1 # ----------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
11 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:401
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
21 #: glib/gconvert.c:405
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
43 #: glib/gconvert.c:799
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
48 #: glib/gconvert.c:1633
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 #: glib/gconvert.c:1643
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1660
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 #: glib/gconvert.c:1672
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 #: glib/gconvert.c:1688
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
73 #: glib/gconvert.c:1759
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Geçersiz makine adı"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
87 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:395
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:471
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:532
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
114 #: glib/gfileutils.c:558
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:765
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
124 #: glib/gfileutils.c:777
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
129 #: glib/gfileutils.c:798
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
134 #: glib/giochannel.c:1123
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
139 #: glib/giochannel.c:1127
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
172 #: glib/gmarkup.c:222
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:306
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "satırda hata %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:385
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
188 #: glib/gmarkup.c:395
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
196 "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
197 "olarak kullanabilirsiniz"
199 #: glib/gmarkup.c:431
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
204 #: glib/gmarkup.c:475
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
209 #: glib/gmarkup.c:485
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
215 "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
218 #: glib/gmarkup.c:531
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
225 "(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
227 #: glib/gmarkup.c:556
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
232 #: glib/gmarkup.c:573
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
236 #: glib/gmarkup.c:583
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
243 "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
262 #: glib/gmarkup.c:994
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
271 #: glib/gmarkup.c:1057
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
280 #: glib/gmarkup.c:1144
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
287 #: glib/gmarkup.c:1185
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
294 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
295 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
296 "kullanmış olabilirsiniz"
298 #: glib/gmarkup.c:1268
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
305 "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
307 #: glib/gmarkup.c:1408
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
313 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
314 "eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
316 #: glib/gmarkup.c:1446
319 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
320 "allowed character is '>'"
322 "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
323 "verilen karakter ise '>'"
325 #: glib/gmarkup.c:1457
327 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
328 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
330 #: glib/gmarkup.c:1466
332 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
335 #: glib/gmarkup.c:1613
336 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
337 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
339 #: glib/gmarkup.c:1627
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
343 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
346 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
352 #: glib/gmarkup.c:1643
355 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
359 "parantez bekleniyor"
361 #: glib/gmarkup.c:1649
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
365 #: glib/gmarkup.c:1654
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
369 #: glib/gmarkup.c:1659
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
373 #: glib/gmarkup.c:1665
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
378 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
379 "şekilde bitti: özellik degeri yok"
381 #: glib/gmarkup.c:1672
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
385 #: glib/gmarkup.c:1687
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
390 #: glib/gmarkup.c:1693
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
415 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
416 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
418 #: glib/gspawn-win32.c:208
419 msgid "Failed to read data from child process"
420 msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
422 #: glib/gspawn-win32.c:336
424 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
429 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:784
436 msgid "Failed to execute helper program"
437 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:826
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
456 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
457 msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
461 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
462 msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
466 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
467 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
469 #: glib/gspawn.c:1026
471 msgid "Failed to fork (%s)"
472 msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1176
476 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
477 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1186
481 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
482 msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1195
486 msgid "Failed to fork child process (%s)"
487 msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1203
491 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
492 msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
494 #: glib/gspawn.c:1225
496 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
497 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
500 msgid "Character out of range for UTF-8"
501 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
503 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
504 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
505 msgid "Invalid sequence in conversion input"
506 msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
508 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
509 msgid "Character out of range for UTF-16"
510 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"