3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-19 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
16 msgid "Failed build dependencies:\n"
17 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
21 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
22 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
24 #: build.c:136 build.c:148
26 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
27 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
31 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
32 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
36 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
37 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
41 msgid "failed to stat %s: %m\n"
42 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
46 msgid "File %s is not a regular file.\n"
47 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
51 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
52 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
56 msgid "Building target platforms: %s\n"
57 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
61 msgid "Building for target %s\n"
62 msgstr "%s için derleniyor\n"
66 msgid "argument is not an RPM package\n"
67 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
71 msgid "error reading header from package\n"
72 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
76 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
77 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
80 msgid "Query options (with -q or --query):"
81 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
84 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
85 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
89 msgid "Source options (with --query or --verify):"
90 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
93 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgid "Signature options:"
98 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
101 msgid "Database options:"
102 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
105 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
107 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
111 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
113 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
115 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
116 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
118 #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
121 msgstr "dosya %s: %s\n"
123 #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
125 msgid "RPM version %s\n"
126 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
130 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
137 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
141 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
142 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
144 #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
145 msgid "only one major mode may be specified"
146 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
149 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
150 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
153 msgid "unexpected query flags"
154 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
157 msgid "unexpected query format"
158 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
161 msgid "unexpected query source"
162 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
165 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
167 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
171 msgid "files may only be relocated during package installation"
173 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
176 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
181 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
183 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
186 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
187 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
190 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
191 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
194 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
195 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
198 msgid "--percent may only be specified during package installation"
199 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
202 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
203 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
206 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
207 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
210 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
211 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
214 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
215 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
218 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
219 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
222 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
223 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
226 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
227 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
230 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
231 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
234 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
235 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
238 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
240 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
244 "script disabling options may only be specified during package installation "
247 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
252 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
255 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
260 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
261 "recompilation, installation,erasure, and verification"
263 "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
264 "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
268 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
271 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
276 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
277 "and database rebuilds"
279 "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
280 "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
283 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
284 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
288 msgid "no files to sign\n"
289 msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
293 msgid "cannot access file %s\n"
294 msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
298 msgid "pgp not found: "
299 msgstr "pgp bulunamadý: "
302 msgid "Enter pass phrase: "
303 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
307 msgid "Pass phrase check failed\n"
308 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
312 msgid "Pass phrase is good.\n"
313 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
317 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
318 msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
321 msgid "--sign may only be used during package building"
322 msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
326 msgid "exec failed\n"
327 msgstr "icra baþarýsýz\n"
330 msgid "no packages files given for rebuild"
331 msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
334 msgid "no spec files given for build"
335 msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
338 msgid "no tar files given for build"
339 msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
343 msgid "no packages given for erase"
344 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
347 msgid "no packages given for install"
348 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
351 msgid "no arguments given for query"
352 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
355 msgid "no arguments given for verify"
356 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
360 msgid "no arguments given"
361 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
363 #: build/build.c:133 build/pack.c:471
364 msgid "Unable to open temp file.\n"
365 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
369 msgid "Executing(%s): %s\n"
370 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
374 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
375 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
379 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
380 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
386 "RPM build errors:\n"
390 "RPM derleme hatalarý:\n"
392 #: build/expression.c:215
393 msgid "syntax error while parsing ==\n"
394 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
396 #: build/expression.c:245
397 msgid "syntax error while parsing &&\n"
398 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
400 #: build/expression.c:254
401 msgid "syntax error while parsing ||\n"
402 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
404 #: build/expression.c:297
405 msgid "parse error in expression\n"
406 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
408 #: build/expression.c:329
409 msgid "unmatched (\n"
412 #: build/expression.c:361
413 msgid "- only on numbers\n"
414 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
416 #: build/expression.c:377
417 msgid "! only on numbers\n"
418 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
420 #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
421 #: build/expression.c:617
422 msgid "types must match\n"
423 msgstr "türler eþleþmeli\n"
425 #: build/expression.c:432
426 msgid "* / not suported for strings\n"
427 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
429 #: build/expression.c:483
430 msgid "- not suported for strings\n"
431 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
433 #: build/expression.c:630
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
437 #: build/expression.c:663 build/expression.c:710
438 msgid "syntax error in expression\n"
439 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
443 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
444 msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
446 #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
448 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
449 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
451 #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
453 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
454 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
456 #: build/files.c:358 build/files.c:650
458 msgid "Invalid %s token: %s\n"
459 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
463 msgid "Missing %s in %s %s\n"
464 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
468 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
469 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
473 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
474 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
478 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
479 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
483 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
484 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
488 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
489 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
493 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
494 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
498 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
499 msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
503 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
504 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
508 msgid "Two files on one line: %s\n"
509 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
513 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
514 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
518 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
519 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
523 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
526 #: build/files.c:1075
528 msgid "File listed twice: %s\n"
529 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
531 #: build/files.c:1212
533 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
536 #: build/files.c:1417
538 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
539 msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
541 #: build/files.c:1441
543 msgid "File not found: %s\n"
544 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
546 #: build/files.c:1643
548 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
551 #: build/files.c:1649
553 msgid "%s: public key read failed.\n"
554 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
556 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
558 msgid "%s: not an armored public key.\n"
561 #: build/files.c:1660
563 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
564 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
566 #: build/files.c:1707
568 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
569 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
571 #: build/files.c:1731
573 msgid "Glob not permitted: %s\n"
574 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
576 #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:306
578 msgid "File not found by glob: %s\n"
579 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
581 #: build/files.c:1798
583 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
584 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
586 #: build/files.c:1809 build/pack.c:137
591 #: build/files.c:2192
593 msgid "Bad file: %s: %s\n"
594 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
596 #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
598 msgid "Bad owner/group: %s\n"
599 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
601 #: build/files.c:2257
603 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
604 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
606 #: build/files.c:2272
609 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
613 #: build/files.c:2297
615 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
616 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
619 msgid "getUname: too many uid's\n"
620 msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
623 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
624 msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
627 msgid "getUidS: too many uid's\n"
628 msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
631 msgid "getGname: too many gid's\n"
632 msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
635 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
636 msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
639 msgid "getGidS: too many gid's\n"
640 msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
644 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
645 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
649 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
650 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
654 msgid "create archive failed: %s\n"
655 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
659 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
660 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
664 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
665 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
667 #: build/pack.c:196 build/pack.c:210
669 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
670 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
674 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
675 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
679 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
680 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
682 #: build/pack.c:224 build/pack.c:231
684 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
685 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
689 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
690 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
694 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
695 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
699 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
700 msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
704 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
705 msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
707 #: build/pack.c:299 build/pack.c:517
709 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
710 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
714 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
715 msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
719 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
720 msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
724 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
725 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
729 msgid "Unable to write temp header\n"
730 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
733 msgid "Bad CSA data\n"
734 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
738 msgid "Unable to write final header\n"
739 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
743 msgid "Generating signature: %d\n"
744 msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
748 msgid "Unable to reload signature header.\n"
749 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
753 msgid "Could not open %s: %s\n"
754 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
756 #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
758 msgid "Unable to write package: %s\n"
759 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
763 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
764 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
768 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
769 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
773 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
774 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
778 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
779 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
783 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
784 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
786 #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
789 msgstr "Yazýldý: %s\n"
793 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
794 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
798 msgid "cannot create %s: %s\n"
799 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
801 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
803 msgid "line %d: second %s\n"
804 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
806 #: build/parseChangelog.c:124
808 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
809 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
811 #: build/parseChangelog.c:132
813 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
814 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
816 #: build/parseChangelog.c:147
818 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
819 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
821 #: build/parseChangelog.c:152
823 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
824 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
826 #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
828 msgid "missing name in %%changelog\n"
829 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
831 #: build/parseChangelog.c:178
833 msgid "no description in %%changelog\n"
834 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
836 #: build/parseDescription.c:40
838 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
839 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
841 #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
843 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
844 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
846 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
848 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
849 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
851 #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
853 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
854 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
856 #: build/parseDescription.c:82
858 msgid "line %d: Second description\n"
859 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
861 #: build/parseFiles.c:35
863 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
864 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
866 #: build/parseFiles.c:77
868 msgid "line %d: Second %%files list\n"
869 msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
871 #: build/parsePreamble.c:221
873 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
874 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
876 #: build/parsePreamble.c:226
878 msgid "Architecture is not included: %s\n"
879 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
881 #: build/parsePreamble.c:231
883 msgid "OS is excluded: %s\n"
884 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
886 #: build/parsePreamble.c:236
888 msgid "OS is not included: %s\n"
889 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
891 #: build/parsePreamble.c:258
893 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
894 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
896 #: build/parsePreamble.c:285
898 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
899 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
901 #: build/parsePreamble.c:339
903 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
904 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
906 #: build/parsePreamble.c:357
908 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
909 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
911 #: build/parsePreamble.c:370
913 msgid "Unknown icon type: %s\n"
914 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
916 #: build/parsePreamble.c:412
918 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
919 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
921 #: build/parsePreamble.c:442
923 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
924 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
926 #: build/parsePreamble.c:450
928 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
929 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
931 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
933 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
934 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
936 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
938 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
939 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
941 #: build/parsePreamble.c:551
943 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
944 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
946 #: build/parsePreamble.c:563
948 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
949 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:575
953 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
954 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
956 #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
958 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
959 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
961 #: build/parsePreamble.c:652
963 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
964 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
966 #: build/parsePreamble.c:661
968 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
969 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
971 #: build/parsePreamble.c:757
973 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
976 #: build/parsePreamble.c:820
978 msgid "Bad package specification: %s\n"
979 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
981 #: build/parsePreamble.c:826
983 msgid "Package already exists: %s\n"
984 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
986 #: build/parsePreamble.c:855
988 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
989 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
991 #: build/parsePreamble.c:877
992 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
993 msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
995 #: build/parsePrep.c:39
997 msgid "Bad source: %s: %s\n"
998 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1000 #: build/parsePrep.c:79
1002 msgid "No patch number %d\n"
1003 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1005 #: build/parsePrep.c:174
1007 msgid "No source number %d\n"
1008 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1010 #: build/parsePrep.c:195
1012 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1013 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1015 #: build/parsePrep.c:299
1017 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1018 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1020 #: build/parsePrep.c:314
1022 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1025 #: build/parsePrep.c:332
1027 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1028 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1030 #: build/parsePrep.c:467
1032 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1033 msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
1035 #: build/parsePrep.c:476
1037 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
1040 #: build/parsePrep.c:493
1042 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1043 msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
1045 #: build/parsePrep.c:505
1047 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1048 msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:512
1052 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1053 msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
1055 #: build/parsePrep.c:519
1056 msgid "Too many patches!\n"
1057 msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
1059 #: build/parsePrep.c:523
1061 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1062 msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
1064 #: build/parsePrep.c:557
1066 msgid "line %d: second %%prep\n"
1067 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1069 #: build/parseReqs.c:101
1072 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1074 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1077 #: build/parseReqs.c:129
1079 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1080 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1082 #: build/parseReqs.c:159
1084 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1085 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1087 #: build/parseScript.c:168
1089 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1090 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1092 #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
1094 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1095 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1097 #: build/parseScript.c:190
1099 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1100 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1102 #: build/parseScript.c:197
1104 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1105 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1107 #: build/parseScript.c:239
1109 msgid "line %d: Second %s\n"
1110 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1112 #: build/parseScript.c:285
1114 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1115 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1117 #: build/parseSpec.c:175
1119 msgid "line %d: %s\n"
1120 msgstr "satýr %d: %s\n"
1122 #: build/parseSpec.c:224
1124 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1125 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1127 #: build/parseSpec.c:238
1129 msgid "Unclosed %%if\n"
1130 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1132 #: build/parseSpec.c:315
1134 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1135 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1137 #: build/parseSpec.c:324
1139 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1140 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1142 #: build/parseSpec.c:336
1144 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1145 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1147 #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
1149 msgid "malformed %%include statement\n"
1150 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1152 #: build/parseSpec.c:551
1153 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1154 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1156 #: build/parseSpec.c:608
1158 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1159 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1161 #: build/poptBT.c:98
1163 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1164 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
1166 #: build/poptBT.c:146
1168 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1170 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
1171 "ve yamalar uygulanýr)"
1173 #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
1174 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1176 msgstr "<specDosyasý>"
1178 #: build/poptBT.c:149
1179 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1181 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
1184 #: build/poptBT.c:152
1185 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1187 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1190 #: build/poptBT.c:155
1192 msgid "verify %files section from <specfile>"
1193 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
1195 #: build/poptBT.c:158
1196 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1197 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
1199 #: build/poptBT.c:161
1200 msgid "build binary package only from <specfile>"
1201 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1203 #: build/poptBT.c:164
1204 msgid "build source package only from <specfile>"
1205 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
1207 #: build/poptBT.c:168
1209 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1211 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
1212 "yamalar uygulanýr)"
1214 #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
1215 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
1217 msgstr "<tarPaketi>"
1219 #: build/poptBT.c:171
1220 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1222 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
1224 #: build/poptBT.c:174
1225 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1227 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
1230 #: build/poptBT.c:177
1232 msgid "verify %files section from <tarball>"
1233 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
1235 #: build/poptBT.c:180
1236 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1237 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
1239 #: build/poptBT.c:183
1240 msgid "build binary package only from <tarball>"
1241 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1243 #: build/poptBT.c:186
1244 msgid "build source package only from <tarball>"
1245 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
1247 #: build/poptBT.c:190
1248 msgid "build binary package from <source package>"
1249 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
1251 #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
1252 msgid "<source package>"
1253 msgstr "<kaynak paketi>"
1255 #: build/poptBT.c:193
1257 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1259 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
1262 #: build/poptBT.c:197
1263 msgid "override build root"
1264 msgstr "build root'a zorlar"
1266 #: build/poptBT.c:199
1267 msgid "remove build tree when done"
1268 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
1270 #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
1271 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1272 msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
1274 #: build/poptBT.c:203
1275 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1276 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
1278 #: build/poptBT.c:205
1279 msgid "debug file state machine"
1280 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1282 #: build/poptBT.c:207
1283 msgid "do not execute any stages of the build"
1284 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
1286 #: build/poptBT.c:209
1288 msgid "do not verify build dependencies"
1289 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1291 #: build/poptBT.c:211
1292 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1293 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
1295 #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1296 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1301 #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1302 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1304 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1305 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1307 #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1308 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1310 msgid "don't verify package signature(s)"
1311 msgstr "paket imzasýný denetler"
1313 #: build/poptBT.c:222
1314 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1315 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
1317 #: build/poptBT.c:224
1318 msgid "remove sources when done"
1319 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
1321 #: build/poptBT.c:226
1322 msgid "remove specfile when done"
1323 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
1325 #: build/poptBT.c:228
1326 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1327 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
1329 #: build/poptBT.c:230
1330 msgid "generate PGP/GPG signature"
1331 msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
1333 #: build/poptBT.c:232
1334 msgid "override target platform"
1335 msgstr "hedef platforma zorlar"
1337 #: build/poptBT.c:234
1338 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1339 msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
1341 #: build/rpmfc.c:117
1343 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1346 #: build/rpmfc.c:123
1348 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1349 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1351 #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
1353 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1354 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1356 #: build/rpmfc.c:210
1358 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1361 #: build/rpmfc.c:214
1364 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1366 #: build/rpmfc.c:218
1368 msgid "failed to write all data to %s\n"
1369 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1371 #: build/rpmfc.c:1237
1373 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1374 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1376 #: build/rpmfc.c:1245
1378 msgid "magic_load failed: %s\n"
1379 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1381 #: build/rpmfc.c:1289
1383 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1386 #: build/rpmfc.c:1497
1388 msgid "Finding %s: %s\n"
1389 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1391 #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
1393 msgid "Failed to find %s:\n"
1394 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1398 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1399 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1403 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1404 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1408 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1409 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1413 msgid "can't query %s: %s\n"
1414 msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
1418 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1419 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1423 msgid "(error 0x%x)"
1424 msgstr "(hata 0x%x)"
1428 msgstr "Magic hatalý"
1431 msgid "Bad/unreadable header"
1432 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1435 msgid "Header size too big"
1436 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1439 msgid "Unknown file type"
1440 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1443 msgid "Missing hard link(s)"
1444 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1447 msgid "MD5 sum mismatch"
1448 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1451 msgid "Internal error"
1455 msgid "Archive file not in header"
1460 msgstr " baþarýsýz - "
1462 #: lib/depends.c:192
1464 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1465 msgstr "%s zaten kurulu"
1467 #: lib/depends.c:209
1469 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1470 msgstr "%s zaten kurulu"
1472 #: lib/depends.c:343
1474 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1477 #: lib/depends.c:425
1481 #: lib/depends.c:441
1483 msgid "(rpmlib provides)"
1484 msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
1486 #: lib/depends.c:469
1489 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
1491 #: lib/depends.c:481
1493 msgid "(db provides)"
1494 msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
1496 #: lib/depends.c:782
1498 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1501 #: lib/depends.c:887
1503 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1504 msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
1506 #: lib/depends.c:1107
1507 msgid "========== recording tsort relations\n"
1508 msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
1510 #: lib/depends.c:1199
1513 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1516 "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
1518 #: lib/depends.c:1290
1520 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1521 msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
1523 #: lib/depends.c:1363
1527 #: lib/depends.c:1398
1528 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1529 msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
1531 #: lib/depends.c:1403
1533 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1536 #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
1537 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
1538 msgid "(not a number)"
1539 msgstr "(bir sayý deðil)"
1541 #: lib/formats.c:152
1543 msgid "(not base64)"
1544 msgstr "(bir sayý deðil)"
1546 #: lib/formats.c:162
1547 msgid "(invalid type)"
1550 #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
1552 msgid "(not a blob)"
1553 msgstr "(bir sayý deðil)"
1555 #: lib/formats.c:299
1556 msgid "(invalid xml type)"
1559 #: lib/formats.c:378
1561 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1562 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1566 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1567 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1571 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1572 msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
1574 #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
1576 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1577 msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
1579 #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:257
1581 msgid "failed to open %s: %s\n"
1582 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1586 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1587 msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
1591 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1592 msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
1596 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1597 msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
1606 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1607 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1611 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1612 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1616 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1617 msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
1621 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1622 msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
1626 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1629 #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
1631 msgid "%s saved as %s\n"
1632 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1636 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1637 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1641 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1642 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1646 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1647 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1651 msgid "%s created as %s\n"
1652 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1654 #: lib/manifest.c:122
1656 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1657 msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
1661 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1662 msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
1666 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1667 msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
1669 #: lib/misc.c:182 lib/misc.c:187 lib/misc.c:193
1671 msgid "error creating temporary file %s\n"
1672 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
1674 #: lib/package.c:334
1676 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1679 #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
1681 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1684 #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
1686 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1689 #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
1691 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1694 #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
1696 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1699 #: lib/package.c:417
1701 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1704 #: lib/package.c:429
1706 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1709 #: lib/package.c:439
1711 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1714 #: lib/package.c:495 lib/package.c:536
1716 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1719 #: lib/package.c:615
1721 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1724 #: lib/package.c:619
1726 msgid "hdr magic: BAD\n"
1729 #: lib/package.c:625
1731 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1734 #: lib/package.c:632
1736 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1739 #: lib/package.c:643
1741 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1744 #: lib/package.c:655
1746 msgid "hdr load: BAD\n"
1749 #: lib/package.c:717
1750 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1751 msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
1753 #: lib/package.c:726
1755 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1757 "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
1760 #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
1762 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1763 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1765 #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
1767 msgid "%s: No signature available\n"
1768 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1770 #: lib/package.c:810
1772 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1773 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1775 #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
1777 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1780 #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
1782 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1783 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1785 #: lib/package.c:1012
1787 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1788 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1790 #: lib/package.c:1016
1792 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1795 #: lib/poptALL.c:170
1796 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1799 #: lib/poptALL.c:172
1800 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1803 #: lib/poptALL.c:174
1805 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1806 msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
1808 #: lib/poptALL.c:176
1809 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1812 #: lib/poptALL.c:178
1813 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1816 #: lib/poptALL.c:180
1817 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1820 #: lib/poptALL.c:182
1821 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1824 #: lib/poptALL.c:184
1825 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1828 #: lib/poptALL.c:197
1829 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1832 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1833 msgid "'MACRO EXPR'"
1836 #: lib/poptALL.c:200
1837 msgid "define MACRO with value EXPR"
1840 #: lib/poptALL.c:203
1842 msgid "print macro expansion of EXPR"
1843 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1845 #: lib/poptALL.c:204
1849 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1851 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1852 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1854 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1858 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1859 msgid "disable use of libio(3) API"
1860 msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
1862 #: lib/poptALL.c:221
1864 msgid "send stdout to CMD"
1865 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1867 #: lib/poptALL.c:222
1871 #: lib/poptALL.c:233
1873 msgid "use ROOT as top level directory"
1874 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1876 #: lib/poptALL.c:234
1880 #: lib/poptALL.c:237
1881 msgid "display known query tags"
1882 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1884 #: lib/poptALL.c:239
1885 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1886 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1888 #: lib/poptALL.c:241
1889 msgid "provide less detailed output"
1890 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1892 #: lib/poptALL.c:243
1893 msgid "provide more detailed output"
1894 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1896 #: lib/poptALL.c:245
1897 msgid "print the version of rpm being used"
1898 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1900 #: lib/poptALL.c:258
1902 msgid "debug payload file state machine"
1903 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1905 #: lib/poptALL.c:260
1907 msgid "use threads for file state machine"
1908 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1910 #: lib/poptALL.c:265
1912 msgid "debug option/argument processing"
1913 msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
1915 #: lib/poptALL.c:270
1917 msgid "debug package state machine"
1918 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1920 #: lib/poptALL.c:272
1922 msgid "use threads for package state machine"
1923 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1925 #: lib/poptALL.c:286
1926 msgid "debug rpmio I/O"
1927 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1929 #: lib/poptALL.c:298
1930 msgid "debug URL cache handling"
1931 msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
1933 #: lib/poptALL.c:360
1935 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1939 msgid "exclude paths must begin with a /"
1940 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1943 msgid "relocations must begin with a /"
1944 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1947 msgid "relocations must contain a ="
1948 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1951 msgid "relocations must have a / following the ="
1952 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1955 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1960 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1961 msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
1965 msgid "add suggested packages to transaction"
1966 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
1969 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1970 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1974 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1975 "<package> specified multiple packages)"
1977 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1978 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1980 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1981 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1982 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
1986 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1987 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1990 msgid "print dependency loops as warning"
1994 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1996 "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
2000 msgid "erase (uninstall) package"
2001 msgstr "paketi kaldýrýr"
2007 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
2009 msgid "do not install configuration files"
2010 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2012 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
2013 msgid "do not install documentation"
2014 msgstr "belgeleri kurmaz"
2017 msgid "skip files with leading component <path> "
2018 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
2022 msgstr "<dosyaYolu>"
2026 msgid "detect file conflicts between packages"
2027 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
2030 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2031 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
2034 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2035 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
2037 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
2038 msgid "<packagefile>+"
2039 msgstr "<paketDosyasý>+"
2042 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2043 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
2046 msgid "don't verify package architecture"
2047 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
2050 msgid "don't verify package operating system"
2051 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
2054 msgid "don't check disk space before installing"
2055 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
2058 msgid "install documentation"
2059 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
2063 msgid "install package(s)"
2064 msgstr "paketi kurar"
2067 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2068 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
2071 msgid "do not verify package dependencies"
2072 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
2074 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
2075 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2076 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2080 msgid "don't install file security contexts"
2081 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2084 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2085 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2088 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2093 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2094 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2098 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2099 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2103 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2104 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2108 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2109 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2112 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2113 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2117 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2118 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2122 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2123 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2127 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2128 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2132 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2133 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2137 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2140 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2144 msgid "print percentages as package installs"
2145 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2148 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2149 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2156 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2157 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2161 msgstr "<eski>=<yeni>"
2164 msgid "save erased package files by repackaging"
2165 msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
2168 msgid "ignore file conflicts between packages"
2172 msgid "reinstall if the package is already present"
2173 msgstr "paketi yeniden kurar"
2177 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2179 "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
2186 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2187 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2190 msgid "upgrade package(s)"
2191 msgstr "paket günceller"
2194 msgid "query/verify all packages"
2195 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2199 msgid "rpm checksig mode"
2200 msgstr "rpm denetleme kipi"
2203 msgid "query/verify package(s) owning file"
2204 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2207 msgid "query/verify package(s) in group"
2208 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2212 msgid "query/verify a package file"
2213 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2217 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2218 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2222 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2223 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2227 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2228 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2232 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2233 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2237 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2238 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2241 msgid "rpm query mode"
2242 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2246 msgid "query/verify a header instance"
2247 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2250 msgid "query a spec file"
2251 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
2259 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2260 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2263 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2264 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2267 msgid "rpm verify mode"
2268 msgstr "rpm denetleme kipi"
2271 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2272 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2275 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2276 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2279 msgid "create transaction set"
2283 msgid "do not order transaction set"
2288 msgid "do not glob arguments"
2289 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2292 msgid "do not process non-package files as manifests"
2297 msgid "do not read headers"
2298 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
2301 msgid "list all configuration files"
2302 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2305 msgid "list all documentation files"
2306 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2309 msgid "dump basic file information"
2310 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2313 msgid "list files in package"
2314 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2318 msgid "skip %%ghost files"
2319 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2323 msgid "skip %%license files"
2324 msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
2328 msgid "skip %%readme files"
2329 msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
2332 msgid "use the following query format"
2333 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
2336 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2337 msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
2340 msgid "display the states of the listed files"
2341 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2344 msgid "don't verify size of files"
2345 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2348 msgid "don't verify symlink path of files"
2349 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2352 msgid "don't verify owner of files"
2353 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2356 msgid "don't verify group of files"
2357 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2360 msgid "don't verify modification time of files"
2361 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2363 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2364 msgid "don't verify mode of files"
2365 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2369 msgid "don't verify file security contexts"
2370 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2373 msgid "don't verify files in package"
2374 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2376 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
2377 msgid "don't verify package dependencies"
2378 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2380 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2382 msgid "don't execute verify script(s)"
2383 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2387 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2388 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2392 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2393 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
2397 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2398 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2402 msgid "verify package signature(s)"
2403 msgstr "paket imzasýný denetler"
2407 msgid "delete package signatures"
2408 msgstr "paket imzasýný denetler"
2411 msgid "import an armored public key"
2416 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2417 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
2420 msgid "generate signature"
2421 msgstr "imza üretir"
2424 msgid "source package expected, binary found\n"
2425 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2428 msgid "source package contains no .spec file\n"
2429 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2433 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2438 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2439 msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
2443 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2448 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2453 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2458 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2459 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2463 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2464 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2468 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2469 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2473 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2474 msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
2478 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2479 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2483 msgid "Unable to reload signature header\n"
2484 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
2488 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2489 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2497 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2498 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2502 msgid "%s failed: %s\n"
2503 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2507 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2512 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2515 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:586
2517 msgid "incorrect format: %s\n"
2518 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2521 msgid "(contains no files)"
2522 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2533 msgid "not installed "
2534 msgstr "yüklenmedi "
2538 msgstr "að paylaþýmlý "
2541 msgid "wrong color "
2546 msgstr "(durumsuz) "
2550 msgid "(unknown %3d) "
2551 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2555 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2556 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2559 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2560 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2564 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2565 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2569 msgid "no package triggers %s\n"
2570 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2572 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2574 msgid "malformed %s: %s\n"
2575 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2577 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2579 msgid "no package matches %s: %s\n"
2580 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2584 msgid "no package requires %s\n"
2585 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2589 msgid "no package provides %s\n"
2590 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2594 msgid "file %s: %s\n"
2595 msgstr "dosya %s: %s\n"
2599 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2600 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2604 msgid "invalid package number: %s\n"
2605 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2609 msgid "package record number: %u\n"
2610 msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
2614 msgid "record %u could not be read\n"
2615 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2617 #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:737
2619 msgid "package %s is not installed\n"
2620 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2624 msgid "(added files)"
2625 msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
2629 msgid "(added provide)"
2630 msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
2632 #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
2634 msgid "%s: open failed: %s\n"
2635 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2637 #: lib/rpmchecksig.c:58
2638 msgid "makeTempFile failed\n"
2639 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
2641 #: lib/rpmchecksig.c:94
2643 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2644 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
2646 #: lib/rpmchecksig.c:104
2648 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2649 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
2651 #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
2653 msgid "%s: not an rpm package\n"
2654 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2656 #: lib/rpmchecksig.c:188
2658 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2659 msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
2661 #: lib/rpmchecksig.c:192
2663 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2664 msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
2666 #: lib/rpmchecksig.c:311
2668 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2671 #: lib/rpmchecksig.c:339
2673 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2674 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
2676 #: lib/rpmchecksig.c:345
2678 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2679 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
2681 #: lib/rpmchecksig.c:562
2683 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2684 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2686 #: lib/rpmchecksig.c:574
2688 msgid "%s: import failed.\n"
2689 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2691 #: lib/rpmchecksig.c:606
2693 msgid "%s: headerRead failed\n"
2694 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2696 #: lib/rpmchecksig.c:620
2698 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2699 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2701 #: lib/rpmchecksig.c:707
2703 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2704 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"
2706 #: lib/rpmchecksig.c:979
2708 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2710 #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
2711 msgid " (MISSING KEYS:"
2712 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2714 #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
2718 #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
2719 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2720 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2722 #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
2726 #: lib/rpmchecksig.c:993
2730 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2734 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2741 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2742 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2744 "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
2749 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2750 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2754 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2755 msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
2759 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2760 msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
2763 msgid "========== relocations\n"
2764 msgstr "========== yeniden konumlama\n"
2768 msgid "%5d exclude %s\n"
2769 msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
2773 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2774 msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
2778 msgid "excluding %s %s\n"
2779 msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
2783 msgid "relocating %s to %s\n"
2784 msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
2788 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2789 msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
2791 #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:97 lib/rpminstall.c:423
2792 #: lib/rpminstall.c:555 lib/rpmts.c:597 tools/rpmgraph.c:120
2793 #: tools/rpmgraph.c:157
2795 msgid "open of %s failed: %s\n"
2796 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2800 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2801 msgstr "bilinmeyen etiket"
2803 #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:598 lib/rpminstall.c:771
2804 #: lib/rpminstall.c:1017 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
2806 msgid "Failed dependencies:\n"
2807 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2809 #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:604 tools/rpmgraph.c:200
2810 msgid " Suggested resolutions:\n"
2813 #: lib/rpminstall.c:158
2814 msgid "Preparing..."
2815 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2817 #: lib/rpminstall.c:160
2818 msgid "Preparing packages for installation..."
2819 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2821 #: lib/rpminstall.c:178
2823 msgid "Repackaging..."
2824 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2826 #: lib/rpminstall.c:180
2827 msgid "Repackaging erased files..."
2830 #: lib/rpminstall.c:199
2832 msgid "Upgrading..."
2833 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2835 #: lib/rpminstall.c:201
2837 msgid "Upgrading packages..."
2838 msgstr "paket günceller"
2840 #: lib/rpminstall.c:352
2842 msgid "Adding goal: %s\n"
2843 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
2845 #: lib/rpminstall.c:368
2847 msgid "Retrieving %s\n"
2848 msgstr "%s alýnýyor\n"
2850 #: lib/rpminstall.c:381
2852 msgid " ... as %s\n"
2853 msgstr "... %s olarak\n"
2855 #: lib/rpminstall.c:385
2857 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2858 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2860 #: lib/rpminstall.c:442 lib/rpminstall.c:832 tools/rpmgraph.c:140
2862 msgid "%s cannot be installed\n"
2863 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2865 #: lib/rpminstall.c:459
2867 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2868 msgstr "<kaynak paketi>"
2870 #: lib/rpminstall.c:484
2872 msgid "package %s is not relocatable\n"
2873 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2875 #: lib/rpminstall.c:526
2877 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2878 msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
2880 #: lib/rpminstall.c:531
2882 msgid "error reading from file %s\n"
2883 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2885 #: lib/rpminstall.c:537
2887 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2888 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2890 #: lib/rpminstall.c:569
2892 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2893 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2895 #: lib/rpminstall.c:584
2897 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2898 msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
2900 #: lib/rpminstall.c:633
2901 msgid "installing binary packages\n"
2902 msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
2904 #: lib/rpminstall.c:658
2906 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2907 msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
2909 #: lib/rpminstall.c:746
2911 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2912 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2914 #: lib/rpminstall.c:816
2916 msgid "cannot open %s: %s\n"
2917 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2919 #: lib/rpminstall.c:822
2921 msgid "Installing %s\n"
2922 msgstr "%s kuruluyor\n"
2924 #: lib/rpminstall.c:1011 lib/transaction.c:940
2926 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2929 #: lib/rpminstall.c:1042 lib/transaction.c:991
2930 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2933 #: lib/rpminstall.c:1049 lib/transaction.c:997
2935 msgid "\tRemoving %s:\n"
2936 msgstr "%s alýnýyor\n"
2940 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2941 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2943 #: lib/rpmlibprov.c:25
2944 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2947 #: lib/rpmlibprov.c:28
2948 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2951 #: lib/rpmlibprov.c:32
2952 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2955 #: lib/rpmlibprov.c:36
2956 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2959 #: lib/rpmlibprov.c:39
2960 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2963 #: lib/rpmlibprov.c:42
2964 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2967 #: lib/rpmlibprov.c:45
2968 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2971 #: lib/rpmlibprov.c:48
2972 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2975 #: lib/rpmlibprov.c:51
2976 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2979 #: lib/rpmlibprov.c:55
2981 msgid "internal support for lua scripts."
2982 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2984 #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
2986 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2987 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2989 #: lib/rpmlock.c:122
2991 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
3000 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3001 msgstr "%s farklý bir mimari için"
3005 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3006 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
3010 msgid "package %s is already installed"
3011 msgstr "%s zaten kurulu"
3015 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3016 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
3020 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3021 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
3025 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3026 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
3030 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3031 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
3035 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
3036 msgstr "%s kurulumu %ld%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
3040 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3041 msgstr "%s kurulumu %ld i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
3045 msgid "%s is needed by %s%s"
3046 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
3048 #: lib/rpmps.c:238 lib/rpmps.c:243
3050 msgid "(installed) "
3051 msgstr "yüklenmedi "
3055 msgid "%s conflicts with %s%s"
3056 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
3060 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3061 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
3065 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3066 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
3070 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3071 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
3075 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3076 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
3080 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3081 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
3085 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3086 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
3090 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3091 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
3095 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3096 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
3100 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3101 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3105 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3106 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
3108 #: lib/rpmrc.c:588 lib/rpmrc.c:640
3110 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3111 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
3115 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3116 msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3120 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3121 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
3125 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3126 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
3130 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3131 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
3135 msgid "Unknown system: %s\n"
3136 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3140 msgid "Please contact %s\n"
3145 msgid "Cannot expand %s\n"
3146 msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3150 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3151 msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3155 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3156 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
3160 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3161 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
3165 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3166 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3170 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3171 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
3175 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3176 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3180 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3181 msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3185 msgid "Adding: %s\n"
3186 msgstr "satýr: %s\n"
3190 msgid "Suggesting: %s\n"
3191 msgstr "%s alýnýyor\n"
3195 msgid "mounted filesystems:\n"
3196 msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
3199 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3204 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3205 msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3209 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3214 msgid "\tScore board address: %p\n"
3219 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3220 msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
3224 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3229 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3234 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3239 msgid "May free Score board(%p)\n"
3243 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3248 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3253 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3256 #: lib/signature.c:118
3258 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3259 msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
3261 #: lib/signature.c:122
3263 msgid " Actual size: %12d\n"
3264 msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
3266 #: lib/signature.c:162
3268 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3271 #: lib/signature.c:167
3273 msgid "sigh magic: BAD\n"
3276 #: lib/signature.c:173
3278 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3281 #: lib/signature.c:179
3283 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3286 #: lib/signature.c:191
3288 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3291 #: lib/signature.c:259
3293 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3296 #: lib/signature.c:269
3298 msgid "sigh load: BAD\n"
3301 #: lib/signature.c:281
3303 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3306 #: lib/signature.c:290
3308 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3311 #: lib/signature.c:323
3313 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3314 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3316 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
3317 #: lib/signature.c:844
3319 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3320 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3322 #: lib/signature.c:423
3323 msgid "pgp failed\n"
3324 msgstr "pgp hata verdi\n"
3326 #: lib/signature.c:430
3327 msgid "pgp failed to write signature\n"
3328 msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3330 #: lib/signature.c:435
3332 msgid "PGP sig size: %d\n"
3333 msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
3335 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
3336 msgid "unable to read the signature\n"
3337 msgstr "imza okunamadý\n"
3339 #: lib/signature.c:454
3341 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3342 msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3344 #: lib/signature.c:535
3346 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3347 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3349 #: lib/signature.c:542
3350 msgid "gpg failed to write signature\n"
3351 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3353 #: lib/signature.c:547
3355 msgid "GPG sig size: %d\n"
3356 msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
3358 #: lib/signature.c:566
3360 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3361 msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
3363 #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
3365 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3366 msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3368 #: lib/signature.c:880
3370 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3371 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
3373 #: lib/signature.c:892
3375 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3376 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3378 #: lib/signature.c:935
3380 msgid "Header+Payload size: "
3381 msgstr "Baþlýk çok uzun"
3383 #: lib/signature.c:972
3384 msgid "MD5 digest: "
3387 #: lib/signature.c:1028
3389 msgid "Header SHA1 digest: "
3390 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3392 #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
3396 #: lib/signature.c:1168
3398 msgid " signature: "
3401 #: lib/signature.c:1286
3403 msgid " DSA signature: "
3406 #: lib/signature.c:1367
3408 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3411 #: lib/signature.c:1398
3413 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3416 #: lib/signature.c:1402
3418 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3419 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
3421 #: lib/transaction.c:864
3423 msgid "excluding directory %s\n"
3424 msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
3426 #: lib/transaction.c:938
3427 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3430 #: lib/transaction.c:958
3431 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3434 #: lib/transaction.c:1045
3435 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3438 #: lib/transaction.c:1070
3440 msgid "\tLooking for %s...\n"
3443 #: lib/transaction.c:1074
3444 msgid "\tMatches found.\n"
3447 #: lib/transaction.c:1078
3448 msgid "\tNo matches found.\n"
3451 #: lib/transaction.c:1090
3453 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3454 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
3456 #: lib/transaction.c:1111
3457 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3460 #: lib/transaction.c:1113
3462 msgid "\t\tName: %s.\n"
3465 #: lib/transaction.c:1135
3467 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3468 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
3470 #: lib/transaction.c:1174
3471 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3474 #: lib/transaction.c:1183
3475 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3478 #: lib/transaction.c:1196
3479 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3482 #: lib/transaction.c:1206
3484 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3485 msgstr "<kaynak paketi>"
3487 #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
3489 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3492 #: lib/transaction.c:1217
3493 msgid "\tAdded erase element.\n"
3496 #: lib/transaction.c:1226
3497 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3500 #: lib/transaction.c:1233
3501 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3504 #: lib/transaction.c:1241
3505 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3508 #: lib/transaction.c:1242
3510 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3513 #: lib/transaction.c:1259
3515 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3516 msgstr "<kaynak paketi>"
3518 #: lib/transaction.c:1261
3520 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3523 #: lib/transaction.c:1266
3524 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3527 #: lib/transaction.c:1272
3528 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3531 #: lib/transaction.c:1278
3533 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3534 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
3536 #: lib/transaction.c:1412
3538 msgid "sanity checking %d elements\n"
3541 #: lib/transaction.c:1498
3542 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3545 #: lib/transaction.c:1565
3547 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3550 #: lib/transaction.c:1641
3551 msgid "computing file dispositions\n"
3554 #: lib/transaction.c:1830
3555 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3558 #: lib/transaction.c:1978
3559 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3562 #: lib/transaction.c:2060
3563 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3566 #: lib/transaction.c:2103
3567 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3570 #: lib/transaction.c:2149
3571 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3574 #: lib/transaction.c:2207
3575 msgid "running post-transaction scripts\n"
3580 msgid "missing %c %s"
3585 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3586 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
3590 msgid "Unknown system error"
3591 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3595 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3596 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3600 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3601 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3605 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3606 msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
3610 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3611 msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
3615 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3616 msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
3620 msgid "closed db index %s/%s\n"
3621 msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
3625 msgid "verified db index %s/%s\n"
3626 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3630 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3631 msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
3635 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3636 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3648 msgid "locked db index %s/%s\n"
3649 msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
3651 #: rpmdb/dbconfig.c:326
3653 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3654 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3656 #: rpmdb/dbconfig.c:363
3658 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3659 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3661 #: rpmdb/dbconfig.c:372
3663 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3664 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3666 #: rpmdb/dbconfig.c:381
3668 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3669 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3671 #: rpmdb/header.c:2389
3672 msgid "missing { after %"
3673 msgstr "%% den sonraki { yok"
3675 #: rpmdb/header.c:2417
3676 msgid "missing } after %{"
3677 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
3679 #: rpmdb/header.c:2429
3680 msgid "empty tag format"
3681 msgstr "etiket biçemi boþ"
3683 #: rpmdb/header.c:2439
3684 msgid "empty tag name"
3685 msgstr "etiket ismi boþ"
3687 #: rpmdb/header.c:2448
3689 msgstr "bilinmeyen etiket"
3691 #: rpmdb/header.c:2471
3692 msgid "] expected at end of array"
3693 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
3695 #: rpmdb/header.c:2484
3696 msgid "unexpected ]"
3697 msgstr "beklenmeyen ]"
3699 #: rpmdb/header.c:2495
3700 msgid "unexpected }"
3701 msgstr "beklenmeyen }"
3703 #: rpmdb/header.c:2549
3704 msgid "? expected in expression"
3705 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3707 #: rpmdb/header.c:2556
3708 msgid "{ expected after ? in expression"
3709 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3711 #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
3712 msgid "} expected in expression"
3713 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3715 #: rpmdb/header.c:2576
3716 msgid ": expected following ? subexpression"
3717 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3719 #: rpmdb/header.c:2594
3720 msgid "{ expected after : in expression"
3721 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3723 #: rpmdb/header.c:2616
3724 msgid "| expected at end of expression"
3725 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3727 #: rpmdb/header.c:2706
3728 msgid "(index out of range)"
3731 #: rpmdb/header.c:2911
3732 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3735 #: rpmdb/header.c:3195
3740 #: rpmdb/header.c:3211
3744 #: rpmdb/header_internal.c:160
3746 msgid "Data type %d not supported\n"
3747 msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3749 #: rpmdb/poptDB.c:18
3750 msgid "initialize database"
3751 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
3753 #: rpmdb/poptDB.c:20
3754 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3755 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
3757 #: rpmdb/poptDB.c:23
3758 msgid "verify database files"
3759 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
3761 #: rpmdb/poptDB.c:25
3762 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3763 msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3765 #: rpmdb/rpmdb.c:175
3767 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3768 msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3770 #: rpmdb/rpmdb.c:248
3772 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3773 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3775 #: rpmdb/rpmdb.c:268
3777 msgid "cannot open %s index\n"
3778 msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3780 #: rpmdb/rpmdb.c:904
3781 msgid "no dbpath has been set\n"
3782 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3784 #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
3785 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
3787 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3788 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3790 #: rpmdb/rpmdb.c:1491
3791 msgid "miFreeHeader: skipping"
3794 #: rpmdb/rpmdb.c:1501
3796 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3797 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3799 #: rpmdb/rpmdb.c:2117
3800 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3803 #: rpmdb/rpmdb.c:2146
3805 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3806 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3808 #: rpmdb/rpmdb.c:2440
3810 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3811 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3813 #: rpmdb/rpmdb.c:2498
3815 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3816 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3818 #: rpmdb/rpmdb.c:2605
3820 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3821 msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
3823 #: rpmdb/rpmdb.c:2609
3825 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3826 msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
3828 #: rpmdb/rpmdb.c:2636
3830 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3831 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3833 #: rpmdb/rpmdb.c:2655
3835 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3836 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3838 #: rpmdb/rpmdb.c:2665
3840 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3841 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3843 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3845 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3846 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3848 #: rpmdb/rpmdb.c:2871
3850 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3851 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3853 #: rpmdb/rpmdb.c:3027
3855 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3856 msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
3858 #: rpmdb/rpmdb.c:3031
3860 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3861 msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
3863 #: rpmdb/rpmdb.c:3067
3865 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3866 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3868 #: rpmdb/rpmdb.c:3423
3870 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3871 msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
3873 #: rpmdb/rpmdb.c:3454
3874 msgid "no dbpath has been set"
3875 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3877 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3879 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3880 msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
3882 #: rpmdb/rpmdb.c:3484
3884 msgid "temporary database %s already exists\n"
3885 msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3887 #: rpmdb/rpmdb.c:3490
3889 msgid "creating directory %s\n"
3890 msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3892 #: rpmdb/rpmdb.c:3492
3894 msgid "creating directory %s: %s\n"
3895 msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
3897 #: rpmdb/rpmdb.c:3501
3899 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3900 msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
3902 #: rpmdb/rpmdb.c:3510
3904 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3905 msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
3907 #: rpmdb/rpmdb.c:3539
3909 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3910 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3912 #: rpmdb/rpmdb.c:3577
3914 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3915 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3917 #: rpmdb/rpmdb.c:3591
3918 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3920 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3921 "yerinde býrakýldý\n"
3923 #: rpmdb/rpmdb.c:3599
3924 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3925 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3927 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3929 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3930 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3932 #: rpmdb/rpmdb.c:3611
3934 msgid "removing directory %s\n"
3935 msgstr "%s dizini siliniyor\n"
3937 #: rpmdb/rpmdb.c:3613
3939 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3940 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3942 #: rpmdb/sqlite.c:594
3944 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3947 #: rpmdb/sqlite.c:745
3949 msgid "closed sql db %s\n"
3950 msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
3952 #: rpmdb/sqlite.c:836
3954 msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3955 msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
3957 #: rpmio/macro.c:190
3959 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3960 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3962 #: rpmio/macro.c:330
3964 msgid "%3d>%*s(empty)"
3965 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3967 #: rpmio/macro.c:371
3969 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3970 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3972 #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
3973 msgid "Target buffer overflow\n"
3974 msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3976 #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
3978 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3979 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3981 #: rpmio/macro.c:639
3983 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3984 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3986 #: rpmio/macro.c:645
3988 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3989 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3991 #: rpmio/macro.c:650
3993 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3994 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3996 #: rpmio/macro.c:655
3998 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3999 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
4001 #: rpmio/macro.c:687
4003 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4004 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
4006 #: rpmio/macro.c:788
4008 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
4009 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
4011 #: rpmio/macro.c:907
4013 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
4014 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
4016 #: rpmio/macro.c:1102
4018 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
4019 msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
4021 #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
4023 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4024 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
4026 #: rpmio/macro.c:1229
4028 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4029 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
4031 #: rpmio/macro.c:1385
4033 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4034 msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
4036 #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
4038 msgid "File %s: %s\n"
4039 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
4041 #: rpmio/macro.c:1913
4043 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4044 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
4046 #: rpmio/rpmlua.c:450
4048 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4051 #: rpmio/rpmlua.c:466
4053 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4054 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
4056 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
4058 msgid "lua script failed: %s\n"
4059 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
4061 #: rpmio/rpmlua.c:485
4063 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4064 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
4066 #: rpmio/rpmlua.c:620
4068 msgid "lua hook failed: %s\n"
4069 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
4071 #: rpmio/rpmio.c:496
4075 #: rpmio/rpmio.c:519
4076 msgid "Bad server response"
4077 msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
4079 #: rpmio/rpmio.c:521
4080 msgid "Server I/O error"
4081 msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
4083 #: rpmio/rpmio.c:523
4084 msgid "Server timeout"
4085 msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
4087 #: rpmio/rpmio.c:525
4088 msgid "Unable to lookup server host address"
4089 msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
4091 #: rpmio/rpmio.c:527
4092 msgid "Unable to lookup server host name"
4093 msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
4095 #: rpmio/rpmio.c:529
4096 msgid "Failed to connect to server"
4097 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
4099 #: rpmio/rpmio.c:531
4100 msgid "Failed to establish data connection to server"
4101 msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
4103 #: rpmio/rpmio.c:533
4104 msgid "I/O error to local file"
4105 msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
4107 #: rpmio/rpmio.c:535
4108 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4109 msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
4111 #: rpmio/rpmio.c:537
4112 msgid "File not found on server"
4113 msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
4115 #: rpmio/rpmio.c:539
4116 msgid "Abort in progress"
4117 msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
4119 #: rpmio/rpmio.c:543
4120 msgid "Unknown or unexpected error"
4121 msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
4123 #: rpmio/rpmio.c:813
4125 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4126 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
4128 #: rpmio/rpmlog.c:43
4132 #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
4133 msgid "fatal error: "
4134 msgstr "ölümcül hata: "
4136 #: rpmio/rpmlog.c:115
4140 #: rpmio/rpmlog.c:116
4144 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
4146 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4147 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
4150 msgid "url port must be a number\n"
4151 msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
4155 msgid "failed to create %s: %s\n"
4156 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
4158 #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
4160 msgid "don't verify header+payload signature"
4161 msgstr "paket imzasýný denetler"
4163 #: tools/rpmcache.c:517
4164 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4167 #: tools/rpmcache.c:520
4169 msgid "File tree walk options:"
4170 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
4172 #: tools/rpmcache.c:556
4174 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4177 #: tools/rpmcache.c:596
4179 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4180 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
4182 #: tools/rpmgraph.c:170
4184 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4185 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"