2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 17:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Onur Can Çakmak <onur.cakmak@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
23 #: glib/gbookmarkfile.c:907
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elemanında beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
29 #: glib/gbookmarkfile.c:918
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elemanının '%1$s' özelliği bulunamadı"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Beklenmeyen im '%s', '%s' bekleniyordu"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr " '%2$s' imi içinde beklenmeyen im '%1$s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yerimi dosyası bulunamadı"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' için bir yerimi zaten var"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' için bir yerimi bulunamadı"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' için yeriminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' için yeriminde özel bayrağı tanımlanmadı"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' için yeriminde grup tanımlanmadı"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yerimi kaydetmedi"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
93
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
98
99 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
103
104 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
105 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
106 #: glib/gutf8.c:1398
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
110
111 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
112 #: glib/giochannel.c:2216
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
118 #: glib/gutf8.c:1394
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
122
123 #: glib/gconvert.c:913
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr ""
127 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
128
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' kesin bir URI değil"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' hatalı"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış karakteri içeriyor"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Geçersiz makine adı"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
205 "başarısızlığı: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:970
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:989
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1107
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1351
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1364
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1860
248 #, c-format
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
251
252 #: glib/giochannel.c:1152
253 #, c-format
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
256
257 #: glib/giochannel.c:1497
258 #, c-format
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
261
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
266
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
271
272 #: glib/giochannel.c:1687
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:226
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:324
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:428
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:438
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
311 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, &amp; olarak "
312 "kullanabilirsiniz"
313
314 #: glib/gmarkup.c:472
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
318
319 #: glib/gmarkup.c:509
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
323
324 #: glib/gmarkup.c:520
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
330 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
331 "kullanabilirsiniz"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
340 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Boş karakter referansı; &#454; gibi bir rakam içermelidir"
350
351 #: glib/gmarkup.c:623
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
358 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
359 "kullanabilirsiniz"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
384 "başlatmamalı"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1162
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "'%s'"
391 msgstr ""
392 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
393 "karakteri bekleniyor"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1251
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
401 "karakteri bekleniyor"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1293
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
411 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
412 "kullanmış olabilirsiniz"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1382
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
421 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1527
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
430 "'%s' ile başlamamalı"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1567
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
439 "verilen karakter ise '>'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1578
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1587
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1753
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1767
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr ""
458 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
459 "bitti"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
468 "s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1783
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
477 "ile biten <%s/> beklendi"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1789
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1794
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1799
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
490
491 #: glib/gmarkup.c:1805
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
497 "şekilde bitti; öznitelik degeri yok"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1812
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1827
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr ""
507 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1833
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
513
514 #: glib/gshell.c:70
515 #, c-format
516 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
517 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
518
519 #: glib/gshell.c:160
520 #, c-format
521 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
522 msgstr ""
523 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
524
525 #: glib/gshell.c:538
526 #, c-format
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
529
530 #: glib/gshell.c:545
531 #, c-format
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
533 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
534
535 #: glib/gshell.c:557
536 #, c-format
537 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
538 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:272
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
546 #, c-format
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
556 #, c-format
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:428
566 #, c-format
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
573 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
581 #, c-format
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:738
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:938
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "process"
595 msgstr ""
596 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
597 "hata"
598
599 #: glib/gspawn.c:175
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:307
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:390
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1124
615 #, c-format
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1274
620 #, c-format
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1284
625 #, c-format
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1293
630 #, c-format
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1301
635 #, c-format
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
638
639 #: glib/gspawn.c:1323
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
643
644 #: glib/gutf8.c:1023
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-8"
647 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
648
649 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
650 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
651 #, c-format
652 msgid "Invalid sequence in conversion input"
653 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
654
655 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
656 #, c-format
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
659
660 #: glib/goption.c:548
661 msgid "Usage:"
662 msgstr "Kullanım:"
663
664 #: glib/goption.c:548
665 msgid "[OPTION...]"
666 msgstr "[SEÇENEK...]"
667
668 #: glib/goption.c:639
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
671
672 #: glib/goption.c:640
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
675
676 #: glib/goption.c:645
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
679
680 #: glib/goption.c:695
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
683
684 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
685 #, c-format
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
688
689 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
690 #, c-format
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
693
694 #: glib/goption.c:774
695 #, c-format
696 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 msgstr "'%2$s' için double değeri  '%1$s' ayrıştırılamıyor"
698
699 #: glib/goption.c:782
700 #, c-format
701 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
703
704 #: glib/goption.c:1119
705 #, c-format
706 msgid "Error parsing option %s"
707 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
708
709 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
710 #, c-format
711 msgid "Missing argument for %s"
712 msgstr "%s için parametre eksik"
713
714 #: glib/goption.c:1655
715 #, c-format
716 msgid "Unknown option %s"
717 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:341
720 #, c-format
721 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:376
725 #, c-format
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Normal dosya değil"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:384
730 #, c-format
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "Dosya boş"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:701
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 msgstr ""
739 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
740 "içeriyor"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:758
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Invalid group name: %s"
745 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:780
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:806
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Invalid key name: %s"
755 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:833
758 #, c-format
759 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
760 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
763 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
764 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have group '%s'"
767 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1213
770 #, c-format
771 msgid "Key file does not have key '%s'"
772 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
775 #, c-format
776 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
777 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
782 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
783
784 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
788 "interpreted."
789 msgstr ""
790 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
791
792 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
793 #, c-format
794 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
795 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
796
797 #: glib/gkeyfile.c:3361
798 #, c-format
799 msgid "Key file contains escape character at end of line"
800 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
801
802 #: glib/gkeyfile.c:3383
803 #, c-format
804 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
805 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
806
807 #: glib/gkeyfile.c:3525
808 #, c-format
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
810 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3539
813 #, c-format
814 msgid "Integer value '%s' out of range"
815 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
816
817 #: glib/gkeyfile.c:3572
818 #, c-format
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
820 msgstr "'%s' değeri bir kayar noktalı sayı olarak yorumlanamıyor."
821
822 #: glib/gkeyfile.c:3596
823 #, c-format
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
825 msgstr "'%s' değeri bool değer olarak yorumlanamıyor."
826
827 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
828 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: fork() başarısızlığı: %s"
829
830 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
831 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: waitpid() başarısızlığı: %s"
832
833 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
834 #~ msgstr "Dosya kipi değiştilemedi: chmod() başarısızlığı: %s"
835
836 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
837 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç %s sinyaliyle kapatıldı"
838
839 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
840 #~ msgstr "Dosya kipi değiştirilemedi: Alt süreç beklenmedik şekilde kapandı"
841
842 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
843 #~ msgstr ""
844 #~ "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"