1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Onur Can Çakmak <onur.cakmak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elemanında beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elemanının '%1$s' özelliği bulunamadı"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Beklenmeyen im '%s', '%s' bekleniyordu"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr " '%2$s' imi içinde beklenmeyen im '%1$s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yerimi dosyası bulunamadı"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' için bir yerimi zaten var"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' için bir yerimi bulunamadı"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' için yeriminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' için yeriminde özel bayrağı tanımlanmadı"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' için yeriminde grup tanımlanmadı"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yerimi kaydetmedi"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' hatalı"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Geçersiz makine adı"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:945
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1351
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
237 #: glib/gfileutils.c:1364
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
242 #: glib/gfileutils.c:1839
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1860
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:226
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:324
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:428
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
303 #: glib/gmarkup.c:438
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
311 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
314 #: glib/gmarkup.c:472
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
319 #: glib/gmarkup.c:509
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
324 #: glib/gmarkup.c:520
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
330 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
340 "(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
351 #: glib/gmarkup.c:623
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
358 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1098
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
386 #: glib/gmarkup.c:1162
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
393 "karakteri bekleniyor"
395 #: glib/gmarkup.c:1251
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
401 "karakteri bekleniyor"
403 #: glib/gmarkup.c:1293
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
411 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
412 "kullanmış olabilirsiniz"
414 #: glib/gmarkup.c:1382
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
421 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
423 #: glib/gmarkup.c:1527
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
430 "'%s' ile başlamamalı"
432 #: glib/gmarkup.c:1567
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
438 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
439 "verilen karakter ise '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1578
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
446 #: glib/gmarkup.c:1587
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1753
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
455 #: glib/gmarkup.c:1767
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
461 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
470 #: glib/gmarkup.c:1783
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
477 "ile biten <%s/> beklendi"
479 #: glib/gmarkup.c:1789
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
483 #: glib/gmarkup.c:1794
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
487 #: glib/gmarkup.c:1799
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
491 #: glib/gmarkup.c:1805
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
497 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
499 #: glib/gmarkup.c:1812
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
503 #: glib/gmarkup.c:1827
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
509 #: glib/gmarkup.c:1833
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
516 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
517 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
521 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
523 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
533 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
537 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
538 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
540 #: glib/gspawn-win32.c:272
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
545 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
550 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
555 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
560 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:428
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
575 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:738
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
590 #: glib/gspawn-win32.c:938
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
596 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1124
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1274
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1284
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1293
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1301
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
639 #: glib/gspawn.c:1323
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
646 msgid "Character out of range for UTF-8"
647 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
649 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
650 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
652 msgid "Invalid sequence in conversion input"
653 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
655 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
660 #: glib/goption.c:572
664 #: glib/goption.c:572
666 msgstr "[SEÇENEK...]"
668 #: glib/goption.c:676
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
672 #: glib/goption.c:677
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
676 #: glib/goption.c:683
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
680 #: glib/goption.c:735
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
684 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
689 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
694 #: glib/goption.c:831
696 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
699 #: glib/goption.c:839
701 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
704 #: glib/goption.c:1176
706 msgid "Error parsing option %s"
707 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
709 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
711 msgid "Missing argument for %s"
712 msgstr "%s için parametre eksik"
714 #: glib/goption.c:1712
716 msgid "Unknown option %s"
717 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
719 #: glib/gkeyfile.c:341
721 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
722 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
724 #: glib/gkeyfile.c:376
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Normal dosya değil"
729 #: glib/gkeyfile.c:384
731 msgid "File is empty"
734 #: glib/gkeyfile.c:746
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
742 #: glib/gkeyfile.c:806
744 msgid "Invalid group name: %s"
745 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
747 #: glib/gkeyfile.c:828
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
752 #: glib/gkeyfile.c:854
754 msgid "Invalid key name: %s"
755 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
757 #: glib/gkeyfile.c:881
759 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
760 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
762 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
763 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
764 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
766 msgid "Key file does not have group '%s'"
767 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
769 #: glib/gkeyfile.c:1265
771 msgid "Key file does not have key '%s'"
772 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
774 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
776 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
777 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
779 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
781 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
782 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
784 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
787 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
790 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
792 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
794 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
795 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
797 #: glib/gkeyfile.c:3414
799 msgid "Key file contains escape character at end of line"
800 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
802 #: glib/gkeyfile.c:3436
804 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
805 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
807 #: glib/gkeyfile.c:3578
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
810 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
812 #: glib/gkeyfile.c:3592
814 msgid "Integer value '%s' out of range"
815 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
817 #: glib/gkeyfile.c:3625
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
820 msgstr "'%s' değeri bir kayar noktalı sayı olarak yorumlanamıyor."
822 #: glib/gkeyfile.c:3649
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
825 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
827 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
828 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
830 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
831 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
833 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
834 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
836 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
837 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
840 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
842 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
844 #~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"