Version 1.3.11
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # ----------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
11 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1321
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1317
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
42
43 #: glib/gconvert.c:547
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
47
48 #: glib/gconvert.c:1261
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gconvert.c:1271
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gconvert.c:1288
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gconvert.c:1297
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gconvert.c:1313
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gconvert.c:1356
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gconvert.c:1370
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
81 msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
82
83 #: glib/gfileutils.c:309
84 #, c-format
85 msgid "Error reading file '%s': %s"
86 msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:367
89 #, c-format
90 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
91 msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open file '%s': %s"
96 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:420
99 #, c-format
100 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
101 msgstr ""
102 "Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %"
103 "s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:446
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
108 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:655
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
113 msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
114
115 #: glib/gfileutils.c:667
116 #, c-format
117 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
118 msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
119
120 #: glib/gfileutils.c:688
121 #, c-format
122 msgid "Failed to create file '%s': %s"
123 msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
124
125 #: glib/giochannel.c:1110
126 #, c-format
127 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
128 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
129
130 #: glib/giochannel.c:1114
131 #, c-format
132 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
133 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
134
135 #: glib/giochannel.c:1460
136 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
137 msgstr ""
138
139 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
140 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
144 msgid "Channel terminates in a partial character"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1647
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
152 msgid "Incorrect message size"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
156 msgid "Socket error"
157 msgstr ""
158
159 #: glib/giowin32.c:1277
160 msgid "Channel set flags unsupported"
161 msgstr ""
162
163 #: glib/gmarkup.c:216
164 #, c-format
165 msgid "Error on line %d char %d: %s"
166 msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
167
168 #: glib/gmarkup.c:300
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d: %s"
171 msgstr "satýrda hata %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:379
174 msgid ""
175 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
176 msgstr ""
177 "Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
178
179 #: glib/gmarkup.c:389
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
183 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
184 "it as &amp;"
185 msgstr ""
186 "Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter bir "
187 "elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp "
188 "olarak kullanabilirsiniz"
189
190 #: glib/gmarkup.c:425
191 #, c-format
192 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
193 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
194
195 #: glib/gmarkup.c:469
196 #, c-format
197 msgid "Entity name '%s' is not known"
198 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
199
200 #: glib/gmarkup.c:479
201 msgid ""
202 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
203 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
204 msgstr ""
205 "Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
206 "kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp "
207 "olarak kullanýn"
208
209 #: glib/gmarkup.c:525
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
213 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
214 msgstr ""
215 "'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans "
216 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
217
218 #: glib/gmarkup.c:550
219 #, c-format
220 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
221 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
222
223 #: glib/gmarkup.c:567
224 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
225 msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:577
228 msgid ""
229 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
230 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
231 "as &amp;"
232 msgstr ""
233 "Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
234 "karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
235 "kullanabilirsiniz"
236
237 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
238 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
239 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
240
241 #: glib/gmarkup.c:922
242 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
243 msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
244
245 #: glib/gmarkup.c:960
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
249 "element name"
250 msgstr ""
251 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
252 "adý olmayabilir"
253
254 #: glib/gmarkup.c:1023
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
258 "'%s'"
259 msgstr ""
260 "Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
261 "bekleniyor '%s'"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
267 msgstr ""
268 "Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1151
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
274 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
275 "character in an attribute name"
276 msgstr ""
277 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
278 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
279 "kullanmýþ olabilirsiniz"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1224
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
285 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
288 "iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1351
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
294 "begin an element name"
295 msgstr ""
296 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
297 "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1388
300 #, c-format
301 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
302 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1397
305 #, c-format
306 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
307 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1408
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
313 "allowed character is '>'"
314 msgstr ""
315 "Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
316 "verilen karakter ise '>'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1541
319 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
320 msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1555
323 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
324 msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
330 "element opened"
331 msgstr ""
332 "Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
333 "eleman '%s' açýktý"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1571
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
339 "the tag <%s/>"
340 msgstr ""
341 "Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
342 "parantez bekleniyor"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1577
345 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
346 msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1582
349 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
350 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1587
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
354 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1593
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
359 "name; no attribute value"
360 msgstr ""
361 "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
362 "þekilde bitti: özellik degeri yok"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1599
365 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
366 msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1614
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
371 msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1620
374 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
375 msgstr ""
376 "Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "
377 "bitiyor"
378
379 #: glib/gshell.c:69
380 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
381 msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
382
383 #: glib/gshell.c:159
384 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
385 msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
386
387 #: glib/gshell.c:526
388 #, c-format
389 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
390 msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
391
392 #: glib/gshell.c:533
393 #, c-format
394 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
395 msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
396
397 #: glib/gshell.c:545
398 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
399 msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:212
402 msgid "Failed to read data from child process"
403 msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:361
406 msgid ""
407 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
408 "process"
409 msgstr ""
410 "g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
415 msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
418 #, c-format
419 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
420 msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
423 #, c-format
424 msgid "Failed to execute child process (%s)"
425 msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
428 #, c-format
429 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
430 msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
431
432 #: glib/gspawn.c:159
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
435 msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:290
438 #, c-format
439 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
440 msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:373
443 #, c-format
444 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
445 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:972
448 #, c-format
449 msgid "Failed to fork (%s)"
450 msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:1131
453 #, c-format
454 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
455 msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1140
458 #, c-format
459 msgid "Failed to fork child process (%s)"
460 msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1148
463 msgid "Unknown error executing child process"
464 msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
465
466 #: glib/gspawn.c:1169
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
469 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
470
471 #: glib/gutf8.c:950
472 msgid "Character out of range for UTF-8"
473 msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
474
475 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
476 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
477 msgid "Invalid sequence in conversion input"
478 msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
479
480 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
481 msgid "Character out of range for UTF-16"
482 msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"