=== Released 2.3.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
49
50 #: glib/gconvert.c:1497
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
54
55 #: glib/gconvert.c:1507
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
59
60 #: glib/gconvert.c:1524
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "'%s' URI'si hatalı"
64
65 #: glib/gconvert.c:1536
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
69
70 #: glib/gconvert.c:1552
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
74
75 #: glib/gconvert.c:1623
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
79
80 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Geçersiz makine adı"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
93
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr ""
113 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
114 "s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:567
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:779
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
125
126 #: glib/gfileutils.c:791
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
130
131 #: glib/gfileutils.c:812
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:1153
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1172
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/giochannel.c:1143
146 #, c-format
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
149
150 #: glib/giochannel.c:1147
151 #, c-format
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
154
155 #: glib/giochannel.c:1492
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
158
159 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
162
163 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
166
167 #: glib/giochannel.c:1682
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
170
171 #: glib/gmarkup.c:223
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:307
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "satırda hata %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:412
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
195 "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
196 "olarak kullanabilirsiniz"
197
198 #: glib/gmarkup.c:458
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
202
203 #: glib/gmarkup.c:502
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
207
208 #: glib/gmarkup.c:512
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
214 "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
215 "olarak kullanın"
216
217 #: glib/gmarkup.c:558
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
224 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
225
226 #: glib/gmarkup.c:583
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
230
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:610
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
242 "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
243 "kullanabilirsiniz"
244
245 #: glib/gmarkup.c:636
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
248
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
252
253 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
256
257 #: glib/gmarkup.c:983
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1022
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr ""
267 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
268 "adı olmayabilir"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1085
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "'%s'"
275 msgstr ""
276 "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
277 "bekleniyor '%s'"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1172
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr ""
284 "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1213
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
294 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
295 "kullanmış olabilirsiniz"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1296
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
304 "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1436
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
313 "eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1474
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
322 "verilen karakter ise '>'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1485
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1494
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1641
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1655
339 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
340 msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "element opened"
347 msgstr ""
348 "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
349 "eleman '%s' açıktı"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1671
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "the tag <%s/>"
356 msgstr ""
357 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
358 "parantez bekleniyor"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1677
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1682
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1687
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1693
373 msgid ""
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
376 msgstr ""
377 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
378 "şekilde bitti: özellik degeri yok"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1700
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1715
385 #, c-format
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1721
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
391 msgstr ""
392 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
393 "bitiyor"
394
395 #: glib/gshell.c:72
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
398
399 #: glib/gshell.c:162
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
402
403 #: glib/gshell.c:530
404 #, c-format
405 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
406 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
407
408 #: glib/gshell.c:537
409 #, c-format
410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
412
413 #: glib/gshell.c:549
414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
415 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:297
418 msgid "Failed to read data from child process"
419 msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:426
422 msgid ""
423 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
424 "process"
425 msgstr ""
426 "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
429 #, c-format
430 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
431 msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:924
434 msgid "Failed to execute helper program"
435 msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
438 #, c-format
439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
440 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
443 #, c-format
444 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
445 msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
448 #, c-format
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:167
453 #, c-format
454 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
455 msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:298
458 #, c-format
459 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
460 msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:381
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
465 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1066
468 #, c-format
469 msgid "Failed to fork (%s)"
470 msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1216
473 #, c-format
474 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
475 msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1226
478 #, c-format
479 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
480 msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1235
483 #, c-format
484 msgid "Failed to fork child process (%s)"
485 msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1243
488 #, c-format
489 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
490 msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
491
492 #: glib/gspawn.c:1265
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
495 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
496
497 #: glib/gutf8.c:985
498 msgid "Character out of range for UTF-8"
499 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
500
501 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
502 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
503 msgid "Invalid sequence in conversion input"
504 msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
505
506 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
507 msgid "Character out of range for UTF-16"
508 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
509
510 #~ msgid "Incorrect message size"
511 #~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
512
513 #~ msgid "Socket error"
514 #~ msgstr "Soket hatası"