1.3.13
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # ----------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
11 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:389
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
20
21 #: glib/gconvert.c:393
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
31
32 #: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
42
43 #: glib/gconvert.c:787
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
47
48 #: glib/gconvert.c:1535
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gconvert.c:1545
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gconvert.c:1562
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gconvert.c:1571
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gconvert.c:1587
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gconvert.c:1658
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gconvert.c:1672
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
81 msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
82
83 #: glib/gdir.c:75
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr ""
92
93 #: glib/gfileutils.c:331
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:409
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr ""
112 "Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %"
113 "s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:488
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:695
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
124
125 #: glib/gfileutils.c:707
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
129
130 #: glib/gfileutils.c:728
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
134
135 #: glib/giochannel.c:1110
136 #, c-format
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
139
140 #: glib/giochannel.c:1114
141 #, c-format
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
144
145 #: glib/giochannel.c:1460
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr ""
156
157 #: glib/giochannel.c:1647
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr ""
160
161 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr ""
164
165 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
166 msgid "Socket error"
167 msgstr ""
168
169 #: glib/giowin32.c:1276
170 msgid "Channel set flags unsupported"
171 msgstr ""
172
173 #: glib/gmarkup.c:216
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:300
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "satýrda hata %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:379
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:389
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter bir "
197 "elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp "
198 "olarak kullanabilirsiniz"
199
200 #: glib/gmarkup.c:425
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
204
205 #: glib/gmarkup.c:469
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
209
210 #: glib/gmarkup.c:479
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
216 "kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp "
217 "olarak kullanýn"
218
219 #: glib/gmarkup.c:525
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans "
226 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
227
228 #: glib/gmarkup.c:550
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
232
233 #: glib/gmarkup.c:567
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:577
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
244 "karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
245 "kullanabilirsiniz"
246
247 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
250
251 #: glib/gmarkup.c:923
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:961
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr ""
261 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
262 "adý olmayabilir"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1024
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr ""
270 "Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
271 "bekleniyor '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1111
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1152
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
288 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
289 "kullanmýþ olabilirsiniz"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1229
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
298 "iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1356
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr ""
306 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
307 "eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1393
310 #, c-format
311 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
312 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1402
315 #, c-format
316 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
317 msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1413
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
324 msgstr ""
325 "Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
326 "verilen karakter ise '>'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1546
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1560
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "element opened"
341 msgstr ""
342 "Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
343 "eleman '%s' açýktý"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1576
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "the tag <%s/>"
350 msgstr ""
351 "Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
352 "parantez bekleniyor"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1582
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1587
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1592
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1598
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
372 "þekilde bitti: özellik degeri yok"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1604
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1619
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1625
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "
387 "bitiyor"
388
389 #: glib/gshell.c:69
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
392
393 #: glib/gshell.c:159
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
396
397 #: glib/gshell.c:526
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:533
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:545
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:212
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:361
416 msgid ""
417 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
418 "process"
419 msgstr ""
420 "g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
423 #, c-format
424 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
425 msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
428 #, c-format
429 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
430 msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:936
433 #, c-format
434 msgid "Failed to execute child process (%s)"
435 msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
438 #, c-format
439 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
440 msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:159
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
445 msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:291
448 #, c-format
449 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
450 msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:374
453 #, c-format
454 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
455 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:977
458 #, c-format
459 msgid "Failed to fork (%s)"
460 msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1127
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
465 msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1137
468 #, c-format
469 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
470 msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1146
473 #, c-format
474 msgid "Failed to fork child process (%s)"
475 msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1154
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
480 msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
481
482 #: glib/gspawn.c:1176
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
485 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
486
487 #: glib/gutf8.c:950
488 msgid "Character out of range for UTF-8"
489 msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
490
491 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
492 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
493 msgid "Invalid sequence in conversion input"
494 msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
495
496 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
497 msgid "Character out of range for UTF-16"
498 msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"