3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 09:45+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
18 msgstr "dosya %s: %s\n"
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
44 msgstr "icra baþarýsýz\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
75 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
76 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
78 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
79 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
81 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
82 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
85 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
86 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
89 msgid "unexpected query flags"
90 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
93 msgid "unexpected query format"
94 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
97 msgid "unexpected query source"
98 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
100 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:75 rpmsign.c:158
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
106 msgid "only installation and upgrading may be forced"
108 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
202 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
245 "ve yamalar uygulanýr)"
247 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
248 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
250 msgstr "<specDosyasý>"
253 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
261 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
266 msgid "verify %files section from <specfile>"
267 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
270 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
271 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
274 msgid "build binary package only from <specfile>"
275 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
278 msgid "build source package only from <specfile>"
279 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
283 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
285 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
288 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
289 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
294 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
296 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
299 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
301 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
306 msgid "verify %files section from <tarball>"
307 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
310 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
311 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
314 msgid "build binary package only from <tarball>"
315 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
318 msgid "build source package only from <tarball>"
319 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
322 msgid "build binary package from <source package>"
323 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
325 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
326 msgid "<source package>"
327 msgstr "<kaynak paketi>"
331 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
333 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
337 msgid "override build root"
338 msgstr "build root'a zorlar"
341 msgid "remove build tree when done"
342 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
345 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
346 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
349 msgid "debug file state machine"
350 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
353 msgid "do not execute any stages of the build"
354 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
358 msgid "do not verify build dependencies"
359 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
363 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
364 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
367 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
368 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
371 msgid "remove sources when done"
372 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
375 msgid "remove specfile when done"
376 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
379 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
380 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
382 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
383 msgid "override target platform"
384 msgstr "hedef platforma zorlar"
387 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "%s için derleniyor\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
459 msgid "verify package signature(s)"
460 msgstr "paket imzasýný denetler"
463 msgid "import an armored public key"
466 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
467 msgid "list keys from RPM keyring"
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
475 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
477 msgid "no arguments given"
478 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "paketi kurar"
487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
488 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
492 msgid "delete package signatures"
493 msgstr "paket imzasýný denetler"
496 msgid "Signature options:"
497 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
499 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
501 msgid "Could not exec %s: %s\n"
502 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
506 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
507 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
510 msgid "Enter pass phrase: "
511 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
515 msgid "Pass phrase is good.\n"
516 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
520 msgid "Pass phrase check failed\n"
521 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
525 msgid "query spec file(s)"
526 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
529 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
533 msgid "operate on source rpm generated by spec"
536 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
537 msgid "use the following query format"
538 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
545 #: build/build.c:122 build/pack.c:405
546 msgid "Unable to open temp file.\n"
547 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
561 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
562 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
568 "RPM build errors:\n"
572 "RPM derleme hatalarý:\n"
574 #: build/expression.c:216
575 msgid "syntax error while parsing ==\n"
576 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
578 #: build/expression.c:246
579 msgid "syntax error while parsing &&\n"
580 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
582 #: build/expression.c:255
583 msgid "syntax error while parsing ||\n"
584 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
586 #: build/expression.c:305
587 msgid "parse error in expression\n"
588 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
590 #: build/expression.c:337
591 msgid "unmatched (\n"
594 #: build/expression.c:369
595 msgid "- only on numbers\n"
596 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
598 #: build/expression.c:385
599 msgid "! only on numbers\n"
600 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
602 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
603 #: build/expression.c:625
604 msgid "types must match\n"
605 msgstr "türler eþleþmeli\n"
607 #: build/expression.c:440
608 msgid "* / not suported for strings\n"
609 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
611 #: build/expression.c:491
612 msgid "- not suported for strings\n"
613 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
615 #: build/expression.c:638
616 msgid "&& and || not suported for strings\n"
617 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
619 #: build/expression.c:671
620 msgid "syntax error in expression\n"
621 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
623 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
625 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
626 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
628 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
630 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
631 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
633 #: build/files.c:334 build/files.c:657
635 msgid "Invalid %s token: %s\n"
636 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
640 msgid "Missing %s in %s %s\n"
641 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
645 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
646 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
650 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
651 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
655 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
660 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
661 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
665 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
670 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
671 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
675 msgid "Invalid capability: %s\n"
676 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
679 msgid "File capability support not built in\n"
684 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
685 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
689 msgid "Two files on one line: %s\n"
690 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
694 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
695 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
699 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
700 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
702 #: build/files.c:1074
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
707 #: build/files.c:1100
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
712 #: build/files.c:1223
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
717 #: build/files.c:1394
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
722 #: build/files.c:1402
724 msgid "File not found: %s\n"
725 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
727 #: build/files.c:1505
729 msgid "File %s too large for payload\n"
732 #: build/files.c:1599
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
737 #: build/files.c:1605
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
742 #: build/files.c:1609
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
747 #: build/files.c:1618
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
752 #: build/files.c:1657
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
757 #: build/files.c:1679
759 msgid "Glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
762 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
764 msgid "File not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
767 #: build/files.c:1737
769 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
770 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
772 #: build/files.c:1745
777 #: build/files.c:2021
779 msgid "Bad file: %s: %s\n"
780 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
782 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
784 msgid "Bad owner/group: %s\n"
785 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
787 #: build/files.c:2083
789 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
790 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
792 #: build/files.c:2098
795 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
799 #: build/files.c:2123
801 msgid "Processing files: %s\n"
802 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
804 #: build/files.c:2134
805 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
810 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
811 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
815 msgid "create archive failed: %s\n"
816 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
820 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
821 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
825 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
826 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
830 msgid "%s: line: %s\n"
835 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
836 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
840 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
841 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
845 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
846 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
850 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
851 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
855 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
856 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
860 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
861 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
865 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
866 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
870 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
871 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
875 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
876 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
880 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
881 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
885 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
886 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
890 msgid "Unable to write temp header\n"
891 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
894 msgid "Bad CSA data\n"
895 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
899 msgid "Unable to reload signature header.\n"
900 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
904 msgid "Could not open %s: %s\n"
905 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
909 msgid "Unable to write package: %s\n"
910 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
914 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
915 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
919 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
920 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
924 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
925 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
929 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
930 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
934 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
935 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
940 msgstr "Yazýldý: %s\n"
944 msgid "Executing \"%s\":\n"
945 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
949 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
950 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
954 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
955 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
959 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
960 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
964 msgid "cannot create %s: %s\n"
965 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
967 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
969 msgid "line %d: second %s\n"
970 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
972 #: build/parseChangelog.c:131
974 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
975 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
977 #: build/parseChangelog.c:139
979 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
980 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
982 #: build/parseChangelog.c:154
984 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
985 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
987 #: build/parseChangelog.c:159
989 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
990 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
992 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
994 msgid "missing name in %%changelog\n"
995 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
997 #: build/parseChangelog.c:185
999 msgid "no description in %%changelog\n"
1000 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
1002 #: build/parseDescription.c:32
1004 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1005 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1007 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1008 #: build/parseScript.c:232
1010 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1011 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
1013 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1014 #: build/parseScript.c:243
1016 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1017 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
1019 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1020 #: build/parseScript.c:251
1022 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
1025 #: build/parseDescription.c:74
1027 msgid "line %d: Second description\n"
1028 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
1030 #: build/parseFiles.c:30
1032 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1033 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1035 #: build/parsePolicies.c:32
1037 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:155
1042 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1043 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:161
1047 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1048 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:224
1052 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1053 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:238
1057 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1058 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:400
1062 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1063 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:405
1067 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1068 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:410
1072 msgid "OS is excluded: %s\n"
1073 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:415
1077 msgid "OS is not included: %s\n"
1078 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:441
1082 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1083 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:464
1087 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1088 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:518
1092 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:546
1097 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1098 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:564
1102 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1103 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:577
1107 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1108 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:590
1112 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1113 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:610
1117 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1118 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:613
1122 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1123 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:619
1127 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1128 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:644
1132 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1133 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:652
1137 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1138 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:709
1142 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1143 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:722
1147 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1148 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:735
1152 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1153 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:776
1157 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1158 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:803
1162 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1163 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:813
1167 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:828
1172 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1173 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:912
1177 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1178 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:975
1182 msgid "Bad package specification: %s\n"
1183 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:981
1187 msgid "Package already exists: %s\n"
1188 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:1012
1192 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1193 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:1044
1197 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1198 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1200 #: build/parsePreamble.c:1048
1202 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1203 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1205 #: build/parsePrep.c:28
1207 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1208 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1210 #: build/parsePrep.c:73
1212 msgid "No patch number %u\n"
1213 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1215 #: build/parsePrep.c:75
1217 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1220 #: build/parsePrep.c:152
1222 msgid "No source number %u\n"
1223 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1225 #: build/parsePrep.c:154
1227 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1228 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1230 #: build/parsePrep.c:173
1232 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1233 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1235 #: build/parsePrep.c:271
1237 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1238 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1240 #: build/parsePrep.c:282
1242 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1243 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1245 #: build/parsePrep.c:297
1247 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1248 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1250 #: build/parsePrep.c:456
1252 msgid "%s: %s: %s\n"
1253 msgstr "dosya %s: %s\n"
1255 #: build/parsePrep.c:469
1257 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1258 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1260 #: build/parsePrep.c:496
1262 msgid "line %d: second %%prep\n"
1263 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1265 #: build/parseReqs.c:112
1267 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1269 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1272 #: build/parseReqs.c:137
1274 msgid "Versioned file name not permitted"
1275 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1277 #: build/parseReqs.c:154
1279 msgid "Version required"
1280 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1282 #: build/parseReqs.c:165
1284 msgid "invalid dependency"
1285 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1287 #: build/parseReqs.c:181
1289 msgid "line %d: %s: %s\n"
1290 msgstr "satýr %d: %s\n"
1292 #: build/parseScript.c:192
1294 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1295 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1297 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1299 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1300 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1302 #: build/parseScript.c:214
1304 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1305 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1307 #: build/parseScript.c:220
1309 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1310 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1312 #: build/parseScript.c:258
1314 msgid "line %d: Second %s\n"
1315 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1317 #: build/parseScript.c:304
1319 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1320 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1322 #: build/parseSpec.c:201
1324 msgid "line %d: %s\n"
1325 msgstr "satýr %d: %s\n"
1327 #: build/parseSpec.c:245
1329 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1330 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1332 #: build/parseSpec.c:257
1334 msgid "Unclosed %%if\n"
1335 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1337 #: build/parseSpec.c:338
1339 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1340 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1342 #: build/parseSpec.c:347
1344 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1347 #: build/parseSpec.c:359
1349 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1350 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1352 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1354 msgid "malformed %%include statement\n"
1355 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1357 #: build/parseSpec.c:624
1358 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1359 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1361 #: build/parseSpec.c:658
1363 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1364 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1366 #: build/policies.c:86
1368 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1371 #: build/policies.c:92
1373 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1376 #: build/policies.c:100
1378 msgid "Failed to get policies from header\n"
1379 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1381 #: build/policies.c:153
1383 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1386 #: build/policies.c:162
1388 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1389 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1391 #: build/policies.c:169
1393 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1394 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1396 #: build/policies.c:186
1398 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1399 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
1401 #: build/policies.c:198
1404 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1408 #: build/policies.c:245
1410 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1411 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1413 #: build/policies.c:251
1415 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1416 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
1418 #: build/policies.c:261
1420 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1421 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
1423 #: build/policies.c:267
1425 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1426 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
1428 #: build/policies.c:305
1430 msgid "Processing policies: %s\n"
1431 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
1435 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1436 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:205
1440 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1441 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:230
1445 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1446 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1448 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:239
1450 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1451 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:317
1455 msgid "%s failed: %x\n"
1456 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1458 #: build/rpmfc.c:321
1460 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1461 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1463 #: build/rpmfc.c:816
1465 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1468 #: build/rpmfc.c:904
1470 msgid "No file attributes configured\n"
1471 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1473 #: build/rpmfc.c:921
1475 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1476 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:928
1480 msgid "magic_load failed: %s\n"
1481 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:969
1485 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1488 #: build/rpmfc.c:1170
1490 msgid "Finding %s: %s\n"
1491 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1493 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1495 msgid "Failed to find %s:\n"
1496 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1500 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1501 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1505 msgid "(error 0x%x)"
1506 msgstr "(hata 0x%x)"
1510 msgstr "Magic hatalý"
1513 msgid "Bad/unreadable header"
1514 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1517 msgid "Header size too big"
1518 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1521 msgid "Unknown file type"
1522 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1525 msgid "Missing hard link(s)"
1526 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1530 msgid "Digest mismatch"
1531 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1534 msgid "Internal error"
1538 msgid "Archive file not in header"
1543 msgstr " baþarýsýz - "
1545 #: lib/depends.c:244
1547 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1548 msgstr "%s zaten kurulu"
1550 #: lib/depends.c:245
1552 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1553 msgstr "%s zaten kurulu"
1555 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1556 #: lib/formats.c:278 lib/formats.c:300 lib/formats.c:541 lib/formats.c:580
1557 #: lib/formats.c:619
1558 msgid "(not a number)"
1559 msgstr "(bir sayý deðil)"
1561 #: lib/formats.c:138
1566 #: lib/formats.c:149
1570 #: lib/formats.c:338
1572 msgid "(not base64)"
1573 msgstr "(bir sayý deðil)"
1575 #: lib/formats.c:350
1576 msgid "(invalid type)"
1579 #: lib/formats.c:374 lib/formats.c:460
1581 msgid "(not a blob)"
1582 msgstr "(bir sayý deðil)"
1584 #: lib/formats.c:413
1585 msgid "(invalid xml type)"
1588 #: lib/formats.c:483
1590 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1591 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1593 #: lib/formats.c:586
1598 #: lib/formats.c:589
1603 #: lib/formats.c:592
1605 msgid "not installed"
1606 msgstr "yüklenmedi "
1608 #: lib/formats.c:595
1611 msgstr "að paylaþýmlý "
1613 #: lib/formats.c:598
1617 #: lib/formats.c:601
1622 #: lib/formats.c:604
1625 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1627 #: lib/formats.c:643
1629 msgid "(not a string)"
1630 msgstr "(bir sayý deðil)"
1634 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1635 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1639 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1640 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1644 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1647 #: lib/fsm.c:1796 lib/fsm.c:1943
1649 msgid "%s saved as %s\n"
1650 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1654 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1655 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1659 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1660 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1664 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1665 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1669 msgid "%s created as %s\n"
1670 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1674 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1677 #: lib/package.c:192
1679 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1682 #: lib/package.c:226
1684 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1687 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1689 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1692 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1694 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1699 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1702 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1704 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1707 #: lib/package.c:310
1708 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1711 #: lib/package.c:322
1712 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1715 #: lib/package.c:332
1716 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1719 #: lib/package.c:473
1721 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1724 #: lib/package.c:477
1725 msgid "hdr magic: BAD\n"
1728 #: lib/package.c:482
1730 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1733 #: lib/package.c:488
1735 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1738 #: lib/package.c:498
1740 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1743 #: lib/package.c:510
1744 msgid "hdr load: BAD\n"
1747 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1749 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1750 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1752 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1754 msgid "%s: No signature available\n"
1755 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1757 #: lib/package.c:631
1759 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1760 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1762 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1764 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1765 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1767 #: lib/package.c:794
1769 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1770 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1772 #: lib/package.c:798
1774 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1777 #: lib/poptALL.c:161
1778 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1781 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1782 msgid "'MACRO EXPR'"
1785 #: lib/poptALL.c:164
1786 msgid "define MACRO with value EXPR"
1789 #: lib/poptALL.c:167
1791 msgid "print macro expansion of EXPR"
1792 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1794 #: lib/poptALL.c:168
1798 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1800 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1801 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1803 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1807 #: lib/poptALL.c:174
1809 msgid "don't verify package digest(s)"
1810 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1812 #: lib/poptALL.c:176
1814 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1815 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1817 #: lib/poptALL.c:178
1819 msgid "don't verify package signature(s)"
1820 msgstr "paket imzasýný denetler"
1822 #: lib/poptALL.c:181
1824 msgid "send stdout to CMD"
1825 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1827 #: lib/poptALL.c:182
1831 #: lib/poptALL.c:187
1833 msgid "use ROOT as top level directory"
1834 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1836 #: lib/poptALL.c:188
1840 #: lib/poptALL.c:190
1841 msgid "use database in DIRECTORY"
1844 #: lib/poptALL.c:191
1848 #: lib/poptALL.c:194
1849 msgid "display known query tags"
1850 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1852 #: lib/poptALL.c:196
1853 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1854 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1856 #: lib/poptALL.c:198
1857 msgid "provide less detailed output"
1858 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1860 #: lib/poptALL.c:200
1861 msgid "provide more detailed output"
1862 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1864 #: lib/poptALL.c:202
1865 msgid "print the version of rpm being used"
1866 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1868 #: lib/poptALL.c:208
1870 msgid "debug payload file state machine"
1871 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1873 #: lib/poptALL.c:214
1874 msgid "debug rpmio I/O"
1875 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1877 #: lib/poptALL.c:291
1879 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1883 msgid "exclude paths must begin with a /"
1884 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1887 msgid "relocations must begin with a /"
1888 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1891 msgid "relocations must contain a ="
1892 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1895 msgid "relocations must have a / following the ="
1896 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1900 msgid "add suggested packages to transaction"
1901 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1904 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1905 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1909 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1910 "<package> specified multiple packages)"
1912 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1913 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1915 #: lib/poptI.c:128 lib/poptI.c:204
1916 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1917 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1921 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1922 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1925 msgid "print dependency loops as warning"
1929 msgid "erase (uninstall) package"
1930 msgstr "paketi kaldýrýr"
1936 #: lib/poptI.c:143 lib/poptI.c:180
1938 msgid "do not install configuration files"
1939 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1941 #: lib/poptI.c:146 lib/poptI.c:185
1942 msgid "do not install documentation"
1943 msgstr "belgeleri kurmaz"
1946 msgid "skip files with leading component <path> "
1947 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1951 msgstr "<dosyaYolu>"
1954 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1955 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1958 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1959 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1961 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:262
1962 msgid "<packagefile>+"
1963 msgstr "<paketDosyasý>+"
1966 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1967 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1970 msgid "don't verify package architecture"
1971 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1974 msgid "don't verify package operating system"
1975 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
1978 msgid "don't check disk space before installing"
1979 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
1982 msgid "install documentation"
1983 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
1987 msgid "install package(s)"
1988 msgstr "paketi kurar"
1991 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1992 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
1995 msgid "do not verify package dependencies"
1996 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1998 #: lib/poptI.c:188 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
2000 msgid "don't verify digest of files"
2001 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2005 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2006 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2010 msgid "don't install file security contexts"
2011 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2014 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2015 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2018 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2023 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2024 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2028 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2029 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2033 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2034 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2038 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2039 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2042 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2043 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2047 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2048 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2052 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2053 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2057 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2058 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2062 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2063 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2066 msgid "do not perform any collection actions"
2071 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2074 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2078 msgid "print percentages as package installs"
2079 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2082 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2083 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2090 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2091 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2095 msgstr "<eski>=<yeni>"
2098 msgid "ignore file conflicts between packages"
2102 msgid "reinstall if the package is already present"
2103 msgstr "paketi yeniden kurar"
2106 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2107 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2110 msgid "upgrade package(s)"
2111 msgstr "paket günceller"
2114 msgid "query/verify all packages"
2115 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2119 msgid "rpm checksig mode"
2120 msgstr "rpm denetleme kipi"
2123 msgid "query/verify package(s) owning file"
2124 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2127 msgid "query/verify package(s) in group"
2128 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2132 msgid "query/verify a package file"
2133 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2137 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2138 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2142 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2143 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2146 msgid "rpm query mode"
2147 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2151 msgid "query/verify a header instance"
2152 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2156 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2157 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2160 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2161 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2164 msgid "rpm verify mode"
2165 msgstr "rpm denetleme kipi"
2168 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2169 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2172 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2173 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2177 msgid "do not glob arguments"
2178 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2181 msgid "do not process non-package files as manifests"
2185 msgid "list all configuration files"
2186 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2189 msgid "list all documentation files"
2190 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2193 msgid "dump basic file information"
2194 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2197 msgid "list files in package"
2198 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2202 msgid "skip %%ghost files"
2203 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2206 msgid "display the states of the listed files"
2207 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2210 msgid "don't verify size of files"
2211 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2214 msgid "don't verify symlink path of files"
2215 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2218 msgid "don't verify owner of files"
2219 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2222 msgid "don't verify group of files"
2223 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2226 msgid "don't verify modification time of files"
2227 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2229 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2230 msgid "don't verify mode of files"
2231 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2235 msgid "don't verify capabilities of files"
2236 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2240 msgid "don't verify file security contexts"
2241 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2244 msgid "don't verify files in package"
2245 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2247 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2248 msgid "don't verify package dependencies"
2249 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2251 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2253 msgid "don't execute verify script(s)"
2254 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2258 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2259 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2262 msgid "source package expected, binary found\n"
2263 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2266 msgid "source package contains no .spec file\n"
2267 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2271 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2272 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2280 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2281 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2285 msgid "%s failed: %s\n"
2286 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2290 msgid "incorrect format: %s\n"
2291 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2295 msgid "(contains no files)\n"
2296 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2307 msgid "not installed "
2308 msgstr "yüklenmedi "
2312 msgstr "að paylaþýmlý "
2315 msgid "wrong color "
2320 msgstr "(durumsuz) "
2324 msgid "(unknown %3d) "
2325 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2329 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2330 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2333 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2334 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2338 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2339 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2343 msgid "no package triggers %s\n"
2344 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2346 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2348 msgid "malformed %s: %s\n"
2349 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2351 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2353 msgid "no package matches %s: %s\n"
2354 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2358 msgid "no package requires %s\n"
2359 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2363 msgid "no package provides %s\n"
2364 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2368 msgid "file %s: %s\n"
2369 msgstr "dosya %s: %s\n"
2373 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2374 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2378 msgid "invalid package number: %s\n"
2379 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2383 msgid "record %u could not be read\n"
2384 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2386 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:665
2388 msgid "package %s is not installed\n"
2389 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2393 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2394 msgstr "bilinmeyen etiket"
2396 #: lib/rpmchecksig.c:43
2398 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2399 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2401 #: lib/rpmchecksig.c:47
2403 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2404 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2406 #: lib/rpmchecksig.c:91
2408 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2409 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2411 #: lib/rpmchecksig.c:116
2413 msgid "%s: headerRead failed\n"
2414 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:125
2418 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2421 #: lib/rpmchecksig.c:159
2423 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2426 #: lib/rpmchecksig.c:407
2428 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2430 #: lib/rpmchecksig.c:407
2434 #: lib/rpmchecksig.c:409
2435 msgid " (MISSING KEYS:"
2436 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2438 #: lib/rpmchecksig.c:411
2442 #: lib/rpmchecksig.c:412
2443 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2444 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2446 #: lib/rpmchecksig.c:414
2450 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2452 msgid "%s: open failed: %s\n"
2453 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2455 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2457 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2458 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2460 #: lib/rpmchroot.c:69
2462 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2463 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2465 #: lib/rpmchroot.c:94
2467 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2468 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2479 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2483 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2487 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2491 msgid "package payload can be compressed using xz."
2495 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2499 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2503 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2507 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2511 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2515 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2519 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2524 msgid "internal support for lua scripts."
2525 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2528 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2532 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2537 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2538 msgstr "%s zaten kurulu"
2540 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2541 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2543 msgid "open of %s failed: %s\n"
2544 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2548 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2549 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2551 #: lib/rpminstall.c:174
2552 msgid "Preparing..."
2553 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2555 #: lib/rpminstall.c:176
2556 msgid "Preparing packages for installation..."
2557 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2559 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2561 msgid "Failed dependencies:\n"
2562 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:305
2566 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2567 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2571 msgid "%s cannot be installed\n"
2572 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:457
2576 msgid "Retrieving %s\n"
2577 msgstr "%s alýnýyor\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:469
2581 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2582 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:536
2586 msgid "package %s is not relocatable\n"
2587 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:563
2591 msgid "error reading from file %s\n"
2592 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:569
2596 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2597 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2599 #: lib/rpminstall.c:672
2601 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2602 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2604 #: lib/rpminstall.c:711
2606 msgid "cannot open %s: %s\n"
2607 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2609 #: lib/rpminstall.c:717
2611 msgid "Installing %s\n"
2612 msgstr "%s kuruluyor\n"
2614 #: lib/rpmlead.c:101
2616 msgid "not an rpm package"
2617 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2619 #: lib/rpmlead.c:105
2621 msgid "illegal signature type"
2622 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2624 #: lib/rpmlead.c:109
2625 msgid "unsupported RPM package version"
2628 #: lib/rpmlead.c:122
2630 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2631 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2633 #: lib/rpmlead.c:126
2635 msgid "not an rpm package\n"
2636 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2638 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2640 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2641 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2643 #: lib/rpmlock.c:106
2645 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2646 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2648 #: lib/rpmplugins.c:60
2650 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2651 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2653 #: lib/rpmplugins.c:67
2655 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2656 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2658 #: lib/rpmplugins.c:88
2660 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2663 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2665 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2668 #: lib/rpmplugins.c:150
2670 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2671 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2673 #: lib/rpmprob.c:109
2677 #: lib/rpmprob.c:115
2679 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2680 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2682 #: lib/rpmprob.c:120
2684 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2685 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2687 #: lib/rpmprob.c:124
2689 msgid "package %s is already installed"
2690 msgstr "%s zaten kurulu"
2692 #: lib/rpmprob.c:128
2694 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2695 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2697 #: lib/rpmprob.c:133
2699 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2700 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2702 #: lib/rpmprob.c:138
2704 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2705 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2707 #: lib/rpmprob.c:143
2709 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2710 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2712 #: lib/rpmprob.c:148
2714 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2715 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2717 #: lib/rpmprob.c:158
2719 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2720 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2722 #: lib/rpmprob.c:162
2724 msgid "%s is needed by %s%s"
2725 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2727 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2729 msgid "(installed) "
2730 msgstr "yüklenmedi "
2732 #: lib/rpmprob.c:167
2734 msgid "%s conflicts with %s%s"
2735 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2737 #: lib/rpmprob.c:172
2739 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2740 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2742 #: lib/rpmprob.c:178
2744 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2745 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2749 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2750 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2754 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2755 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2759 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2760 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2764 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2765 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2769 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2770 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2774 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2775 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2779 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2780 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2784 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2785 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2787 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2789 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2790 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2794 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2795 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2799 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2800 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2804 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2805 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2809 msgid "Unknown system: %s\n"
2810 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2814 msgid "Please contact %s\n"
2819 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2820 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2822 #: lib/rpmscript.c:76
2823 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2826 #: lib/rpmscript.c:189
2828 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2829 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2831 #: lib/rpmscript.c:226
2833 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2834 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2836 #: lib/rpmscript.c:249
2838 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2839 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2841 #: lib/rpmscript.c:253
2843 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2844 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2846 #: lib/rpmscript.c:256
2848 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2849 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2853 msgid "Unknown format"
2854 msgstr "bilinmeyen etiket"
2859 msgstr "yüklenmedi "
2867 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2868 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2872 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2873 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2877 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2878 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2882 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2883 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2887 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2888 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2894 #: lib/signature.c:90
2896 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2899 #: lib/signature.c:95
2900 msgid "sigh magic: BAD\n"
2903 #: lib/signature.c:101
2905 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2908 #: lib/signature.c:107
2910 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2913 #: lib/signature.c:122
2915 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2918 #: lib/signature.c:188
2920 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2923 #: lib/signature.c:198
2924 msgid "sigh load: BAD\n"
2927 #: lib/signature.c:211
2929 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2932 #: lib/signature.c:227
2934 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2937 #: lib/signature.c:303
2938 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2941 #: lib/signature.c:397
2945 #: lib/signature.c:436
2947 msgid "Header SHA1 digest:"
2948 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2950 #: lib/signature.c:491
2954 #: lib/signature.c:504
2955 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2958 #: lib/signature.c:525
2960 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2961 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
2963 #: lib/transaction.c:1382
2967 #: lib/transaction.c:1382
2970 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2974 msgid "missing %c %s"
2979 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2980 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
2982 #: lib/headerfmt.c:342
2983 msgid "missing { after %"
2984 msgstr "%% den sonraki { yok"
2986 #: lib/headerfmt.c:364
2987 msgid "missing } after %{"
2988 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
2990 #: lib/headerfmt.c:375
2991 msgid "empty tag format"
2992 msgstr "etiket biçemi boþ"
2994 #: lib/headerfmt.c:386
2995 msgid "empty tag name"
2996 msgstr "etiket ismi boþ"
2998 #: lib/headerfmt.c:393
3000 msgstr "bilinmeyen etiket"
3002 #: lib/headerfmt.c:413
3003 msgid "] expected at end of array"
3004 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3006 #: lib/headerfmt.c:425
3007 msgid "unexpected ]"
3008 msgstr "beklenmeyen ]"
3010 #: lib/headerfmt.c:435
3011 msgid "unexpected }"
3012 msgstr "beklenmeyen }"
3014 #: lib/headerfmt.c:491
3015 msgid "? expected in expression"
3016 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3018 #: lib/headerfmt.c:498
3019 msgid "{ expected after ? in expression"
3020 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3022 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3023 msgid "} expected in expression"
3024 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3026 #: lib/headerfmt.c:518
3027 msgid ": expected following ? subexpression"
3028 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3030 #: lib/headerfmt.c:536
3031 msgid "{ expected after : in expression"
3032 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3034 #: lib/headerfmt.c:558
3035 msgid "| expected at end of expression"
3036 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3038 #: lib/headerfmt.c:727
3039 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3044 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3049 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3050 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3053 msgid "no dbpath has been set\n"
3054 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3056 #: lib/rpmdb.c:861 lib/rpmdb.c:978 lib/rpmdb.c:1023 lib/rpmdb.c:1877
3057 #: lib/rpmdb.c:2030 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
3059 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3060 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3063 msgid "miFreeHeader: skipping"
3068 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3069 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3073 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3074 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3078 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3079 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3082 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3087 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3088 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3092 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3093 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3097 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3098 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3102 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3103 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3107 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3108 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3112 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3113 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3117 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3118 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3122 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3123 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3127 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3128 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3132 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3133 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3136 msgid "no dbpath has been set"
3137 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3141 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3142 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3146 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3147 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3151 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3152 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3155 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3157 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3158 "yerinde býrakýldý\n"
3161 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3162 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3166 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3167 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3171 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3172 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3174 #: lib/backend/db3.c:28
3176 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3177 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3179 #: lib/backend/db3.c:31
3181 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3182 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3184 #: lib/backend/db3.c:494
3186 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3187 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3189 #: lib/backend/db3.c:496
3193 #: lib/backend/db3.c:496
3197 #: lib/backend/db3.c:576
3199 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3200 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3202 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3204 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3205 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3207 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3209 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3210 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3212 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3214 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3215 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3217 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3219 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3220 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3222 #: plugins/sepolicy.c:219
3224 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3225 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3227 #: plugins/sepolicy.c:226
3229 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3230 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
3232 #: plugins/sepolicy.c:232
3234 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3235 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3237 #: plugins/sepolicy.c:304
3239 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3240 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3242 #: plugins/sepolicy.c:310
3244 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3245 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3247 #: plugins/sepolicy.c:314
3249 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3250 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3252 #: plugins/sepolicy.c:345
3254 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3255 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3257 #: plugins/sepolicy.c:393
3259 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3260 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
3262 #: plugins/sepolicy.c:423
3264 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3265 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3267 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3269 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3270 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3272 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3274 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3275 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3277 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3279 msgid "%s terminated abnormally\n"
3280 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3282 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3284 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3285 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3287 #: plugins/sepolicy.c:474
3288 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3291 #: plugins/sepolicy.c:491
3292 msgid "Failed to expand restorecon path"
3295 #: plugins/sepolicy.c:570
3296 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3299 #: plugins/sepolicy.c:574
3300 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3303 #: plugins/sepolicy.c:601
3305 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3306 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3308 #: python/rpmts-py.c:166
3310 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3313 #: rpmio/macro.c:185
3315 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3316 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3318 #: rpmio/macro.c:323
3320 msgid "%3d>%*s(empty)"
3321 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3323 #: rpmio/macro.c:364
3325 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3326 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3328 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3330 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3331 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3333 #: rpmio/macro.c:593
3335 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3336 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3338 #: rpmio/macro.c:599
3340 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3341 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3343 #: rpmio/macro.c:604
3345 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3346 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3348 #: rpmio/macro.c:610
3350 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3351 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3353 #: rpmio/macro.c:648
3355 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3356 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3358 #: rpmio/macro.c:737
3360 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3361 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3363 #: rpmio/macro.c:819
3365 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3366 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3368 #: rpmio/macro.c:1036
3370 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3371 "recursive macro declaration.\n"
3374 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3376 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3377 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3379 #: rpmio/macro.c:1163
3381 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3382 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3384 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3386 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3387 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3389 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3391 msgid "File %s: %s\n"
3392 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3394 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3396 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3397 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3399 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3401 msgid "failed to create directory"
3402 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3404 #: rpmio/rpmlua.c:462
3406 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3409 #: rpmio/rpmlua.c:478
3411 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3412 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3414 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3416 msgid "lua script failed: %s\n"
3417 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3419 #: rpmio/rpmlua.c:497
3421 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3422 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3424 #: rpmio/rpmlua.c:663
3426 msgid "lua hook failed: %s\n"
3427 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3429 #: rpmio/rpmlog.c:37
3433 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3434 msgid "fatal error: "
3435 msgstr "ölümcül hata: "
3437 #: rpmio/rpmlog.c:151
3441 #: rpmio/rpmlog.c:152
3445 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3447 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3448 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3450 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3452 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3455 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3460 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3462 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3463 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3465 #: sign/rpmgensig.c:88
3467 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3468 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3470 #: sign/rpmgensig.c:98
3472 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3473 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3475 #: sign/rpmgensig.c:128
3477 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3480 #: sign/rpmgensig.c:141
3482 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3485 #: sign/rpmgensig.c:171
3487 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3490 #: sign/rpmgensig.c:213
3492 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3493 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3495 #: sign/rpmgensig.c:243
3496 msgid "gpg failed to write signature\n"
3497 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:260
3500 msgid "unable to read the signature\n"
3501 msgstr "imza okunamadý\n"
3503 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3505 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3506 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
3508 #: sign/rpmgensig.c:562
3510 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3511 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
3513 #: sign/rpmgensig.c:568
3515 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3516 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
3518 #: tools/rpmgraph.c:143
3520 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3521 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3523 #: tools/rpmgraph.c:220
3525 msgid "don't verify header+payload signature"
3526 msgstr "paket imzasýný denetler"
3528 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3529 #~ msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3531 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3532 #~ msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3534 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3535 #~ msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3537 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3538 #~ msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
3540 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3541 #~ msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
3543 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3544 #~ msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
3547 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3548 #~ msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3551 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3552 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3554 #~ "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
3555 #~ "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
3558 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3559 #~ "and database rebuilds"
3561 #~ "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
3562 #~ "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
3565 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3566 #~ msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
3568 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3569 #~ msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3572 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3573 #~ msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
3578 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3579 #~ msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
3581 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3582 #~ msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3584 #~ msgid "no files to sign\n"
3585 #~ msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
3587 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3588 #~ msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
3590 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3591 #~ msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
3594 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3595 #~ msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3598 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3599 #~ msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
3602 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3603 #~ msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
3605 #~ msgid "generate signature"
3606 #~ msgstr "imza üretir"
3608 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3609 #~ msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3611 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3612 #~ msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
3614 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3615 #~ msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3617 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3618 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3621 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3622 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3624 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3625 #~ msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
3627 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3628 #~ msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3630 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3631 #~ msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
3633 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3634 #~ msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
3636 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3637 #~ msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
3639 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3640 #~ msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
3642 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3643 #~ msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
3645 #~ msgid "no spec files given for build"
3646 #~ msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
3648 #~ msgid "no tar files given for build"
3649 #~ msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
3651 #~ msgid "%s failed\n"
3652 #~ msgstr "%s baþarýsýz\n"
3654 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3655 #~ msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3657 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3658 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3661 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3662 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3665 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3666 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3669 #~ msgid "(db files)"
3670 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3673 #~ msgid "(db provides)"
3674 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3677 #~ msgid "(added files)"
3678 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3681 #~ msgid "(added provide)"
3682 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3684 #~ msgid "url port must be a number\n"
3685 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3688 #~ msgid "don't change directories"
3689 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3692 #~ msgid "debug package state machine"
3693 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3696 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3697 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3700 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3701 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3704 #~ msgid "do not read headers"
3705 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3707 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3708 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3711 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3712 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3715 #~ msgid "use threads for package state machine"
3716 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3719 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3720 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3722 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3723 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3725 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3727 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3729 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3730 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3732 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3733 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3736 #~ msgid "use threads for file state machine"
3737 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3739 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3740 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3743 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3744 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3747 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3748 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3751 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3752 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3755 #~ msgid "Unknown system error"
3756 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3758 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3759 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3762 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3763 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3765 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3766 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3770 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3771 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3773 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3776 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3777 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3780 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3781 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3784 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3787 #~ msgid "Header+Payload size:"
3788 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3791 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3792 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3794 #~ msgid "pgp not found: "
3795 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3797 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3798 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3800 #~ msgid "pgp failed\n"
3801 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3803 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3804 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3806 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3807 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3811 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3814 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3815 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3818 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3819 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3821 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3822 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3824 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3825 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3827 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3828 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3830 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3831 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3833 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3834 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3836 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3837 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3839 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3840 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3843 #~ msgid "(encoding failed)"
3844 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3846 #~ msgid "debug URL cache handling"
3847 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3849 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3850 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3853 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3854 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3857 #~ msgstr "Baþarýlý"
3859 #~ msgid "Bad server response"
3860 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3862 #~ msgid "Server I/O error"
3863 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3865 #~ msgid "Server timeout"
3866 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3868 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3869 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3871 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3872 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3874 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3875 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3877 #~ msgid "I/O error to local file"
3878 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3880 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3881 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3883 #~ msgid "File not found on server"
3884 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3886 #~ msgid "Abort in progress"
3887 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3889 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3890 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3893 #~ msgid "File tree walk options:"
3894 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3897 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3898 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3901 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3902 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3904 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3905 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3907 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3908 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3910 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3911 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3914 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3915 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3917 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3918 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3920 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3921 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3923 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3924 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3927 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3928 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3930 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3931 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3933 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3934 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3936 #~ msgid "Too many patches!\n"
3937 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3939 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3940 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3943 #~ msgid "debug option/argument processing"
3944 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3946 #~ msgid "skip %%license files"
3947 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3949 #~ msgid "skip %%readme files"
3950 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3953 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3954 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3957 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3958 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3960 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3962 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3965 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3966 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3969 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3971 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3977 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3978 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3981 #~ msgid "Repackaging..."
3982 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3985 #~ msgid "Upgrading..."
3986 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3989 #~ msgid "Upgrading packages..."
3990 #~ msgstr "paket günceller"
3993 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3994 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3997 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3998 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
4000 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4001 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
4005 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4006 #~ "depth, breadth)\n"
4008 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
4011 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4012 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
4014 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4015 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
4018 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4019 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4022 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4023 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
4026 #~ msgid "%10d %s\n"
4027 #~ msgstr "%9d %s\n"
4030 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4031 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4034 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4035 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4038 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4039 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4041 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4042 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4045 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4046 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
4049 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4050 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
4052 #~ msgid "package record number: %u\n"
4053 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
4055 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4056 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4059 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4060 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4062 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4063 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
4065 #~ msgid "========== relocations\n"
4066 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
4068 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4069 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
4071 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4072 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
4074 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4075 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
4077 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4078 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4080 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4081 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
4084 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4085 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
4087 #~ msgid " ... as %s\n"
4088 #~ msgstr "... %s olarak\n"
4091 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4092 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4095 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4096 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4098 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4099 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
4101 #~ msgid "installing binary packages\n"
4102 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4105 #~ msgid "Adding: %s\n"
4106 #~ msgstr "satýr: %s\n"
4109 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4110 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4113 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4114 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
4117 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4118 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4121 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4122 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4125 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4126 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
4128 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4129 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
4131 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4132 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
4134 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4135 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
4137 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4138 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4140 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4141 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
4143 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4144 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4146 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4147 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
4150 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4151 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
4154 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4155 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
4158 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4159 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4162 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4163 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4165 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4166 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
4168 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4169 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
4171 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4172 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
4174 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4175 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
4177 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4178 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4180 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4181 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4183 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4184 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4186 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4187 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4189 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4190 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4192 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4193 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4195 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4196 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4198 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4199 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4201 #~ msgid "creating directory %s\n"
4202 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4204 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4205 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4207 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4208 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4210 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4211 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4213 #~ msgid "removing directory %s\n"
4214 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4217 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4218 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4221 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4222 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4224 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4225 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4228 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4229 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4231 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4232 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4235 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4238 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4239 #~ "destekleniyor\n"
4242 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4243 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4246 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4247 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4249 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4250 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"