "OS is not included: %s\n"
1063 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:440
1067 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1068 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:463
1072 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1073 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:517
1077 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:545
1082 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1083 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:563
1087 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1088 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:576
1092 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1093 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:613
1097 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1098 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:633
1102 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1103 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:636
1107 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1108 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:642
1112 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1113 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:667
1117 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1118 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:675
1122 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1123 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:731
1127 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1128 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:744
1132 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1133 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:757
1137 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1138 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:797
1142 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1143 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:824
1147 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1148 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:834
1152 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:849
1157 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1158 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:931
1162 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1163 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:994
1167 msgid "Bad package specification: %s\n"
1168 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:1000
1172 msgid "Package already exists: %s\n"
1173 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:1031
1177 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1178 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:1063
1182 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1183 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:1067
1187 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1188 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1190 #: build/parsePrep.c:27
1192 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1193 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1195 #: build/parsePrep.c:72
1197 msgid "No patch number %u\n"
1198 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1200 #: build/parsePrep.c:74
1202 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1205 #: build/parsePrep.c:150
1207 msgid "No source number %u\n"
1208 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1210 #: build/parsePrep.c:152
1212 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1213 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1215 #: build/parsePrep.c:174
1217 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1218 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1220 #: build/parsePrep.c:272
1222 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1223 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1225 #: build/parsePrep.c:283
1227 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1228 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1230 #: build/parsePrep.c:298
1232 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1233 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1235 #: build/parsePrep.c:457
1237 msgid "%s: %s: %s\n"
1238 msgstr "dosya %s: %s\n"
1240 #: build/parsePrep.c:470
1242 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1243 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1245 #: build/parsePrep.c:499
1247 msgid "line %d: second %%prep\n"
1248 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1250 #: build/parseReqs.c:109
1253 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1255 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1258 #: build/parseReqs.c:136
1260 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1261 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1263 #: build/parseReqs.c:166
1265 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1266 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1268 #: build/parseReqs.c:178
1270 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1271 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1273 #: build/parseScript.c:192
1275 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1276 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1278 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1280 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1281 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1283 #: build/parseScript.c:214
1285 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1286 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1288 #: build/parseScript.c:220
1290 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1291 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1293 #: build/parseScript.c:258
1295 msgid "line %d: Second %s\n"
1296 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1298 #: build/parseScript.c:304
1300 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1301 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1303 #: build/parseSpec.c:201
1305 msgid "line %d: %s\n"
1306 msgstr "satýr %d: %s\n"
1308 #: build/parseSpec.c:245
1310 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1311 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1313 #: build/parseSpec.c:257
1315 msgid "Unclosed %%if\n"
1316 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1318 #: build/parseSpec.c:347
1320 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1321 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1323 #: build/parseSpec.c:356
1325 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1326 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1328 #: build/parseSpec.c:368
1330 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1331 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1333 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1335 msgid "malformed %%include statement\n"
1336 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1338 #: build/parseSpec.c:637
1339 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1340 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1342 #: build/parseSpec.c:671
1344 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1345 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1347 #: build/policies.c:86
1349 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1352 #: build/policies.c:92
1354 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1357 #: build/policies.c:100
1359 msgid "Failed to get policies from header\n"
1360 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1362 #: build/policies.c:153
1364 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1367 #: build/policies.c:162
1369 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1370 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1372 #: build/policies.c:169
1374 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1375 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1377 #: build/policies.c:186
1379 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1380 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
1382 #: build/policies.c:198
1385 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1389 #: build/policies.c:248
1391 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1392 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1394 #: build/policies.c:254
1396 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1397 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
1399 #: build/policies.c:264
1401 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1402 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
1404 #: build/policies.c:270
1406 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1407 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
1409 #: build/policies.c:309
1411 msgid "Processing policies: %s\n"
1412 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
1416 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1417 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1419 #: build/rpmfc.c:190
1421 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1422 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1424 #: build/rpmfc.c:208
1426 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1427 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1429 #: build/rpmfc.c:218
1431 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1432 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1434 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1436 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1437 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1439 #: build/rpmfc.c:305
1441 msgid "%s failed: %x\n"
1442 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1444 #: build/rpmfc.c:309
1446 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1447 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1449 #: build/rpmfc.c:784
1451 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1454 #: build/rpmfc.c:870
1456 msgid "No file attributes configured\n"
1457 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1459 #: build/rpmfc.c:887
1461 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1462 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1464 #: build/rpmfc.c:894
1466 msgid "magic_load failed: %s\n"
1467 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1469 #: build/rpmfc.c:935
1471 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1474 #: build/rpmfc.c:1135
1476 msgid "Finding %s: %s\n"
1477 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1479 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1481 msgid "Failed to find %s:\n"
1482 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1486 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1487 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1491 msgid "(error 0x%x)"
1492 msgstr "(hata 0x%x)"
1496 msgstr "Magic hatalý"
1499 msgid "Bad/unreadable header"
1500 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1503 msgid "Header size too big"
1504 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1507 msgid "Unknown file type"
1508 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1511 msgid "Missing hard link(s)"
1512 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1516 msgid "Digest mismatch"
1517 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1520 msgid "Internal error"
1524 msgid "Archive file not in header"
1529 msgstr " baþarýsýz - "
1531 #: lib/depends.c:242
1533 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1534 msgstr "%s zaten kurulu"
1536 #: lib/depends.c:243
1538 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1539 msgstr "%s zaten kurulu"
1541 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1542 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1543 #: lib/formats.c:626
1544 msgid "(not a number)"
1545 msgstr "(bir sayý deðil)"
1547 #: lib/formats.c:144
1552 #: lib/formats.c:155
1556 #: lib/formats.c:344
1558 msgid "(not base64)"
1559 msgstr "(bir sayý deðil)"
1561 #: lib/formats.c:356
1562 msgid "(invalid type)"
1565 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1567 msgid "(not a blob)"
1568 msgstr "(bir sayý deðil)"
1570 #: lib/formats.c:419
1571 msgid "(invalid xml type)"
1574 #: lib/formats.c:489
1576 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1577 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1579 #: lib/formats.c:592
1584 #: lib/formats.c:595
1589 #: lib/formats.c:598
1591 msgid "not installed"
1592 msgstr "yüklenmedi "
1594 #: lib/formats.c:601
1597 msgstr "að paylaþýmlý "
1599 #: lib/formats.c:604
1603 #: lib/formats.c:608
1608 #: lib/formats.c:611
1611 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1613 #: lib/formats.c:650
1615 msgid "(not a string)"
1616 msgstr "(bir sayý deðil)"
1620 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1621 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1625 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1626 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1630 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1633 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1635 msgid "%s saved as %s\n"
1636 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1640 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1641 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1645 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1646 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1650 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1651 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1655 msgid "%s created as %s\n"
1656 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1660 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1663 #: lib/package.c:192
1665 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1668 #: lib/package.c:226
1670 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1673 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1675 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1678 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1680 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1683 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1685 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1688 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1690 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1693 #: lib/package.c:310
1694 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1697 #: lib/package.c:322
1698 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1701 #: lib/package.c:332
1702 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1705 #: lib/package.c:473
1707 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1710 #: lib/package.c:477
1711 msgid "hdr magic: BAD\n"
1714 #: lib/package.c:482
1716 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1719 #: lib/package.c:488
1721 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1724 #: lib/package.c:498
1726 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1729 #: lib/package.c:510
1730 msgid "hdr load: BAD\n"
1733 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1735 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1736 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1738 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1740 msgid "%s: No signature available\n"
1741 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1743 #: lib/package.c:631
1745 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1746 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1748 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1750 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1751 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1753 #: lib/package.c:794
1755 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1756 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1758 #: lib/package.c:798
1760 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1763 #: lib/poptALL.c:165
1764 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1767 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1768 msgid "'MACRO EXPR'"
1771 #: lib/poptALL.c:168
1772 msgid "define MACRO with value EXPR"
1775 #: lib/poptALL.c:171
1777 msgid "print macro expansion of EXPR"
1778 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1780 #: lib/poptALL.c:172
1784 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1786 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1787 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1789 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1793 #: lib/poptALL.c:178
1795 msgid "don't verify package digest(s)"
1796 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1798 #: lib/poptALL.c:180
1800 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1801 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1803 #: lib/poptALL.c:182
1805 msgid "don't verify package signature(s)"
1806 msgstr "paket imzasýný denetler"
1808 #: lib/poptALL.c:185
1810 msgid "send stdout to CMD"
1811 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1813 #: lib/poptALL.c:186
1817 #: lib/poptALL.c:197
1819 msgid "use ROOT as top level directory"
1820 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1822 #: lib/poptALL.c:198
1826 #: lib/poptALL.c:201
1827 msgid "display known query tags"
1828 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1830 #: lib/poptALL.c:203
1831 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1832 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1834 #: lib/poptALL.c:205
1835 msgid "provide less detailed output"
1836 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1838 #: lib/poptALL.c:207
1839 msgid "provide more detailed output"
1840 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1842 #: lib/poptALL.c:209
1843 msgid "print the version of rpm being used"
1844 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1846 #: lib/poptALL.c:215
1848 msgid "debug payload file state machine"
1849 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1851 #: lib/poptALL.c:221
1852 msgid "debug rpmio I/O"
1853 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1855 #: lib/poptALL.c:297
1857 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1861 msgid "exclude paths must begin with a /"
1862 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1865 msgid "relocations must begin with a /"
1866 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1869 msgid "relocations must contain a ="
1870 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1873 msgid "relocations must have a / following the ="
1874 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1878 msgid "add suggested packages to transaction"
1879 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1882 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1883 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1887 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1888 "<package> specified multiple packages)"
1890 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1891 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1893 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1894 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1895 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "paketi kaldýrýr"
1914 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1916 msgid "do not install configuration files"
1917 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1919 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1920 msgid "do not install documentation"
1921 msgstr "belgeleri kurmaz"
1924 msgid "skip files with leading component <path> "
1925 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1929 msgstr "<dosyaYolu>"
1933 msgid "detect file conflicts between packages"
1934 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1937 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1941 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1942 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1944 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1945 msgid "<packagefile>+"
1946 msgstr "<paketDosyasý>+"
1949 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1950 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1953 msgid "don't verify package architecture"
1954 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1957 msgid "don't verify package operating system"
1958 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
1961 msgid "don't check disk space before installing"
1962 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
1965 msgid "install documentation"
1966 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
1970 msgid "install package(s)"
1971 msgstr "paketi kurar"
1974 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1975 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
1978 msgid "do not verify package dependencies"
1979 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1981 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1983 msgid "don't verify digest of files"
1984 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1988 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1989 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1993 msgid "don't install file security contexts"
1994 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1997 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1998 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2001 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2006 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2007 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2011 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2012 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2016 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2017 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2021 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2022 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2025 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2026 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2030 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2031 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2035 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2036 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2040 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2041 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2045 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2046 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2049 msgid "do not perform any collection actions"
2054 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2057 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2061 msgid "print percentages as package installs"
2062 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2065 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2066 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2073 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2074 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2078 msgstr "<eski>=<yeni>"
2081 msgid "ignore file conflicts between packages"
2085 msgid "reinstall if the package is already present"
2086 msgstr "paketi yeniden kurar"
2089 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2090 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2093 msgid "upgrade package(s)"
2094 msgstr "paket günceller"
2097 msgid "query/verify all packages"
2098 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2102 msgid "rpm checksig mode"
2103 msgstr "rpm denetleme kipi"
2106 msgid "query/verify package(s) owning file"
2107 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2110 msgid "query/verify package(s) in group"
2111 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2115 msgid "query/verify a package file"
2116 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2120 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2121 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2125 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2126 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2130 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2131 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2134 msgid "rpm query mode"
2135 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2139 msgid "query/verify a header instance"
2140 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2143 msgid "query a spec file"
2144 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
2152 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2153 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2156 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2157 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2160 msgid "rpm verify mode"
2161 msgstr "rpm denetleme kipi"
2164 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2165 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2168 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2169 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2173 msgid "do not glob arguments"
2174 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2177 msgid "do not process non-package files as manifests"
2181 msgid "list all configuration files"
2182 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2185 msgid "list all documentation files"
2186 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2189 msgid "dump basic file information"
2190 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2193 msgid "list files in package"
2194 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2198 msgid "skip %%ghost files"
2199 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2202 msgid "use the following query format"
2203 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
2206 msgid "display the states of the listed files"
2207 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2210 msgid "don't verify size of files"
2211 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2214 msgid "don't verify symlink path of files"
2215 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2218 msgid "don't verify owner of files"
2219 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2222 msgid "don't verify group of files"
2223 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2226 msgid "don't verify modification time of files"
2227 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2229 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2230 msgid "don't verify mode of files"
2231 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2235 msgid "don't verify capabilities of files"
2236 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2240 msgid "don't verify file security contexts"
2241 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2244 msgid "don't verify files in package"
2245 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2247 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2248 msgid "don't verify package dependencies"
2249 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2251 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2253 msgid "don't execute verify script(s)"
2254 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2258 msgid "verify package signature(s)"
2259 msgstr "paket imzasýný denetler"
2262 msgid "import an armored public key"
2267 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2268 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2271 msgid "source package expected, binary found\n"
2272 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2275 msgid "source package contains no .spec file\n"
2276 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2280 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2281 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2289 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2290 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2294 msgid "%s failed: %s\n"
2295 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2299 msgid "incorrect format: %s\n"
2300 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2304 msgid "(contains no files)\n"
2305 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2316 msgid "not installed "
2317 msgstr "yüklenmedi "
2321 msgstr "að paylaþýmlý "
2324 msgid "wrong color "
2329 msgstr "(durumsuz) "
2333 msgid "(unknown %3d) "
2334 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2338 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2339 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2342 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2343 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2347 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2348 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2352 msgid "no package triggers %s\n"
2353 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2355 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2357 msgid "malformed %s: %s\n"
2358 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2360 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2362 msgid "no package matches %s: %s\n"
2363 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2367 msgid "no package requires %s\n"
2368 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2372 msgid "no package provides %s\n"
2373 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2377 msgid "file %s: %s\n"
2378 msgstr "dosya %s: %s\n"
2382 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2383 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2387 msgid "invalid package number: %s\n"
2388 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2392 msgid "record %u could not be read\n"
2393 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2395 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2397 msgid "package %s is not installed\n"
2398 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2402 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2403 msgstr "bilinmeyen etiket"
2405 #: lib/rpmchecksig.c:43
2407 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2408 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2410 #: lib/rpmchecksig.c:47
2412 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2413 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2415 #: lib/rpmchecksig.c:91
2417 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2418 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2420 #: lib/rpmchecksig.c:116
2422 msgid "%s: headerRead failed\n"
2423 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2425 #: lib/rpmchecksig.c:125
2427 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2430 #: lib/rpmchecksig.c:159
2432 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2435 #: lib/rpmchecksig.c:407
2437 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2439 #: lib/rpmchecksig.c:407
2443 #: lib/rpmchecksig.c:409
2444 msgid " (MISSING KEYS:"
2445 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2447 #: lib/rpmchecksig.c:411
2451 #: lib/rpmchecksig.c:412
2452 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2453 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2455 #: lib/rpmchecksig.c:414
2459 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2461 msgid "%s: open failed: %s\n"
2462 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2464 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2466 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2467 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2469 #: lib/rpmchroot.c:69
2471 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2472 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2474 #: lib/rpmchroot.c:94
2476 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2477 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2488 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2492 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2496 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2500 msgid "package payload can be compressed using xz."
2504 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2508 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2512 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2516 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2520 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2524 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2528 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2533 msgid "internal support for lua scripts."
2534 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2537 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2541 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2546 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2547 msgstr "%s zaten kurulu"
2549 #: lib/rpmgensig.c:79
2551 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2552 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
2554 #: lib/rpmgensig.c:89
2556 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2557 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
2559 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2561 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2562 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
2564 #: lib/rpmgensig.c:285
2566 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2569 #: lib/rpmgensig.c:312
2571 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2572 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
2574 #: lib/rpmgensig.c:318
2576 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2577 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
2579 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2580 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2582 msgid "open of %s failed: %s\n"
2583 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2587 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2588 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:174
2591 msgid "Preparing..."
2592 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2594 #: lib/rpminstall.c:176
2595 msgid "Preparing packages for installation..."
2596 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2598 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2600 msgid "Failed dependencies:\n"
2601 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2603 #: lib/rpminstall.c:305
2605 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2606 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2608 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2610 msgid "%s cannot be installed\n"
2611 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2613 #: lib/rpminstall.c:457
2615 msgid "Retrieving %s\n"
2616 msgstr "%s alýnýyor\n"
2618 #: lib/rpminstall.c:469
2620 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2621 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2623 #: lib/rpminstall.c:536
2625 msgid "package %s is not relocatable\n"
2626 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2628 #: lib/rpminstall.c:563
2630 msgid "error reading from file %s\n"
2631 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2633 #: lib/rpminstall.c:569
2635 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2636 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2638 #: lib/rpminstall.c:672
2640 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2641 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2643 #: lib/rpminstall.c:711
2645 msgid "cannot open %s: %s\n"
2646 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2648 #: lib/rpminstall.c:717
2650 msgid "Installing %s\n"
2651 msgstr "%s kuruluyor\n"
2653 #: lib/rpmlead.c:101
2655 msgid "not an rpm package"
2656 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2658 #: lib/rpmlead.c:105
2660 msgid "illegal signature type"
2661 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2663 #: lib/rpmlead.c:109
2664 msgid "unsupported RPM package version"
2667 #: lib/rpmlead.c:122
2669 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2670 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2672 #: lib/rpmlead.c:126
2674 msgid "not an rpm package\n"
2675 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2677 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2679 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2680 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2682 #: lib/rpmlock.c:106
2684 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2685 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2687 #: lib/rpmplugins.c:60
2689 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2690 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2692 #: lib/rpmplugins.c:67
2694 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2695 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2697 #: lib/rpmplugins.c:88
2699 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2702 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2704 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2707 #: lib/rpmplugins.c:150
2709 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2710 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2712 #: lib/rpmprob.c:107
2716 #: lib/rpmprob.c:113
2718 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2719 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2721 #: lib/rpmprob.c:118
2723 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2724 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2726 #: lib/rpmprob.c:122
2728 msgid "package %s is already installed"
2729 msgstr "%s zaten kurulu"
2731 #: lib/rpmprob.c:126
2733 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2734 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2736 #: lib/rpmprob.c:131
2738 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2739 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2741 #: lib/rpmprob.c:136
2743 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2744 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2746 #: lib/rpmprob.c:141
2748 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2749 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2751 #: lib/rpmprob.c:146
2753 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2754 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2756 #: lib/rpmprob.c:156
2758 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2759 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2761 #: lib/rpmprob.c:160
2763 msgid "%s is needed by %s%s"
2764 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2766 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2768 msgid "(installed) "
2769 msgstr "yüklenmedi "
2771 #: lib/rpmprob.c:165
2773 msgid "%s conflicts with %s%s"
2774 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2776 #: lib/rpmprob.c:170
2778 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2779 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2781 #: lib/rpmprob.c:176
2783 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2784 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2788 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2789 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2793 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2794 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2798 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2799 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2803 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2804 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2808 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2809 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2813 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2814 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2818 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2819 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2823 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2824 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2826 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2828 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2829 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2833 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2834 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2838 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2839 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2843 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2844 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2848 msgid "Unknown system: %s\n"
2849 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2853 msgid "Please contact %s\n"
2858 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2859 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2861 #: lib/rpmscript.c:72
2862 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2865 #: lib/rpmscript.c:185
2867 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2868 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2870 #: lib/rpmscript.c:222
2872 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2873 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2875 #: lib/rpmscript.c:245
2877 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2878 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2880 #: lib/rpmscript.c:249
2882 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2883 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2885 #: lib/rpmscript.c:252
2887 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2888 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2892 msgid "Unknown format"
2893 msgstr "bilinmeyen etiket"
2898 msgstr "yüklenmedi "
2906 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2907 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2911 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2912 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2916 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2917 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2921 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2922 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2926 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2927 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2933 #: lib/signature.c:97
2935 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2938 #: lib/signature.c:102
2939 msgid "sigh magic: BAD\n"
2942 #: lib/signature.c:108
2944 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2947 #: lib/signature.c:114
2949 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2952 #: lib/signature.c:129
2954 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2957 #: lib/signature.c:195
2959 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2962 #: lib/signature.c:205
2963 msgid "sigh load: BAD\n"
2966 #: lib/signature.c:218
2968 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2971 #: lib/signature.c:234
2973 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2976 #: lib/signature.c:295
2978 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2981 #: lib/signature.c:301
2983 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2986 #: lib/signature.c:340
2988 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2991 #: lib/signature.c:377
2993 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2994 msgstr "icra baþarýsýz\n"
2996 #: lib/signature.c:383
2997 msgid "gpg failed to write signature\n"
2998 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3000 #: lib/signature.c:401
3001 msgid "unable to read the signature\n"
3002 msgstr "imza okunamadý\n"
3004 #: lib/signature.c:485
3005 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3008 #: lib/signature.c:621
3012 #: lib/signature.c:660
3014 msgid "Header SHA1 digest:"
3015 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3017 #: lib/signature.c:715
3021 #: lib/signature.c:728
3022 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3025 #: lib/signature.c:749
3027 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3028 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3030 #: lib/transaction.c:1395
3034 #: lib/transaction.c:1395
3037 msgstr "%s baþarýsýz\n"
3041 msgid "missing %c %s"
3046 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3047 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3049 #: lib/headerfmt.c:347
3050 msgid "missing { after %"
3051 msgstr "%% den sonraki { yok"
3053 #: lib/headerfmt.c:369
3054 msgid "missing } after %{"
3055 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3057 #: lib/headerfmt.c:380
3058 msgid "empty tag format"
3059 msgstr "etiket biçemi boþ"
3061 #: lib/headerfmt.c:391
3062 msgid "empty tag name"
3063 msgstr "etiket ismi boþ"
3065 #: lib/headerfmt.c:398
3067 msgstr "bilinmeyen etiket"
3069 #: lib/headerfmt.c:418
3070 msgid "] expected at end of array"
3071 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3073 #: lib/headerfmt.c:430
3074 msgid "unexpected ]"
3075 msgstr "beklenmeyen ]"
3077 #: lib/headerfmt.c:440
3078 msgid "unexpected }"
3079 msgstr "beklenmeyen }"
3081 #: lib/headerfmt.c:496
3082 msgid "? expected in expression"
3083 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3085 #: lib/headerfmt.c:503
3086 msgid "{ expected after ? in expression"
3087 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3089 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3090 msgid "} expected in expression"
3091 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3093 #: lib/headerfmt.c:523
3094 msgid ": expected following ? subexpression"
3095 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3097 #: lib/headerfmt.c:541
3098 msgid "{ expected after : in expression"
3099 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3101 #: lib/headerfmt.c:563
3102 msgid "| expected at end of expression"
3103 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3105 #: lib/headerfmt.c:736
3106 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3110 msgid "initialize database"
3111 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
3114 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3115 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
3118 msgid "verify database files"
3119 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
3123 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3128 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3129 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3132 msgid "no dbpath has been set\n"
3133 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3135 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3136 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3138 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3139 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3142 msgid "miFreeHeader: skipping"
3147 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3148 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3152 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3153 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3157 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3158 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3161 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3166 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3167 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3171 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3172 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3176 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3177 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3181 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3182 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3186 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3187 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3191 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3192 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3196 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3197 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3201 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3202 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3206 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3207 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3210 msgid "no dbpath has been set"
3211 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3215 msgid "temporary database %s already exists\n"
3216 msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3220 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3221 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3225 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3226 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3230 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3231 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3234 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3236 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3237 "yerinde býrakýldý\n"
3240 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3241 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3245 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3246 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3250 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3251 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3253 #: lib/backend/db3.c:28
3255 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3256 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3258 #: lib/backend/db3.c:31
3260 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3261 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3263 #: lib/backend/db3.c:576
3265 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3266 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3268 #: lib/backend/db3.c:578
3272 #: lib/backend/db3.c:578
3276 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3278 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3279 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3281 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3283 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3284 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3286 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3288 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3289 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3291 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3293 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3294 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3296 #: plugins/sepolicy.c:219
3298 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3299 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3301 #: plugins/sepolicy.c:226
3303 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3304 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
3306 #: plugins/sepolicy.c:232
3308 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3309 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3311 #: plugins/sepolicy.c:304
3313 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3314 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3316 #: plugins/sepolicy.c:310
3318 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3319 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3321 #: plugins/sepolicy.c:314
3323 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3324 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3326 #: plugins/sepolicy.c:345
3328 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3329 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3331 #: plugins/sepolicy.c:393
3333 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3334 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
3336 #: plugins/sepolicy.c:423
3338 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3339 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3341 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3343 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3344 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3346 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3348 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3349 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3351 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3353 msgid "%s terminated abnormally\n"
3354 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3356 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3358 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3359 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3361 #: plugins/sepolicy.c:474
3362 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3365 #: plugins/sepolicy.c:491
3366 msgid "Failed to expand restorecon path"
3369 #: plugins/sepolicy.c:570
3370 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3373 #: plugins/sepolicy.c:574
3374 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3377 #: plugins/sepolicy.c:601
3379 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3380 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3382 #: python/rpmts-py.c:165
3384 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3387 #: rpmio/macro.c:189
3389 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3390 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3392 #: rpmio/macro.c:328
3394 msgid "%3d>%*s(empty)"
3395 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3397 #: rpmio/macro.c:369
3399 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3400 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3402 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3404 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3405 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3407 #: rpmio/macro.c:622
3409 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3410 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3412 #: rpmio/macro.c:628
3414 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3415 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3417 #: rpmio/macro.c:633
3419 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3420 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3422 #: rpmio/macro.c:638
3424 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3425 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3427 #: rpmio/macro.c:673
3429 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3430 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3432 #: rpmio/macro.c:762
3434 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3435 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3437 #: rpmio/macro.c:844
3439 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3440 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3442 #: rpmio/macro.c:1049
3444 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3445 "recursive macro declaration.\n"
3448 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3450 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3451 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3453 #: rpmio/macro.c:1175
3455 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3456 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3458 #: rpmio/macro.c:1391
3459 msgid "Target buffer overflow\n"
3460 msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3462 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3464 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3465 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3467 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3469 msgid "File %s: %s\n"
3470 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3472 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3474 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3475 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3477 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3479 msgid "failed to create directory"
3480 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3482 #: rpmio/rpmlua.c:461
3484 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3487 #: rpmio/rpmlua.c:477
3489 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3490 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3492 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3494 msgid "lua script failed: %s\n"
3495 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3497 #: rpmio/rpmlua.c:496
3499 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3500 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3502 #: rpmio/rpmlua.c:662
3504 msgid "lua hook failed: %s\n"
3505 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3507 #: rpmio/rpmlog.c:37
3511 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3512 msgid "fatal error: "
3513 msgstr "ölümcül hata: "
3515 #: rpmio/rpmlog.c:151
3519 #: rpmio/rpmlog.c:152
3523 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3525 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3526 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3528 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3530 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3533 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3538 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3540 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3541 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3543 #: tools/rpmgraph.c:143
3545 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3546 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3548 #: tools/rpmgraph.c:220
3550 msgid "don't verify header+payload signature"
3551 msgstr "paket imzasýný denetler"
3553 #~ msgid "no files to sign\n"
3554 #~ msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
3556 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3557 #~ msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
3559 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3560 #~ msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
3563 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3564 #~ msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3567 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3568 #~ msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
3571 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3572 #~ msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
3574 #~ msgid "generate signature"
3575 #~ msgstr "imza üretir"
3577 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3578 #~ msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3580 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3581 #~ msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
3583 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3584 #~ msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3586 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3587 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3590 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3591 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3593 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3594 #~ msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
3596 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3597 #~ msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3599 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3600 #~ msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
3602 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3603 #~ msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
3605 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3606 #~ msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
3608 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3609 #~ msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
3611 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3612 #~ msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
3614 #~ msgid "no spec files given for build"
3615 #~ msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
3617 #~ msgid "no tar files given for build"
3618 #~ msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
3620 #~ msgid "%s failed\n"
3621 #~ msgstr "%s baþarýsýz\n"
3623 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3624 #~ msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3626 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3627 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3630 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3631 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3634 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3635 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3638 #~ msgid "(db files)"
3639 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3642 #~ msgid "(db provides)"
3643 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3646 #~ msgid "(added files)"
3647 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3650 #~ msgid "(added provide)"
3651 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3653 #~ msgid "url port must be a number\n"
3654 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3657 #~ msgid "don't change directories"
3658 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3661 #~ msgid "debug package state machine"
3662 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3665 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3666 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3669 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3670 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3673 #~ msgid "do not read headers"
3674 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3676 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3677 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3680 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3681 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3684 #~ msgid "use threads for package state machine"
3685 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3688 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3689 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3691 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3692 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3694 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3696 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3698 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3699 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3701 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3702 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3705 #~ msgid "use threads for file state machine"
3706 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3708 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3709 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3712 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3713 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3716 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3717 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3720 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3721 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3724 #~ msgid "Unknown system error"
3725 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3727 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3728 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3731 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3732 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3734 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3735 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3739 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3740 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3742 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3745 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3746 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3749 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3750 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3753 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3756 #~ msgid "Header+Payload size:"
3757 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3760 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3761 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3763 #~ msgid "pgp not found: "
3764 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3766 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3767 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3769 #~ msgid "pgp failed\n"
3770 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3772 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3773 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3775 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3776 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3780 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3783 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3784 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3787 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3788 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3790 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3791 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3793 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3794 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3796 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3797 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3799 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3800 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3802 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3803 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3805 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3806 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3808 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3809 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3812 #~ msgid "(encoding failed)"
3813 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3815 #~ msgid "debug URL cache handling"
3816 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3818 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3819 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3822 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3823 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3826 #~ msgstr "Baþarýlý"
3828 #~ msgid "Bad server response"
3829 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3831 #~ msgid "Server I/O error"
3832 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3834 #~ msgid "Server timeout"
3835 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3837 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3838 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3840 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3841 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3843 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3844 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3846 #~ msgid "I/O error to local file"
3847 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3849 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3850 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3852 #~ msgid "File not found on server"
3853 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3855 #~ msgid "Abort in progress"
3856 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3858 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3859 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3862 #~ msgid "File tree walk options:"
3863 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3866 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3867 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3870 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3871 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3873 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3874 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3876 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3877 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3879 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3880 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3883 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3884 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3886 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3887 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3889 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3890 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3892 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3893 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3896 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3897 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3899 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3900 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3902 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3903 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3905 #~ msgid "Too many patches!\n"
3906 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3908 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3909 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3912 #~ msgid "debug option/argument processing"
3913 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3915 #~ msgid "skip %%license files"
3916 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3918 #~ msgid "skip %%readme files"
3919 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3922 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3923 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3926 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3927 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3929 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3931 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3934 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3935 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3938 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3940 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3946 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3947 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3950 #~ msgid "Repackaging..."
3951 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3954 #~ msgid "Upgrading..."
3955 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3958 #~ msgid "Upgrading packages..."
3959 #~ msgstr "paket günceller"
3962 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3963 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3966 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3967 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
3969 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3970 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
3974 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3975 #~ "depth, breadth)\n"
3977 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
3980 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3981 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
3983 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3984 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
3987 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3988 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3991 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3992 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
3995 #~ msgid "%10d %s\n"
3996 #~ msgstr "%9d %s\n"
3999 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4000 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4003 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4004 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4007 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4008 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4010 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4011 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4014 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4015 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
4018 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4019 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
4021 #~ msgid "package record number: %u\n"
4022 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
4024 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4025 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4028 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4029 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4031 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4032 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
4034 #~ msgid "========== relocations\n"
4035 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
4037 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4038 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
4040 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4041 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
4043 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4044 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
4046 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4047 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4049 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4050 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
4053 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4054 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
4056 #~ msgid " ... as %s\n"
4057 #~ msgstr "... %s olarak\n"
4060 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4061 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4064 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4065 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4067 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4068 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
4070 #~ msgid "installing binary packages\n"
4071 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4074 #~ msgid "Adding: %s\n"
4075 #~ msgstr "satýr: %s\n"
4078 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4079 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4082 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4083 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
4086 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4087 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4090 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4091 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4094 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4095 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
4097 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4098 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
4100 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4101 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
4103 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4104 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
4106 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4107 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4109 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4110 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
4112 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4113 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4115 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4116 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
4119 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4120 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
4123 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4124 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
4127 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4128 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4131 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4132 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4134 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4135 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
4137 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4138 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
4140 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4141 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
4143 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4144 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
4146 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
4147 #~ msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
4149 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4150 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4152 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4153 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4155 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4156 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4158 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4159 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4161 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4162 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4164 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4165 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4167 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4168 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4170 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4171 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4173 #~ msgid "creating directory %s\n"
4174 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4176 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4177 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4179 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4180 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4182 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4183 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4185 #~ msgid "removing directory %s\n"
4186 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4189 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4190 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4193 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4194 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4196 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4197 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4200 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4201 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4203 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4204 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4207 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4210 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4211 #~ "destekleniyor\n"
4214 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4215 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4218 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4219 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4221 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4222 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"