2.25.8
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 00:32+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
115 #: glib/gutf8.c:1440
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr ""
123 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' geçersiz"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Geçersiz makine adı"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Dosya \"%s\" çok büyük"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
205 "başarısızlığı: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fflush() başarısız: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Dosya '%s' yazılamadı: fsync() başarısız: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f KB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Satır %d karakter %d hatalı: "
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "İsimde geçersiz UTF-8 kodlanmış metin - geçerli olmayan '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil: '% c'"
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
360 "(örneğin; &#234;) - rakam çok büyük olabilir"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
369 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
370 "kullanabilirsiniz"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Varlık adı '%-.*s' bilinmiyor"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
394 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini &amp; olarak "
395 "kullanabilirsiniz"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
408 "başlatmamalı"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Tuhaf karakter '%s', boş öğe '%s' etiketinin sonunda '>' karakteri bekleniyor"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
424 "karakteri bekleniyor"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
434 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
435 "kullanmış olabilirsiniz"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
444 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
453 "'%s' ile başlamamalı"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1461
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
462 "verilen karakter ise '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1472
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1481
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1648
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1662
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr ""
481 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
482 "bitti"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
491 "s'"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1678
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
500 "ile biten <%s/> beklendi"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1684
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1690
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1695
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
513
514 #: glib/gmarkup.c:1701
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
520 "şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1708
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1724
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Belge, '%s' öğesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "bozuk nesne"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "yetersiz bellek"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
558 msgid "internal error"
559 msgstr "dahili hata"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "bilinmeyen hata"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ desenin sonunda"
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr "\\c desenin sonunda"
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr "anlaşılamayan karakter \\ takip ediyor"
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596 "büyük küçük harf değiştiren kaçış karakterleri (\\l, \\L, \\u, \\U) burada "
597 "kullanılamaz"
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde sıra dışı"
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr "sayılar {} niceliği içerisinde çok büyük"
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "karakter sınıfı için eksik sonlanan ]"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "karakter sınıfında geçersiz dizi"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr "karakter sınıfında sıra dışı kapsam"
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr "tekrarlanacak bir şey yok"
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "(? sonrası tanımlanmayan karakter"
626
627 #: glib/gregex.c:237
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "(?< sonrası tanımlanmayan karakter"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "(?P sonrası tanımlanmayan karakter"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr "POSIX isimlendirilmiş sınıflar sadece bir sınıf içinde desteklenir"
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "eksik sonlandıran )"
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr "açma ( olmayan )"
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "(?R ya da (?[+-]basamakları ) ile takip etmelidir"
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr "mevcut olmayan alt desene referans"
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "açıklama sonrası eksik )"
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "düzenli ifade çok büyük"
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr "hafıza alma başarısız oldu"
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr "geribakma iddiası sabit uzunlukta değil"
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr "(?( sonrası bozuk rakam ya da isim"
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr "koşul grubu ikiden daha fazla branç içeriyor"
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr "(?( sonrası iddia bekleniyor"
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr "bilinmeyen POSIX sınıf ismi"
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "POSIX karşılaştırma öğeleri desteklenmiyor"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr "\\x{...} dizisi içerisinde karakter değeri çok büyük"
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr "geçersiz koşul (?(0)"
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr "\\C geriye bakma iddiası içerisinde izin verilmiyor"
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr "tekrarlı çağrı sonsuz döngü yapamadı"
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr "alt desen ismi içerisinde eksik sonlandırıcı"
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr "iki isimli alt desenler aynı isme sahip"
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr "bozulmuş \\P ya da \\p dizisi"
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr "\\P ya da \\p sonrası bilinmeyen özellik ismi"
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr "alt desen ismi çok uzun (en fazla 32 karakter)"
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr "çok fazla isimlendirilmiş alt desen (en fazla 10.000)"
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr "sekizlik değer \\377'den daha büyük"
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr "DEFINE grubu birden daha fazla branş içeriyor"
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr "bir DEFINE grubunu tekrarlamaya izin verilmiyor"
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr "kararsız NEWLINE seçenekleri"
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754 "\\g bir parantezli isim ya da tercihten parentezli sıfır olmayan sayı "
755 "tarafından takip edilmiyor"
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr "beklenmeyen tekrar"
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr "kod akış taşması"
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr "derleme çalışma alanı kaplandı"
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr "onceden kontrol edilmiş referanslı alt desen bulunamadı"
772
773 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1094
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
781
782 #: glib/gregex.c:1103
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
785
786 #: glib/gregex.c:1157
787 #, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1193
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:2067
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
799
800 #: glib/gregex.c:2083
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "onaltılı rakam beklendi"
803
804 #: glib/gregex.c:2123
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
807
808 #: glib/gregex.c:2132
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
811
812 #: glib/gregex.c:2139
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
815
816 #: glib/gregex.c:2150
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "rakam beklendi"
819
820 #: glib/gregex.c:2168
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "geçersiz sembolik referans"
823
824 #: glib/gregex.c:2230
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "son '\\' kayıp"
827
828 #: glib/gregex.c:2234
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
831
832 #: glib/gregex.c:2244
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
836
837 #: glib/gshell.c:92
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
840
841 #: glib/gshell.c:182
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr ""
844 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
845
846 #: glib/gshell.c:560
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:567
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:579
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:445
885 #, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
900 #, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:784
905 #, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:998
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
915 "hata"
916
917 #: glib/gspawn.c:190
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:329
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:414
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1206
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1356
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1366
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1375
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1383
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
956
957 #: glib/gspawn.c:1407
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1063
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
965
966 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
967 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
970
971 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
972 msgid "Character out of range for UTF-16"
973 msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "Usage:"
977 msgstr "Kullanım:"
978
979 #: glib/goption.c:755
980 msgid "[OPTION...]"
981 msgstr "[SEÇENEK...]"
982
983 #: glib/goption.c:861
984 msgid "Help Options:"
985 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
986
987 #: glib/goption.c:862
988 msgid "Show help options"
989 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
990
991 #: glib/goption.c:868
992 msgid "Show all help options"
993 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
994
995 #: glib/goption.c:930
996 msgid "Application Options:"
997 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
998
999 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1003
1004 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1005 #, c-format
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
1008
1009 #: glib/goption.c:1027
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1013
1014 #: glib/goption.c:1035
1015 #, c-format
1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
1018
1019 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1020 #, c-format
1021 msgid "Error parsing option %s"
1022 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1023
1024 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1025 #, c-format
1026 msgid "Missing argument for %s"
1027 msgstr "%s için parametre eksik"
1028
1029 #: glib/goption.c:1917
1030 #, c-format
1031 msgid "Unknown option %s"
1032 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:363
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:398
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "Normal dosya değil"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:406
1043 msgid "File is empty"
1044 msgstr "Dosya boş"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:765
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr ""
1051 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
1052 "içeriyor"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:825
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:847
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:873
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:900
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1074 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1075 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1290
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1532
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr "Anahtar dosyası yorumlanamayan bir değere sahip anahtar '%s' içerir."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3637
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3659
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3801
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3815
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3848
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3872
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr "%s için çok büyük sayaç değeri geçildi"
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1196
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Akış zaten kapalı"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1156 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "İşlem iptal edildi"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Invalid object, not initialized"
1164 msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1169 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Not enough space in destination"
1174 msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
1175
1176 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1177 msgid "Cancellable initialization not supported"
1178 msgstr "İptal edilebilir başlatma desteklenmiyor"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:180
1181 msgid "Unknown type"
1182 msgstr "Bilinmeyen tür"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:181
1185 #, c-format
1186 msgid "%s filetype"
1187 msgstr "%s dosya türü"
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:681
1190 #, c-format
1191 msgid "%s type"
1192 msgstr "%s türü"
1193
1194 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1195 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gcredentials.c:296
1199 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdatainputstream.c:311
1203 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 msgstr "Beklenmeyen erken akış-sonu"
1205
1206 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1209 msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:165
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:178
1218 #, c-format
1219 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1223 #, c-format
1224 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:428
1233 #, c-format
1234 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdbusaddress.c:449
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1241 "sign"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:523
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1248 "`path' or `abstract' to be set"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:559
1252 #, c-format
1253 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:573
1257 #, c-format
1258 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:587
1262 #, c-format
1263 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gdbusaddress.c:601
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:635
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1274 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:646
1277 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gdbusaddress.c:662
1281 #, c-format
1282 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:978
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1295 "- unknown value `%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1299 msgid ""
1300 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1301 "variable is not set"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Unknown bus type %d"
1307 msgstr "Bilinmeyen tür"
1308
1309 #: gio/gdbusauth.c:289
1310 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusauth.c:333
1314 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauth.c:504
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauth.c:1146
1324 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1330 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1341 msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
1342
1343 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1346 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1349 #, c-format
1350 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1366 #, c-format
1367 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1378 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1383 msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
1384
1385 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1388 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1389
1390 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1393 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
1394
1395 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1396 #, c-format
1397 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1401 #, fuzzy
1402 msgid "The connection is closed"
1403 msgstr "Eklenen soket kapalı"
1404
1405 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1406 msgid "Timeout was reached"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1410 msgid ""
1411 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1415 #, c-format
1416 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1420 #, c-format
1421 msgid "No such property `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Property `%s' is not readable"
1427 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1428
1429 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Property `%s' is not writable"
1432 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1435 #, c-format
1436 msgid "No such interface `%s'"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1440 msgid "No such interface"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1444 #, c-format
1445 msgid "No such method `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1449 #, c-format
1450 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1454 #, c-format
1455 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1459 #, c-format
1460 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1464 #, c-format
1465 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "A subtree is already exported for %s"
1471 msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
1472
1473 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1474 #, c-format
1475 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1479 #, c-format
1480 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:723
1484 msgid "Wanted to read %"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/gdbusmessage.c:744
1488 #, c-format
1489 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:927
1493 #, c-format
1494 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:953
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1500 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:979
1503 msgid "Encountered array of length %"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1507 #, c-format
1508 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1528 #, c-format
1529 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1533 #, c-format
1534 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1538 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1548 #, c-format
1549 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1553 #, c-format
1554 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1561 "s'"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1565 #, c-format
1566 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error return with body of type `%s'"
1572 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
1573
1574 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1575 msgid "Error return with empty body"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1579 #, c-format
1580 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1584 #, c-format
1585 msgid "Error sending message: %s"
1586 msgstr "Mesaj gönderme hatası: %s"
1587
1588 #: gio/gdbusprivate.c:775
1589 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusproxy.c:633
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1596 "the type is %s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gdbusserver.c:669
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Abstract name space not supported"
1602 msgstr "Çöp desteklenmiyor"
1603
1604 #: gio/gdbusserver.c:759
1605 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gdbusserver.c:836
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1611 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
1612
1613 #: gio/gdbusserver.c:988
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1616 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1617
1618 #: gio/gdbusserver.c:1028
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1624 msgid "COMMAND"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gdbus-tool.c:92
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Commands:\n"
1631 "  help         Shows this information\n"
1632 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1633 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1634 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1635 "\n"
1636 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1640 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error: %s\n"
1643 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1648 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:346
1651 msgid "Connect to the system bus"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:347
1655 msgid "Connect to the session bus"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:348
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Connect to given D-Bus address"
1661 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:358
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Connection Endpoint Options:"
1666 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:359
1669 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:379
1673 #, c-format
1674 msgid "No connection endpoint specified"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:389
1678 #, c-format
1679 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:459
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:468
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1692 "interface `%s'\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:530
1696 msgid "Destination name to invoke method on"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:531
1700 msgid "Object path to invoke method on"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:532
1704 msgid "Method and interface name"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:571
1708 msgid "Invoke a method on a remote object."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error connecting: %s\n"
1714 msgstr "Bağlarken hata: %s"
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1722 #, c-format
1723 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1729 msgstr "'%s' geçerli bir isim değil "
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:702
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:713
1737 #, c-format
1738 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:778
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1744 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:786
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1749 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1752 msgid "Destination name to introspect"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1756 msgid "Object path to introspect"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1760 msgid "Introspect a remote object."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1764 msgid "Destination name to monitor"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1768 msgid "Object path to monitor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Monitor a remote object."
1774 msgstr "bozuk nesne"
1775
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1777 msgid "Unnamed"
1778 msgstr "İsimlendirilmemiş"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1781 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1782 msgstr "Desktop dosyası Exec alanı belirtmemiş"
1783
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1785 msgid "Unable to find terminal required for application"
1786 msgstr "Uygulama için gerekli uçbirim bulunamadı"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1791 msgstr "Kullanıcı uygulaması yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1794 #, c-format
1795 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1796 msgstr "Kullanıcı MIME yapılandırma klasörü %s oluşturulamıyor: %s"
1797
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1799 #, c-format
1800 msgid "Can't create user desktop file %s"
1801 msgstr "Kullanıcı masaüstü dosyası %s oluşturulamıyor"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1804 #, c-format
1805 msgid "Custom definition for %s"
1806 msgstr "%s için özel tanım"
1807
1808 #: gio/gdrive.c:364
1809 msgid "drive doesn't implement eject"
1810 msgstr "sürücü çıkartmayı uygulamıyor"
1811
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for drive objects that
1814 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1815 #: gio/gdrive.c:444
1816 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1817 msgstr "sürücü eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
1818
1819 #: gio/gdrive.c:521
1820 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1821 msgstr "sürücü ortam için yoklamayı uygulamıyor"
1822
1823 #: gio/gdrive.c:726
1824 msgid "drive doesn't implement start"
1825 msgstr "sürücü start uygulamıyor"
1826
1827 #: gio/gdrive.c:828
1828 msgid "drive doesn't implement stop"
1829 msgstr "sürücü stop uygulamıyor"
1830
1831 #: gio/gemblem.c:325
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 msgstr "GEmblem kodlamasının %d sürümü işlenemiyor"
1835
1836 #: gio/gemblem.c:335
1837 #, c-format
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 msgstr "GEmblem kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
1840
1841 #: gio/gemblemedicon.c:296
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 msgstr "GEmblemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
1845
1846 #: gio/gemblemedicon.c:306
1847 #, c-format
1848 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1849 msgstr "GEmblemedIcon kodlaması içerisinde bozuk sayıda token (%d)"
1850
1851 #: gio/gemblemedicon.c:329
1852 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 msgstr "GEmblemedIcon için bir Gemblem beklendi"
1854
1855 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1856 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1857 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1858 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1859 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1860 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1861 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1862 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1863 msgid "Operation not supported"
1864 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
1865
1866 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1867 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1868 #. Translators: This is an error message when trying to
1869 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1870 #. * none exists.
1871 #. Translators: This is an error message when trying to find
1872 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1873 #. * exists.
1874 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1875 #: gio/glocalfile.c:1084
1876 msgid "Containing mount does not exist"
1877 msgstr "Bağlama mevcut değil içeriyor"
1878
1879 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1880 msgid "Can't copy over directory"
1881 msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
1882
1883 #: gio/gfile.c:2469
1884 msgid "Can't copy directory over directory"
1885 msgstr "Dizin dizin üzerine kopyalanamıyor"
1886
1887 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1888 msgid "Target file exists"
1889 msgstr "Hedef dosya mevcut"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2495
1892 msgid "Can't recursively copy directory"
1893 msgstr "Dizin iç içe kopyalanamıyor"
1894
1895 #: gio/gfile.c:2755
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Splice not supported"
1898 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2759
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error splicing file: %s"
1903 msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
1904
1905 #: gio/gfile.c:2906
1906 msgid "Can't copy special file"
1907 msgstr "Özel dosya kopyalanamıyor"
1908
1909 #: gio/gfile.c:3480
1910 msgid "Invalid symlink value given"
1911 msgstr "Geçersiz sembolik bağ değeri verildi"
1912
1913 #: gio/gfile.c:3573
1914 msgid "Trash not supported"
1915 msgstr "Çöp desteklenmiyor"
1916
1917 #: gio/gfile.c:3622
1918 #, c-format
1919 msgid "File names cannot contain '%c'"
1920 msgstr "Dosy adları '%c' içeremez"
1921
1922 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1923 msgid "volume doesn't implement mount"
1924 msgstr "sistem bağlama uygulamıyor"
1925
1926 #: gio/gfile.c:6150
1927 msgid "No application is registered as handling this file"
1928 msgstr "Bu dosyayı işlemek için hiçbir uygulama kayıtlı değil"
1929
1930 #: gio/gfileenumerator.c:206
1931 msgid "Enumerator is closed"
1932 msgstr "Enumerator kapalı"
1933
1934 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1935 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1936 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1937 msgstr "Dosya numaralandırıcı sıradışı işleme sahip"
1938
1939 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1940 msgid "File enumerator is already closed"
1941 msgstr "Dosya numaralandırıcı zaten kapalı"
1942
1943 #: gio/gfileicon.c:237
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1946 msgstr "GFileIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
1947
1948 #: gio/gfileicon.c:247
1949 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1950 msgstr "GFileIcon için bozuk girdi verisi"
1951
1952 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1953 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1954 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1955 msgid "Stream doesn't support query_info"
1956 msgstr "Akış query_info desteklemiyor"
1957
1958 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1959 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1960 msgid "Seek not supported on stream"
1961 msgstr "Atlama akışta desteklenmiyor"
1962
1963 #: gio/gfileinputstream.c:381
1964 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1965 msgstr "Sonunu kesmeye giriş akışında izin verilmiyor"
1966
1967 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1968 msgid "Truncate not supported on stream"
1969 msgstr "Akış üzerinde sonunun kesilmesi desteklenmiyor"
1970
1971 #: gio/gicon.c:286
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1974 msgstr "Yanlış sayıda token (%d)"
1975
1976 #: gio/gicon.c:306
1977 #, c-format
1978 msgid "No type for class name %s"
1979 msgstr "Sınıf ismi %s için tür yok"
1980
1981 #: gio/gicon.c:316
1982 #, c-format
1983 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1984 msgstr "Tür %s GIcon arayüzü uygulamıyor"
1985
1986 #: gio/gicon.c:327
1987 #, c-format
1988 msgid "Type %s is not classed"
1989 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
1990
1991 #: gio/gicon.c:341
1992 #, c-format
1993 msgid "Malformed version number: %s"
1994 msgstr "Bozuk sürüm numarası: %s"
1995
1996 #: gio/gicon.c:355
1997 #, c-format
1998 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1999 msgstr "Tür %s GIcon arayüzü üzerinde from_tokens() uygulamıyor"
2000
2001 #: gio/gicon.c:431
2002 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2003 msgstr "Simge kodlamasının verilen sürümü işlenemiyor"
2004
2005 #: gio/ginputstream.c:195
2006 msgid "Input stream doesn't implement read"
2007 msgstr "Giriş akımı okumayı uygulamıyor"
2008
2009 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2010 #. * operation running against this stream when you try to start
2011 #. * one
2012 #. Translators: This is an error you get if there is
2013 #. * already an operation running against this stream when
2014 #. * you try to start one
2015 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2016 msgid "Stream has outstanding operation"
2017 msgstr "Akışın sıradışı işlemi var"
2018
2019 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2020 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2021 msgid "Not enough space for socket address"
2022 msgstr "Soket adresi için yeterli alan yok"
2023
2024 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2025 msgid "Unsupported socket address"
2026 msgstr "Desteklenmeyen soket adresi"
2027
2028 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2029 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2030 msgstr "Öntanımlı yerel dizin izleme tipi bulunamadı"
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid filename %s"
2035 msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:968
2038 #, c-format
2039 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2040 msgstr "Dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
2041
2042 #: gio/glocalfile.c:1106
2043 msgid "Can't rename root directory"
2044 msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamıyor"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file: %s"
2049 msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2050
2051 #: gio/glocalfile.c:1135
2052 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2053 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya ismi zaten mevcut"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2056 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2059 msgid "Invalid filename"
2060 msgstr "Geçersiz dosya adı"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1309
2063 #, c-format
2064 msgid "Error opening file: %s"
2065 msgstr "Dosya açılırken hata: %s"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1319
2068 msgid "Can't open directory"
2069 msgstr "Dizin açılamıyor"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1444
2072 #, c-format
2073 msgid "Error removing file: %s"
2074 msgstr "Dosya silinirken hata: %s"
2075
2076 #: gio/glocalfile.c:1811
2077 #, c-format
2078 msgid "Error trashing file: %s"
2079 msgstr "Dosya çöpe atılırken hata: %s"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1834
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2084 msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:1855
2087 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2088 msgstr "Çöp için en üst seviye dizin bulunamıyor"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2091 msgid "Unable to find or create trash directory"
2092 msgstr "Çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1988
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2097 msgstr "Çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2100 #: gio/glocalfile.c:2109
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to trash file: %s"
2103 msgstr "Dosya çöpe atılamıyor: %s"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2136
2106 #, c-format
2107 msgid "Error creating directory: %s"
2108 msgstr "Dizin oluşturulurken hata: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2165
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2113 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
2114
2115 #: gio/glocalfile.c:2169
2116 #, c-format
2117 msgid "Error making symbolic link: %s"
2118 msgstr "Sembolik bağ yaparken hata: %s"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2121 #, c-format
2122 msgid "Error moving file: %s"
2123 msgstr "Dosya taşınırken hata: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2254
2126 msgid "Can't move directory over directory"
2127 msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2128
2129 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2131 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2132 msgid "Backup file creation failed"
2133 msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
2134
2135 #: gio/glocalfile.c:2300
2136 #, c-format
2137 msgid "Error removing target file: %s"
2138 msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
2139
2140 #: gio/glocalfile.c:2314
2141 msgid "Move between mounts not supported"
2142 msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
2143
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2145 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2146 msgstr "Öznitelik değeri NULL olmamalı"
2147
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2150 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (dizgi beklendi)"
2151
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2153 msgid "Invalid extended attribute name"
2154 msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik ismi"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2157 #, c-format
2158 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2159 msgstr "Genişletilmiş öznitelik '%s' atanırken hata: %s"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2162 #, c-format
2163 msgid "Error stating file '%s': %s"
2164 msgstr "'%s' dosyası durumlandırılırken hata: %s"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2167 msgid " (invalid encoding)"
2168 msgstr " (geçersiz kodlama)"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2171 #, c-format
2172 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2173 msgstr "Dosya tanımlayıcı durumlandırılırken hata: %s"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2176 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2177 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2180 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2181 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2184 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2185 msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2190 msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2193 #, c-format
2194 msgid "Error setting permissions: %s"
2195 msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2198 #, c-format
2199 msgid "Error setting owner: %s"
2200 msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2203 msgid "symlink must be non-NULL"
2204 msgstr "sembolik bağ NULL olmamalı"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2208 #, c-format
2209 msgid "Error setting symlink: %s"
2210 msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: %s"
2211
2212 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2213 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2214 msgstr "Sembolik bağ atanırken hata: dosya bir sembolik bağ değil"
2215
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2217 #, c-format
2218 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2219 msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
2220
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2222 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2223 msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
2224
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2226 #, c-format
2227 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2228 msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
2229
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2231 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2232 msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
2233
2234 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2235 #, c-format
2236 msgid "Setting attribute %s not supported"
2237 msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
2238
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2240 #, c-format
2241 msgid "Error reading from file: %s"
2242 msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
2243
2244 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2247 #, c-format
2248 msgid "Error seeking in file: %s"
2249 msgstr "Dosya içinde atlama yapılırken hata: %s"
2250
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2253 #, c-format
2254 msgid "Error closing file: %s"
2255 msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2258 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2259 msgstr "Öntanımlı yerel dosya izleme türü bulunamadı"
2260
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2263 #, c-format
2264 msgid "Error writing to file: %s"
2265 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2268 #, c-format
2269 msgid "Error removing old backup link: %s"
2270 msgstr "Eski yedek bağı silinirken hata: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2273 #, c-format
2274 msgid "Error creating backup copy: %s"
2275 msgstr "Yedek kopyası oluşturulurken hata: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2278 #, c-format
2279 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2280 msgstr "Geçici dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2283 #, c-format
2284 msgid "Error truncating file: %s"
2285 msgstr "Dosyanın sonu kesilirken hata: %s"
2286
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2290 #, c-format
2291 msgid "Error opening file '%s': %s"
2292 msgstr "'%s' dosyası açılırken hata: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2295 msgid "Target file is a directory"
2296 msgstr "Hedef dosya bir dizin"
2297
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2299 msgid "Target file is not a regular file"
2300 msgstr "Hedef dosya normal dosya değil"
2301
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2303 msgid "The file was externally modified"
2304 msgstr "Dosya harici olarak değiştirilmiş"
2305
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2307 #, c-format
2308 msgid "Error removing old file: %s"
2309 msgstr "Eski dosya silinirken hata: %s"
2310
2311 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2312 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2313 msgstr "Geçersiz GSeekType sağlandı"
2314
2315 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2316 msgid "Invalid seek request"
2317 msgstr "Geçersiz atlama isteği"
2318
2319 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2320 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2321 msgstr "GMemoryInputStream sonu silinemiyor"
2322
2323 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2324 msgid "Memory output stream not resizable"
2325 msgstr "Hafıza çıktı akışı yeniden boyutlandırılamaz"
2326
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2328 msgid "Failed to resize memory output stream"
2329 msgstr "Hafız çıktı açışı yeniden boyutlandırma başarısız oldu"
2330
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2332 msgid ""
2333 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2334 "address space"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2338 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2342 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement unmount.
2348 #: gio/gmount.c:364
2349 #, fuzzy
2350 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2351 msgstr "mount unmount uygulamıyor"
2352
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for mount objects that
2355 #. * don't implement eject.
2356 #: gio/gmount.c:443
2357 #, fuzzy
2358 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2359 msgstr "mount eject uygulamıyor"
2360
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2364 #: gio/gmount.c:523
2365 #, fuzzy
2366 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2367 msgstr "mount, unmount veya unmount_with_operation uygulamıyor"
2368
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2372 #: gio/gmount.c:610
2373 #, fuzzy
2374 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2375 msgstr "mount, eject veya eject_with_operation uygulamıyor"
2376
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement remount.
2380 #: gio/gmount.c:699
2381 #, fuzzy
2382 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2383 msgstr "mount remount uygulamıyor"
2384
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement content type guessing.
2388 #: gio/gmount.c:783
2389 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2390 msgstr "mount içerik türü tahminini uygulamıyor"
2391
2392 #. Translators: This is an error
2393 #. * message for mount objects that
2394 #. * don't implement content type guessing.
2395 #: gio/gmount.c:872
2396 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2397 msgstr "mount senkron içerik türü tahminini uygulamıyor"
2398
2399 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2400 #, c-format
2401 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2402 msgstr "Makine ismi '%s' içeriyor '[' var ama ']' yok"
2403
2404 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2405 msgid "Output stream doesn't implement write"
2406 msgstr "Çıktı akışı write uygulamıyor"
2407
2408 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2409 msgid "Source stream is already closed"
2410 msgstr "Kaynak akışı zaten kapalı"
2411
2412 #: gio/gresolver.c:736
2413 #, c-format
2414 msgid "Error resolving '%s': %s"
2415 msgstr "'%s' çözülürken hata: %s"
2416
2417 #: gio/gresolver.c:786
2418 #, c-format
2419 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2420 msgstr "'%s' tersine çözülürken hata: %s"
2421
2422 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2423 #, c-format
2424 msgid "No service record for '%s'"
2425 msgstr "'%s' için servis kaydı yok"
2426
2427 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2428 #, c-format
2429 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2430 msgstr "Geçici olarak '%s' çözülemiyor"
2431
2432 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2433 #, c-format
2434 msgid "Error resolving '%s'"
2435 msgstr "'%s' çözerken hata"
2436
2437 #: gio/gschema-compile.c:659
2438 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2442 msgid "DIRECTORY"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:660
2446 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:661
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Do not give error for empty directory"
2452 msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
2453
2454 #: gio/gschema-compile.c:662
2455 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gio/gschema-compile.c:674
2459 msgid ""
2460 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2461 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2462 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gschema-compile.c:690
2466 #, c-format
2467 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gio/gschema-compile.c:729
2471 #, c-format
2472 msgid "No schema files found\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gio/gsettings-tool.c:41
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Commands:\n"
2479 "  help        Show this information\n"
2480 "  get         Get the value of a key\n"
2481 "  set         Set the value of a key\n"
2482 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2483 "  writable    Check if a key is writable\n"
2484 "\n"
2485 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2489 #: gio/gsettings-tool.c:325
2490 msgid "Specify the path for the schema"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2494 #: gio/gsettings-tool.c:325
2495 msgid "PATH"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2499 msgid "SCHEMA KEY"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:112
2503 msgid "Get the value of KEY"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2507 msgid ""
2508 "Arguments:\n"
2509 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2510 "  KEY         The name of the key\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:169
2514 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:171
2518 msgid "Set the value of KEY"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gio/gsettings-tool.c:173
2522 msgid ""
2523 "Arguments:\n"
2524 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2525 "  KEY         The name of the key\n"
2526 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:212
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Key %s is not writable\n"
2532 msgstr "Tür %s sınıflandırılmış değil"
2533
2534 #: gio/gsettings-tool.c:262
2535 msgid "Find out whether KEY is writable"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gsettings-tool.c:336
2539 msgid ""
2540 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2541 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gio/gsettings-tool.c:399
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Unknown command '%s'\n"
2547 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
2548
2549 #: gio/gsocket.c:275
2550 msgid "Invalid socket, not initialized"
2551 msgstr "Geçersiz soket, başlatılmamış"
2552
2553 #: gio/gsocket.c:282
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2556 msgstr "Geçersiz soket, başlatma başarısız oldu: %s"
2557
2558 #: gio/gsocket.c:290
2559 msgid "Socket is already closed"
2560 msgstr "Soket zaten kapalı"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2563 msgid "Socket I/O timed out"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gio/gsocket.c:420
2567 #, c-format
2568 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2569 msgstr "fd'den GSocket oluşturuluyor: %s"
2570
2571 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to create socket: %s"
2574 msgstr "Soket oluşturulamadı: %s"
2575
2576 #: gio/gsocket.c:454
2577 msgid "Unknown protocol was specified"
2578 msgstr "Bilinmeyen protokol belirtildi"
2579
2580 #: gio/gsocket.c:1218
2581 #, c-format
2582 msgid "could not get local address: %s"
2583 msgstr "yerel adres alınamadı: %s"
2584
2585 #: gio/gsocket.c:1251
2586 #, c-format
2587 msgid "could not get remote address: %s"
2588 msgstr "uzaktaki adres alınamadı: %s"
2589
2590 #: gio/gsocket.c:1309
2591 #, c-format
2592 msgid "could not listen: %s"
2593 msgstr "dinlenemedi: %s"
2594
2595 #: gio/gsocket.c:1383
2596 #, c-format
2597 msgid "Error binding to address: %s"
2598 msgstr "Adrese bağlarken hata: %s"
2599
2600 #: gio/gsocket.c:1503
2601 #, c-format
2602 msgid "Error accepting connection: %s"
2603 msgstr "Bağlantı kabul edilirken hata: %s"
2604
2605 #: gio/gsocket.c:1616
2606 msgid "Error connecting: "
2607 msgstr "Bağlarken hata:"
2608
2609 #: gio/gsocket.c:1620
2610 msgid "Connection in progress"
2611 msgstr "Bağlantı devam ediyor"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1625
2614 #, c-format
2615 msgid "Error connecting: %s"
2616 msgstr "Bağlarken hata: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1668
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to get pending error: %s"
2621 msgstr "Bekleyen hata alınamıyor: %s"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:1764
2624 #, c-format
2625 msgid "Error receiving data: %s"
2626 msgstr "Veri alırken hata: %s"
2627
2628 #: gio/gsocket.c:1907
2629 #, c-format
2630 msgid "Error sending data: %s"
2631 msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2632
2633 #: gio/gsocket.c:2099
2634 #, c-format
2635 msgid "Error closing socket: %s"
2636 msgstr "Soket kapatılırken hata: %s"
2637
2638 #: gio/gsocket.c:2602
2639 #, c-format
2640 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2641 msgstr "Soket durumu bekleniyor: %s"
2642
2643 #: gio/gsocket.c:2884
2644 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2645 msgstr "GSocketControlMessage windows'ta desteklenmiyor"
2646
2647 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2648 #, c-format
2649 msgid "Error receiving message: %s"
2650 msgstr "Mesaj alma hatası: %s"
2651
2652 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2653 msgid "Unknown error on connect"
2654 msgstr "Bağlanırken bilinmeyen bir hata"
2655
2656 #: gio/gsocketlistener.c:192
2657 msgid "Listener is already closed"
2658 msgstr "Dinleyici zaten kapalı"
2659
2660 #: gio/gsocketlistener.c:233
2661 msgid "Added socket is closed"
2662 msgstr "Eklenen soket kapalı"
2663
2664 #: gio/gthemedicon.c:499
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2667 msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
2668
2669 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2670 #, c-format
2671 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2672 msgstr "1 kontrol mesajı bekleniyor, %d alındı"
2673
2674 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2675 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2676 msgstr "Yardımcı veri'nin beklenmeyen türü"
2677
2678 #: gio/gunixconnection.c:196
2679 #, c-format
2680 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2681 msgstr "Bir fd bekleniyordu, ancak %d alındı\n"
2682
2683 #: gio/gunixconnection.c:212
2684 msgid "Received invalid fd"
2685 msgstr "Geçersiz fd alındı"
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:359
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Error sending credentials: "
2690 msgstr "Veri gönderirken hata: %s"
2691
2692 #: gio/gunixconnection.c:436
2693 #, c-format
2694 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:445
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2701 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:462
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2707 msgstr "Dosya yeniden adlandırılırken hata: %s"
2708
2709 #: gio/gunixconnection.c:492
2710 msgid ""
2711 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gio/gunixconnection.c:535
2715 #, c-format
2716 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2720 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2721 #, c-format
2722 msgid "Error reading from unix: %s"
2723 msgstr "Unix'den okurken hata: %s"
2724
2725 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2726 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2727 #, c-format
2728 msgid "Error closing unix: %s"
2729 msgstr "Unix kapatılırken hata: %s"
2730
2731 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2732 msgid "Filesystem root"
2733 msgstr "Dosya sistemi kök dizini"
2734
2735 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2736 #, c-format
2737 msgid "Error writing to unix: %s"
2738 msgstr "Unix'e yazılırken hata: %s"
2739
2740 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2741 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2742 msgstr "Soyut unix soket adresleri bu sistemde desteklenmiyor"
2743
2744 #: gio/gvolume.c:407
2745 msgid "volume doesn't implement eject"
2746 msgstr "volume eject uygulamıyor"
2747
2748 #. Translators: This is an error
2749 #. * message for volume objects that
2750 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2751 #: gio/gvolume.c:486
2752 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2753 msgstr "sistem, eject ya da eject_with_operation uygulamıyor"
2754
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2756 msgid "Can't find application"
2757 msgstr "Uygulama bulunamıyor"
2758
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2760 #, c-format
2761 msgid "Error launching application: %s"
2762 msgstr "Uygulama başlatılırken hata: %s"
2763
2764 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2765 msgid "URIs not supported"
2766 msgstr "URI'ler desteklenmiyor"
2767
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2769 msgid "association changes not supported on win32"
2770 msgstr "eşleştirme değişimleri win32 üzerinde desteklenmiyor"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2773 msgid "Association creation not supported on win32"
2774 msgstr "Eşleştirme oluşturulması win32 üzerinde desteklenmiyor"
2775
2776 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Error reading from handle: %s"
2779 msgstr "Dosyadan okunurken hata: %s"
2780
2781 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Error closing handle: %s"
2784 msgstr "Dosya kapatılırken hata: %s"
2785
2786 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Error writing to handle: %s"
2789 msgstr "Dosyaya yazılırken hata: %s"
2790
2791 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Not enough memory"
2794 msgstr "yetersiz bellek"
2795
2796 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Internal error: %s"
2799 msgstr "dahili hata"
2800
2801 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2802 msgid "Need more input"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid compressed data"
2808 msgstr "Geçersiz makine adı"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2812 #~ msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
2813
2814 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2815 #~ msgstr "Azami veri dizisi sınırına ulaşıldı"
2816
2817 #~ msgid "do not hide entries"
2818 #~ msgstr "girişleri saklama"
2819
2820 #~ msgid "use a long listing format"
2821 #~ msgstr "uzun listeleme biçimini kullan"
2822
2823 #~ msgid "[FILE...]"
2824 #~ msgstr "[DOSYA...]"