=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
48
49 #: glib/gconvert.c:1411
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "'%s' dosya şemasını kullanan düzgün bir URI değil"
53
54 #: glib/gconvert.c:1421
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
58
59 #: glib/gconvert.c:1438
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "'%s' URI'si hatalı"
63
64 #: glib/gconvert.c:1450
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "'%s' URI'nin makineadı hatalı"
68
69 #: glib/gconvert.c:1466
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
73
74 #: glib/gconvert.c:1537
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s', uygun bir konum değil"
78
79 #: glib/gconvert.c:1547
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Geçersiz makine adı"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Hafızadan %lu bayt, \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamıyor."
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr ""
112 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
113 "s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:564
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:776
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
124
125 #: glib/gfileutils.c:788
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
129
130 #: glib/gfileutils.c:809
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1150
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1169
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr ""
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde satır okunamıyor"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Tampon bellekteki artan çevrilmemiş veri"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde satır okunamıyor"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "satırda hata %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
194 "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
195 "olarak kullanabilirsiniz"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
213 "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
214 "olarak kullanın"
215
216 #: glib/gmarkup.c:558
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
223 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
224
225 #: glib/gmarkup.c:583
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
229
230 #: glib/gmarkup.c:600
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
241 "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
242 "kullanabilirsiniz"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Tamamlanmamış varlık referansı"
247
248 #: glib/gmarkup.c:642
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
251
252 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
255
256 #: glib/gmarkup.c:983
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:1022
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
267 "adı olmayabilir"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1085
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
276 "bekleniyor '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1172
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1213
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
293 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
294 "kullanmış olabilirsiniz"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
303 "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1436
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
312 "eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1474
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
318 "allowed character is '>'"
319 msgstr ""
320 "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
321 "verilen karakter ise '>'"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1485
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
326 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1494
329 #, c-format
330 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
331 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1641
334 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
335 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1655
338 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "element opened"
346 msgstr ""
347 "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
348 "eleman '%s' açıktı"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1671
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "the tag <%s/>"
355 msgstr ""
356 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
357 "parantez bekleniyor"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1677
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
361 msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1682
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
365 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1687
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1693
372 msgid ""
373 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
374 "name; no attribute value"
375 msgstr ""
376 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
377 "şekilde bitti: özellik degeri yok"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1700
380 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
381 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1715
384 #, c-format
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1721
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 msgstr ""
391 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
392 "bitiyor"
393
394 #: glib/gshell.c:72
395 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
396 msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
397
398 #: glib/gshell.c:162
399 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
400 msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
401
402 #: glib/gshell.c:530
403 #, c-format
404 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
405 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:537
408 #, c-format
409 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
410 msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
411
412 #: glib/gshell.c:549
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:297
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:426
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
428 #, c-format
429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
430 msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:922
433 msgid "Failed to execute helper program"
434 msgstr "Yardımcı program çalıştırılırken hata oluştu"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
437 #, c-format
438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
439 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
442 #, c-format
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
447 #, c-format
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:167
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:298
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:381
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1063
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1213
472 #, c-format
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "\"%s\" ast süreci çalıştırılırken hata oluştu(%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1223
477 #, c-format
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1232
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1240
487 #, c-format
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "\"%s\" ast süreci çalışmasında bilinmeyen hata"
490
491 #: glib/gspawn.c:1262
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
495
496 #: glib/gutf8.c:985
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
499
500 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
501 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
504
505 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
508
509 #~ msgid "Incorrect message size"
510 #~ msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
511
512 #~ msgid "Socket error"
513 #~ msgstr "Soket hatası"