Take over
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
29 #: glib/gutf8.c:1352
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
40 #: glib/gutf8.c:1348
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
48
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
53
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
58
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "'%s' URI'si hatalı"
63
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
68
69 #: glib/gconvert.c:1688
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
73
74 #: glib/gconvert.c:1759
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
78
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Geçersiz makine adı"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
92
93 #: glib/gfileutils.c:395
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:471
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:532
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr ""
112 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
113 "s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:558
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:765
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
124
125 #: glib/gfileutils.c:777
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
129
130 #: glib/gfileutils.c:798
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
134
135 #: glib/giochannel.c:1123
136 #, c-format
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
139
140 #: glib/giochannel.c:1127
141 #, c-format
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
144
145 #: glib/giochannel.c:1472
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
147 msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
148
149 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
152
153 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
156
157 #: glib/giochannel.c:1662
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
160
161 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
164
165 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
166 msgid "Socket error"
167 msgstr "Soket hatası"
168
169 #: glib/gmarkup.c:222
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:306
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "satırda hata %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:385
180 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
182
183 #: glib/gmarkup.c:395
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
187 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
188 "it as &amp;"
189 msgstr ""
190 "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
191 "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
192 "olarak kullanabilirsiniz"
193
194 #: glib/gmarkup.c:431
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
198
199 #: glib/gmarkup.c:475
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
203
204 #: glib/gmarkup.c:485
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
210 "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
211 "olarak kullanın"
212
213 #: glib/gmarkup.c:531
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
220 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
221
222 #: glib/gmarkup.c:556
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
226
227 #: glib/gmarkup.c:573
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:583
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
238 "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
239 "kullanabilirsiniz"
240
241 #: glib/gmarkup.c:609
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
244
245 #: glib/gmarkup.c:615
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
248
249 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
252
253 #: glib/gmarkup.c:955
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
256
257 #: glib/gmarkup.c:994
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
264 "adı olmayabilir"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1057
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
273 "bekleniyor '%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1144
276 #, c-format
277 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 msgstr "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1185
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
288 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
289 "kullanmış olabilirsiniz"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1268
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
298 "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1408
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr ""
306 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
307 "eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1446
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
313 "allowed character is '>'"
314 msgstr ""
315 "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
316 "verilen karakter ise '>'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1457
319 #, c-format
320 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
321 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1466
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
326 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1613
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1627
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "element opened"
341 msgstr ""
342 "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
343 "eleman '%s' açıktı"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1643
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "the tag <%s/>"
350 msgstr ""
351 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
352 "parantez bekleniyor"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1649
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1654
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1659
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1665
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
372 "şekilde bitti: özellik degeri yok"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1672
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1687
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1693
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
387 "bitiyor"
388
389 #: glib/gshell.c:72
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
392
393 #: glib/gshell.c:162
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
396
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:549
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:286
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:414
416 msgid ""
417 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
418 "process"
419 msgstr "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
424 msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:871
427 msgid "Failed to execute helper program"
428 msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
431 #, c-format
432 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
433 msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:913
436 #, c-format
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
441 #, c-format
442 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
443 msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
444
445 #: glib/gspawn.c:167
446 #, c-format
447 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
448 msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:299
451 #, c-format
452 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
453 msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:382
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
458 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:1044
461 #, c-format
462 msgid "Failed to fork (%s)"
463 msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1194
466 #, c-format
467 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
468 msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1204
471 #, c-format
472 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
473 msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1213
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork child process (%s)"
478 msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1221
481 #, c-format
482 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
483 msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
484
485 #: glib/gspawn.c:1243
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
488 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
489
490 #: glib/gutf8.c:982
491 msgid "Character out of range for UTF-8"
492 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
493
494 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
495 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
496 msgid "Invalid sequence in conversion input"
497 msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
498
499 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
500 msgid "Character out of range for UTF-16"
501 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
502