1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n"
13 "Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:402
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
46 #: glib/gconvert.c:800
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
52 #: glib/gconvert.c:1497
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
55 msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
57 #: glib/gconvert.c:1507
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
62 #: glib/gconvert.c:1524
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' hatalı"
67 #: glib/gconvert.c:1536
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
72 #: glib/gconvert.c:1552
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "%s adresi geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
77 #: glib/gconvert.c:1623
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
82 #: glib/gconvert.c:1633
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Geçersiz makine adı"
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
91 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
96 #: glib/gfileutils.c:404
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:480
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:541
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
118 #: glib/gfileutils.c:567
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:779
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
128 #: glib/gfileutils.c:791
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
133 #: glib/gfileutils.c:812
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1153
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1172
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
147 #: glib/giochannel.c:1143
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
152 #: glib/giochannel.c:1147
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
157 #: glib/giochannel.c:1492
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
161 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
166 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
170 #: glib/giochannel.c:1682
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
174 #: glib/gmarkup.c:223
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:307
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "%d. satırda hata: %s"
184 #: glib/gmarkup.c:412
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
190 #: glib/gmarkup.c:422
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
198 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
201 #: glib/gmarkup.c:458
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
206 #: glib/gmarkup.c:502
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
211 #: glib/gmarkup.c:512
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
216 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
217 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
220 #: glib/gmarkup.c:558
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
226 "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
227 "(örneğin; ê) - belki rakam çok büyük"
229 #: glib/gmarkup.c:583
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
234 #: glib/gmarkup.c:600
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
236 msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;"
238 #: glib/gmarkup.c:610
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
245 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
248 #: glib/gmarkup.c:636
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
252 #: glib/gmarkup.c:642
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
256 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
260 #: glib/gmarkup.c:983
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
264 #: glib/gmarkup.c:1022
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
273 #: glib/gmarkup.c:1085
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
282 #: glib/gmarkup.c:1172
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
290 #: glib/gmarkup.c:1213
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
297 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
298 "bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
301 #: glib/gmarkup.c:1296
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
308 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
310 #: glib/gmarkup.c:1436
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
316 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
317 "ismi '%s' ile başlamamalı"
319 #: glib/gmarkup.c:1474
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
325 "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
326 "verilen karakter ise '>'"
328 #: glib/gmarkup.c:1485
330 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
331 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
333 #: glib/gmarkup.c:1494
335 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
336 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
338 #: glib/gmarkup.c:1641
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
342 #: glib/gmarkup.c:1655
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
347 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
356 #: glib/gmarkup.c:1671
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
363 "biten <%s/> bekleniyor"
365 #: glib/gmarkup.c:1677
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
369 #: glib/gmarkup.c:1682
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
373 #: glib/gmarkup.c:1687
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
377 #: glib/gmarkup.c:1693
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
382 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
383 "şekilde bitti; özellik degeri yok"
385 #: glib/gmarkup.c:1700
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
389 #: glib/gmarkup.c:1715
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
395 #: glib/gmarkup.c:1721
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
412 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
413 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
417 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
418 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
421 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
422 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
424 #: glib/gspawn-win32.c:295
425 msgid "Failed to read data from child process"
426 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
428 #: glib/gspawn-win32.c:424
430 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
433 "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
436 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
438 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
439 msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
441 #: glib/gspawn-win32.c:930
442 msgid "Failed to execute helper program"
443 msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
445 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
448 msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
450 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
452 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
453 msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
455 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1077
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1227
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1237
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1246
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
495 #: glib/gspawn.c:1254
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
500 #: glib/gspawn.c:1276
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
509 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
510 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
514 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"