eeeea57d3202f613d385182d0d45bcdfe08ffc5f
[platform/upstream/diffutils.git] / po / tr.po
1 # translation of diffutils-3.5.25.tr.po to Turkish
2 # Diffutils Turkish translation
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
5 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
6 # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: diffutils 3.6.17\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-27 18:51+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: tr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%s için geçersiz bağımsız değişken %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%s için belirsiz bağımsız değişkeni %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:154
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Geçerli argümanlar şunlardır:"
37
38 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
39 msgid "program error"
40 msgstr "yazılım hatası"
41
42 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "yığıt taşması"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "normal boş dosya"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "normal dosya"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "dizin"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "sembolik bağ"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "ileti kuyruğu"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "semafor"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "ortak bellek nesnesi"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "blok özel dosyası"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "karakter özel dosyası"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "bitişik veri"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "fifo"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "kapı"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "çoklu blok özel dosyası"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "çoklu karakter özel dosyası"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "çoklu dosya"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "adlandırılmış dosya"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "ağ özel dosyası"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "veri ile geçirilen dosya"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "veriler olmadan geçirilen dosya"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "bağlantı noktası"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "soket"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "sıfır görüş"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "dosya garip"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s: `%s%s' seçeneği bilinmiyor\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: seçenek '%s%s' argümansız kullanılır\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:362
203 msgid "`"
204 msgstr "`"
205
206 #: lib/quotearg.c:363
207 msgid "'"
208 msgstr "'"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "Başarılı"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "Eşleme yok"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "İzleyen ters kesme"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "[, [^, [:, [., veya [= eşleşmiyor"
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "Bellek tükendi"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
277
278 #: lib/regcomp.c:688
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "bellek tükendi"
285
286 #: lib/xfreopen.c:35
287 msgid "stdin"
288 msgstr "stdin"
289
290 #: lib/xfreopen.c:36
291 msgid "stdout"
292 msgstr "stdout"
293
294 #: lib/xfreopen.c:37
295 msgid "stderr"
296 msgstr "stderr"
297
298 #: lib/xfreopen.c:38
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "bilinmeyen akış"
301
302 #: lib/xfreopen.c:39
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "%s, %s kipinde yeniden açılamadı"
306
307 #: lib/xstrtol-error.c:63
308 #, c-format
309 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
310 msgstr "Geçersiz %s%s argümanı '%s'"
311
312 #: lib/xstrtol-error.c:68
313 #, c-format
314 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
315 msgstr "%s%s içinde '%s' argümanı için geçersiz son ek"
316
317 #: lib/xstrtol-error.c:72
318 #, c-format
319 msgid "%s%s argument '%s' too large"
320 msgstr "%s%s argümanı '%s' çok uzun"
321
322 #: lib/version-etc.c:73
323 #, c-format
324 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
325 msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n"
326
327 #: lib/version-etc.c:76
328 #, c-format
329 msgid "Packaged by %s\n"
330 msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n"
331
332 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
333 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
334 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
335 #: lib/version-etc.c:83
336 msgid "(C)"
337 msgstr "(C)"
338
339 #: lib/version-etc.c:85
340 msgid ""
341 "\n"
342 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
343 "html>.\n"
344 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
345 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <https://gnu.org/licenses/gpl."
350 "html>.\n"
351 "Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n"
352 "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n"
353 "\n"
354
355 #  TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:102
358 #, c-format
359 msgid "Written by %s.\n"
360 msgstr "%s tarafından yazılmıştır.\n"
361
362 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #: lib/version-etc.c:106
365 #, c-format
366 msgid "Written by %s and %s.\n"
367 msgstr "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
368
369 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:110
372 #, c-format
373 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
374 msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
375
376 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: lib/version-etc.c:117
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "and %s.\n"
387 msgstr ""
388 "%s, %s, %s, ve\n"
389 "%s tarafından yazılmıştır.\n"
390
391 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:124
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, and %s.\n"
402 msgstr ""
403 "%s, %s, %s,\n"
404 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
405
406 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:131
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "%s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s ve %s\n"
420 "tarafından yazılmıştır.\n"
421
422 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
426 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
427 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
428 #: lib/version-etc.c:139
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Written by %s, %s, %s,\n"
432 "%s, %s, %s, and %s.\n"
433 msgstr ""
434 "%s, %s, %s, \n"
435 "%s, %s, %s ve\n"
436 "%s tarafından yazılmıştır.\n"
437
438 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
439 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
440 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
441 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #: lib/version-etc.c:147
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Written by %s, %s, %s,\n"
448 "%s, %s, %s, %s,\n"
449 "and %s.\n"
450 msgstr ""
451 "%s, %s, %s,\n"
452 "%s, %s, %s,\n"
453 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
454
455 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
456 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
457 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:156
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, and %s.\n"
467 msgstr ""
468 "%s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, %s, %s,\n"
470 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
471
472 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
473 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
474 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
475 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
477 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
478 #: lib/version-etc.c:167
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Written by %s, %s, %s,\n"
482 "%s, %s, %s, %s,\n"
483 "%s, %s, and others.\n"
484 msgstr ""
485 "%s, %s, %s,\n"
486 "%s, %s, %s, %s,\n"
487 "%s, %s ve başkaları\n"
488 "tarafından yazılmıştır.\n"
489
490 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
491 #. for this package.  Please add _another line_ saying
492 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
493 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
494 #: lib/version-etc.c:245
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Report bugs to: %s\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Hataları şuraya bildirin: %s\n"
502
503 #: lib/version-etc.c:247
504 #, c-format
505 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
506 msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n"
507
508 #: lib/version-etc.c:251
509 #, c-format
510 msgid "%s home page: <%s>\n"
511 msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
512
513 #: lib/version-etc.c:253
514 #, c-format
515 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
516 msgstr "%s ana sayfası: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
517
518 #: lib/version-etc.c:256
519 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
520 msgstr ""
521 "GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <https://www.gnu.org/gethelp/"
522 ">\n"
523
524 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
525 #, c-format
526 msgid "Files %s and %s differ\n"
527 msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinden farklı\n"
528
529 #: src/analyze.c:455
530 #, c-format
531 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
532 msgstr "İkili %s ve %s birbirinden farklı\n"
533
534 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
535 msgid "No newline at end of file"
536 msgstr "Dosya sonunda yenisatır yok."
537
538 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
539 #: src/cmp.c:44
540 msgid "Torbjorn Granlund"
541 msgstr "Torbjorn Granlund"
542
543 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
544 #: src/cmp.c:45
545 msgid "David MacKenzie"
546 msgstr "David MacKenzie"
547
548 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
549 #, c-format
550 msgid "Try '%s --help' for more information."
551 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin."
552
553 #: src/cmp.c:137
554 #, c-format
555 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
556 msgstr "geçersiz --ignore-initial değeri '%s'"
557
558 #: src/cmp.c:147
559 #, c-format
560 msgid "options -l and -s are incompatible"
561 msgstr "-l ve -s seçenekleri beraber kullanılamaz"
562
563 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
564 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
565 msgid "write failed"
566 msgstr "yazma başarısız oldu"
567
568 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
569 msgid "standard output"
570 msgstr "standart çıktı"
571
572 #: src/cmp.c:161
573 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
574 msgstr "-b, --print-bytes          bayt farklarını çıktılar"
575
576 #: src/cmp.c:162
577 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
578 msgstr ""
579 "-i, --ignore-initial=ATLA         İki girdinin de ilk ATLA baytını atlar."
580
581 #: src/cmp.c:163
582 msgid ""
583 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
584 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
585 msgstr ""
586 "-i, --ignore-initial=ATLA1:ATLA2  DOSYA1'in ilk ATLA1 baytını ve\n"
587 "                                      DOSYA2'nin ilk ATLA2 baytını atlar"
588
589 #: src/cmp.c:165
590 msgid ""
591 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
592 msgstr ""
593 "-l,  --verbose              bütün farklı baytların numaralarını ve "
594 "değerlerini göster"
595
596 #: src/cmp.c:166
597 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
598 msgstr "-n, --bytes=LİMİT              en fazla LİMİT baytı karşılaştırır"
599
600 #: src/cmp.c:167
601 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
602 msgstr "-s, --quiet, --silent      tüm normal çıktıları gizle"
603
604 #: src/cmp.c:168
605 msgid "    --help                 display this help and exit"
606 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
607
608 #: src/cmp.c:169
609 msgid "-v, --version              output version information and exit"
610 msgstr "-v, --version              sürüm bilgisini gösterir"
611
612 #: src/cmp.c:178
613 #, c-format
614 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
615 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 [DOSYA2 [ATLA1 [ATLA2]]]\n"
616
617 #: src/cmp.c:180
618 msgid "Compare two files byte by byte."
619 msgstr "İki dosyayı bayt bayt karşılaştırır."
620
621 #: src/cmp.c:182
622 msgid ""
623 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
624 "at the beginning of each file (zero by default)."
625 msgstr ""
626 "İsteğe bağlı ATLA1 ve ATLA2, her dosyanın başından atlanacak\n"
627 "(öntanımlı olarak sıfır) bayt sayısını belirtir."
628
629 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
630 msgid ""
631 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
632 msgstr ""
633 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de "
634 "zorunludur.\n"
635
636 #: src/cmp.c:191
637 msgid ""
638 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
639 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
640 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
641 msgstr ""
642 "ATLA değerleri aşağıdaki çarpanlarla sonlanabilir:\n"
643 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
644 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y için devam eder."
645
646 #: src/cmp.c:194
647 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
648 msgstr "Eğer DOSYA `-' ise veya yoksa, standart girdi okunur."
649
650 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
651 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
652 msgstr "Girdiler aynı ise çıkış durumu 0, farklı ise 1, sorun var ise 2 olur."
653
654 #: src/cmp.c:240
655 #, c-format
656 msgid "invalid --bytes value '%s'"
657 msgstr "geçersiz --bytes değeri `%s'"
658
659 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
660 #, c-format
661 msgid "missing operand after '%s'"
662 msgstr "`%s'den sonra işlenen eksik"
663
664 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
665 #, c-format
666 msgid "extra operand '%s'"
667 msgstr "fazla işlenen `%s'"
668
669 #: src/cmp.c:498
670 #, c-format
671 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
672 msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s\n"
673
674 #: src/cmp.c:514
675 #, c-format
676 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
677 msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s: %3o %s %3o %s\n"
678
679 #: src/cmp.c:571
680 #, c-format
681 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
682 msgstr "cmp: %s'da EOF (dosya sonu) boş\n"
683
684 #: src/cmp.c:585
685 #, c-format
686 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
687 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s, satır %s\n"
688
689 #: src/cmp.c:586
690 #, c-format
691 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
692 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s, satır %s\n"
693
694 #: src/cmp.c:592
695 #, c-format
696 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
697 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s\n"
698
699 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
700 #: src/diff.c:50
701 msgid "Paul Eggert"
702 msgstr "Paul Eggert"
703
704 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
705 #: src/diff.c:51
706 msgid "Mike Haertel"
707 msgstr "Mike Haertel"
708
709 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
710 #: src/diff.c:52
711 msgid "David Hayes"
712 msgstr "David Hayes"
713
714 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
715 #: src/diff.c:53
716 msgid "Richard Stallman"
717 msgstr "Richard Stallman"
718
719 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
720 #: src/diff.c:54
721 msgid "Len Tower"
722 msgstr "Len Tower"
723
724 #: src/diff.c:353
725 #, c-format
726 msgid "invalid context length '%s'"
727 msgstr "`%s' bağlam uzunluğu geçersiz"
728
729 #: src/diff.c:436
730 #, c-format
731 msgid "pagination not supported on this host"
732 msgstr "sayfalama bu makina üzerinde desteklenmiyor"
733
734 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
735 #, c-format
736 msgid "too many file label options"
737 msgstr "çok fazla dosya etiket seçeneği"
738
739 #: src/diff.c:528
740 #, c-format
741 msgid "invalid width '%s'"
742 msgstr "geçersiz genişlik `%s'"
743
744 #: src/diff.c:532
745 msgid "conflicting width options"
746 msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri"
747
748 #: src/diff.c:557
749 #, c-format
750 msgid "invalid horizon length '%s'"
751 msgstr "geçersiz ufuk uzunluğu `%s'"
752
753 #: src/diff.c:613
754 #, c-format
755 msgid "invalid tabsize '%s'"
756 msgstr "geçersiz sekme genişliği `%s'"
757
758 #: src/diff.c:617
759 msgid "conflicting tabsize options"
760 msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri"
761
762 #: src/diff.c:772
763 msgid "--from-file and --to-file both specified"
764 msgstr "hem --from-file hem de --to-file belirtilmiş"
765
766 #: src/diff.c:891
767 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
768 msgstr "    --normal                  normal bir diff çıktılar (öntanımlı)"
769
770 #: src/diff.c:892
771 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
772 msgstr "-q, --brief                   yalnızca dosyalar farklı ise göster"
773
774 #: src/diff.c:893
775 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
776 msgstr ""
777 "-s, --report-identical-files  iki dosyanın birbirinin aynısı ise göster"
778
779 #: src/diff.c:894
780 msgid ""
781 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
782 msgstr ""
783 "-c, -C SAYI, --context[=SAYI]   kopyalanan bağlamı SAYI satırınca (öntanımlı "
784 "3) bastırır"
785
786 #: src/diff.c:895
787 msgid ""
788 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
789 msgstr ""
790 "-u, -U SAYI, --unified[=SAYI]   birleşik bağlamın SAYI (öntanımlı 3) "
791 "satırınca çıktı gösterir"
792
793 #: src/diff.c:896
794 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
795 msgstr "-e, --ed                      bir ed betiği çıktılar"
796
797 #: src/diff.c:897
798 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
799 msgstr "-n, --rcs                     RCS biçeminde diff çıktılar"
800
801 #: src/diff.c:898
802 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
803 msgstr "-y, --side-by-side            iki sütunda çıktı göster"
804
805 #: src/diff.c:899
806 msgid ""
807 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
808 msgstr ""
809 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
810 "çıktılar (öntanımlı 130)"
811
812 #: src/diff.c:900
813 msgid ""
814 "    --left-column             output only the left column of common lines"
815 msgstr ""
816 "    --left-column             ortak satırları yalnızca sol sütunda çıktılar"
817
818 #: src/diff.c:901
819 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
820 msgstr "    --suppress-common-lines   ortak satırlayı gösterme"
821
822 #: src/diff.c:903
823 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
824 msgstr "-p, --show-c-function         içinde değişen her C işlevini göster"
825
826 #: src/diff.c:904
827 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
828 msgstr ""
829 "-F, --show-function-line=DÜZİF   DÜZİF ile eşleşen en yakın satırı göster"
830
831 #: src/diff.c:905
832 msgid ""
833 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
834 "                                (can be repeated)"
835 msgstr ""
836 "    --label ETİKET             dosya adı yerine ETİKET kullan\n"
837 "                                (tekrarlanabilir)"
838
839 #: src/diff.c:908
840 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
841 msgstr "-t, --expand-tabs             çıktıda sekmeleri boşluk haline getir"
842
843 #: src/diff.c:909
844 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
845 msgstr ""
846 "-T, --initial-tab             başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin "
847 "hizalanmasını sağla"
848
849 #: src/diff.c:910
850 msgid ""
851 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
852 msgstr ""
853 "    --tabsize=SAYI             sekmeler SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) "
854 "ayarlanır."
855
856 #: src/diff.c:911
857 msgid ""
858 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
859 msgstr ""
860 "    --suppress-blank-empty    boş çıktı satırlarından önce boşluk veya "
861 "sekmeyi gözardı et"
862
863 #: src/diff.c:912
864 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
865 msgstr ""
866 "-l, --paginate                çıktıyı 'pr' komutundan geçirerek sayfala"
867
868 #: src/diff.c:914
869 msgid ""
870 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
871 msgstr ""
872 "-r, --recursive                 çevrimli olarak bulunan bütün alt dizinleri "
873 "karşılaştır"
874
875 #: src/diff.c:915
876 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
877 msgstr "    --no-dereference            sembolik bağlantıları takip etme"
878
879 #: src/diff.c:916
880 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
881 msgstr "-N, --new-file                  var olmayan dosyaları boş varsay"
882
883 #: src/diff.c:917
884 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
885 msgstr "    --unidirectional-new-file   var olmayan birinci dosyayı boş varsay"
886
887 #: src/diff.c:918
888 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
889 msgstr ""
890 "    --ignore-file-name-case     dosya isimlerinde büyük/küçük harf "
891 "farklarını yoksay"
892
893 #: src/diff.c:919
894 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
895 msgstr ""
896 "    --no-ignore-file-name-case  dosya isimlerinde büyük/küçük harf farkını "
897 "göz önüne al"
898
899 #: src/diff.c:920
900 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
901 msgstr ""
902 "-x, --exclude=KALIP               KALIP'a uyan dosyaları işleme dahil etme"
903
904 #: src/diff.c:921
905 msgid ""
906 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
907 msgstr ""
908 "-X, --exclude-from=DOSYA         DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları "
909 "işlem dışı tut"
910
911 #: src/diff.c:922
912 msgid ""
913 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
914 msgstr ""
915 "-S, --starting-file=DOSYA        dizinleri karşılaştırırken DOSYA'dan başla"
916
917 #: src/diff.c:923
918 msgid ""
919 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
920 "                                  FILE1 can be a directory"
921 msgstr ""
922 "    --from-file=DOSYA1           DOSYA1'i bütün işlenenlerle karşılaştır;\n"
923 "                                  DOSYA1 bir dizin olabilir"
924
925 #: src/diff.c:925
926 msgid ""
927 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
928 "                                  FILE2 can be a directory"
929 msgstr ""
930 "    --to-file=DOSYA2           DOSYA2'yi bütün işlenenlerle karşılaştır;\n"
931 "                                  DOSYA2 bir dizin olabilir"
932
933 #: src/diff.c:928
934 msgid ""
935 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
936 msgstr ""
937 "-i, --ignore-case               dosya içeriğinde büyük/küçük harf farklarını "
938 "yoksay"
939
940 #: src/diff.c:929
941 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
942 msgstr ""
943 "-E, --ignore-tab-expansion      sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay"
944
945 #: src/diff.c:930
946 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
947 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     bütün satır sonu boşluklarını yoksay"
948
949 #: src/diff.c:931
950 msgid ""
951 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
952 msgstr ""
953 "-b, --ignore-space-change       boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay"
954
955 #: src/diff.c:932
956 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
957 msgstr "-w, --ignore-all-space          bütün boşlukları yoksay"
958
959 #: src/diff.c:933
960 msgid ""
961 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
962 msgstr ""
963 "-B, --ignore-blank-lines        satırları boş olan değişiklikleri dikkate "
964 "alma"
965
966 #: src/diff.c:934
967 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
968 msgstr ""
969 "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF  satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları "
970 "yok say"
971
972 #: src/diff.c:936
973 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
974 msgstr "-a, --text                      bütün dosyaları metin olarak işle"
975
976 #: src/diff.c:937
977 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
978 msgstr ""
979 "    --strip-trailing-cr         girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
980
981 #: src/diff.c:939
982 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
983 msgstr "    --binary                    veriyi ikilik kipte yaz ve oku"
984
985 #: src/diff.c:942
986 msgid ""
987 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
988 msgstr ""
989 "-D, --ifdef=İSİM                '#ifdef İSİM' farklarını gösteren "
990 "harmanlanmış dosya çıktıla."
991
992 #: src/diff.c:943
993 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
994 msgstr ""
995 "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE girdi gruplarını GFMT ile biçimlendir"
996
997 #: src/diff.c:944
998 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
999 msgstr ""
1000 "    --line-format=LFMT          tüm girdi satırlarını LFMT ile biçimlendir"
1001
1002 #: src/diff.c:945
1003 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
1004 msgstr ""
1005 "    --LTYPE-line-format=LFMT    tüm LTYPE girdi satırlarını LFMT ile "
1006 "biçimlendir"
1007
1008 #: src/diff.c:946
1009 msgid ""
1010 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1011 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1012 msgstr ""
1013 "  Bu biçimlendirme seçenekleri çıktı veya fark üzerinde iyileştirilmiş fine-"
1014 "grained control over the output\n"
1015 "    tanecik denetimi sağlar. -D/--ifdef genelleştirmesi yapar."
1016
1017 #: src/diff.c:948
1018 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1019 msgstr ""
1020 "  LTYPE 'old', 'new' veya 'unchanged' olabilir.  GTYPE, LTYPE veya "
1021 "'changed'dir."
1022
1023 #: src/diff.c:949
1024 msgid ""
1025 "  GFMT (only) may contain:\n"
1026 "    %<  lines from FILE1\n"
1027 "    %>  lines from FILE2\n"
1028 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1029 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1030 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1031 "        F  first line number\n"
1032 "        L  last line number\n"
1033 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1034 "        E  F-1\n"
1035 "        M  L+1\n"
1036 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1037 msgstr ""
1038 "  GFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n"
1039 "    %<  DOSYA1'den satırlar\n"
1040 "    %>  DOSYA2'den satırlar\n"
1041 "    %=  DOSYA1 ve DOSYA2'de ortak olan satırlar\n"
1042 "    %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}HARF  HARF için printf tarzı biçem\n"
1043 "      HARF'ler yeni grup için aşağıdaki gibi, eski grup için ise\n"
1044 "      küçük harf olurlar:\n"
1045 "        F  ilk satır numarası\n"
1046 "        L  son satır numarası\n"
1047 "        N  satır sayısı = L-F+1\n"
1048 "        E  F-1\n"
1049 "        M  L+1\n"
1050 "    %(A=B?T:E)  eğer A eşittir B ise T değilse E"
1051
1052 #: src/diff.c:961
1053 msgid ""
1054 "  LFMT (only) may contain:\n"
1055 "    %L  contents of line\n"
1056 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1057 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1058 msgstr ""
1059 "  LFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n"
1060 "    %L  satırın içeriği\n"
1061 "    %l  sonlayan yenisatır karakteri hariç, satırın içeriği\n"
1062 "    %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}n  girdi satır sayısı için printf tarzı "
1063 "biçem"
1064
1065 #: src/diff.c:965
1066 msgid ""
1067 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1068 "    %%  %\n"
1069 "    %c'C'  the single character C\n"
1070 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1071 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1072 msgstr ""
1073 "  GFMT ve LFMT aşağıdakileri içerebilir:\n"
1074 "    %%  %\n"
1075 "    %c'C'  tekli karakter C\n"
1076 "    %c'\\OOO'  Sekizlik kodu OOO olan karakter\n"
1077 "    C    C karakteri (diğer karakterler kendilerini temsil eder)"
1078
1079 #: src/diff.c:971
1080 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1081 msgstr "-d, --minimal            daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış"
1082
1083 #: src/diff.c:972
1084 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1085 msgstr "    --horizon-lines=SAYI  ortak ön ek ve son eklerin SAYI satırını tut"
1086
1087 #: src/diff.c:973
1088 msgid ""
1089 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1090 msgstr ""
1091 "    --speed-large-files  büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük farklar "
1092 "olduğunu varsay"
1093
1094 #: src/diff.c:974
1095 msgid ""
1096 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1097 "'always',\n"
1098 "                           or 'auto' (the default)"
1099 msgstr ""
1100 "--color[=WHEN]       renklendirme çıktısı; WHEN (Ne zaman) olabilir 'asla', "
1101 "'devmalı',\n"
1102 "                           veya 'oto' (varsayılan)"
1103
1104 #: src/diff.c:976
1105 msgid ""
1106 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1107 "is\n"
1108 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1109 msgstr ""
1110 "--palette=PALETTE    renkler kullanıldığında --color aktiftir; PALET\n"
1111 "                           bir virgülle ayrılmış terminfo yetenekleri "
1112 "listelenmiştir"
1113
1114 #: src/diff.c:979
1115 msgid "    --help               display this help and exit"
1116 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1117
1118 #: src/diff.c:980
1119 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1120 msgstr "-v, --version            sürüm bilgisini göster ve çık"
1121
1122 #: src/diff.c:982
1123 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1124 msgstr ""
1125 "`DOSYA1 DOSYA2' veya `DİZİN1 DİZİN2' veya `DİZİN DOSYA' veya `DOSYA DİZİN' "
1126 "DOSYAlARdır."
1127
1128 #: src/diff.c:983
1129 msgid ""
1130 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1131 msgstr ""
1132 "Eğer --from-file veya --to-file kullanılmışsa, DOSYAlar üzerinde kısıtlama "
1133 "yoktur."
1134
1135 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1136 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1137 msgstr "Eğer bir DOSYA `-' ise, standart girdi okunur."
1138
1139 #: src/diff.c:994
1140 #, c-format
1141 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1142 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYAlar\n"
1143
1144 #: src/diff.c:995
1145 msgid "Compare FILES line by line."
1146 msgstr "DOSYAları satır satır karşılaştırır."
1147
1148 #: src/diff.c:1032
1149 #, c-format
1150 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1151 msgstr "çelişkili %s seçeneği değeri: '%s'"
1152
1153 #: src/diff.c:1045
1154 #, c-format
1155 msgid "conflicting output style options"
1156 msgstr "çelişkili çıktı tarz seçenekleri"
1157
1158 #: src/diff.c:1061
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid color '%s'"
1161 msgstr "geçersiz renk '%s'"
1162
1163 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1164 #, c-format
1165 msgid "Only in %s: %s\n"
1166 msgstr "Yalnızca %s'da: %s\n"
1167
1168 #: src/diff.c:1251
1169 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1170 msgstr "'-', bir dizinle karşılaştırılamaz"
1171
1172 #: src/diff.c:1286
1173 msgid "-D option not supported with directories"
1174 msgstr "-D seçenek dizinler için kullanılamaz."
1175
1176 #: src/diff.c:1295
1177 #, c-format
1178 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1179 msgstr "Ortak alt dizinler: %s ve %s\n"
1180
1181 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1182 #, c-format
1183 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1184 msgstr "%s dosyası, bir %s, halbuki %s dosyası bir %s\n"
1185
1186 #: src/diff.c:1373
1187 #, c-format
1188 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1189 msgstr "%s ve %s sembolik bağlantıları birbirinden farklı\n"
1190
1191 #: src/diff.c:1460
1192 #, c-format
1193 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1194 msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinin aynı\n"
1195
1196 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1197 #: src/diff3.c:42
1198 msgid "Randy Smith"
1199 msgstr "Randy Smith"
1200
1201 #: src/diff3.c:351
1202 #, c-format
1203 msgid "incompatible options"
1204 msgstr "uyumsuz seçenekler"
1205
1206 #: src/diff3.c:391
1207 msgid "'-' specified for more than one input file"
1208 msgstr "'-' birden fazla girdi dosyası için belirtilmiş"
1209
1210 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1211 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1212 msgid "read failed"
1213 msgstr "okuma başarısız oldu"
1214
1215 #: src/diff3.c:475
1216 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1217 msgstr ""
1218 "-A, --show-all              bütün değişiklikleri çıktıla, çakışmaları köşeli "
1219 "parantez içine al"
1220
1221 #: src/diff3.c:477
1222 msgid ""
1223 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1224 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1225 msgstr ""
1226 "-e, --ed                    ESKİDOSYA ile SİZİNDOSYA arasındaki "
1227 "harmanlanmamış\n"
1228 "                                ed betiklerini BENİMDOSYA'ya çıktıla"
1229
1230 #: src/diff3.c:479
1231 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1232 msgstr ""
1233 "-E, --show-overlap          -e'ye benzer, fakat çakışmaları parantez içine "
1234 "alır"
1235
1236 #: src/diff3.c:480
1237 msgid ""
1238 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1239 "changes"
1240 msgstr ""
1241 "-3, --easy-only             -e gibi, fakat sadece örtüşmeyen değişiklikleri "
1242 "birleştir"
1243
1244 #: src/diff3.c:481
1245 msgid ""
1246 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1247 msgstr ""
1248 "-x, --overlap-only          -e gibi, fakat sadece örtüşen değişiklikleri "
1249 "birleştir"
1250
1251 #: src/diff3.c:482
1252 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1253 msgstr ""
1254 "-X                          -x gibi ancak çakışmaları parantez içine alır"
1255
1256 #: src/diff3.c:483
1257 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1258 msgstr ""
1259 "-i                          ed betiklerinin sonuna `w' ve `q' komutlarını "
1260 "ekle"
1261
1262 #: src/diff3.c:485
1263 msgid ""
1264 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1265 "                                -A if no other options are given"
1266 msgstr ""
1267 "-m, --merge                 asıl birleştirilmiş dosyayı, başka bir seçenek\n"
1268 "                                verilmediyse -A ya göre gösterir"
1269
1270 #: src/diff3.c:488
1271 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1272 msgstr "-a, --text                  bütün dosyaları metin olarak işle"
1273
1274 #: src/diff3.c:489
1275 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1276 msgstr "    --strip-trailing-cr     girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
1277
1278 #: src/diff3.c:490
1279 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1280 msgstr ""
1281 "-T, --initial-tab           başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin "
1282 "hizalanmasını sağla"
1283
1284 #: src/diff3.c:491
1285 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1286 msgstr ""
1287 "    --diff-program=YAZILIM  dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan"
1288
1289 #: src/diff3.c:492
1290 msgid ""
1291 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1292 "                                (can be repeated up to three times)"
1293 msgstr ""
1294 "-L, --label=ETİKET           dosya adı yerine ETİKET kullan\n"
1295 "                                (üç defaya kadar tekrarlanabilir)"
1296
1297 #: src/diff3.c:495
1298 msgid "    --help                  display this help and exit"
1299 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1300
1301 #: src/diff3.c:496
1302 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1303 msgstr "-v, --version               sürüm bilgisini göster ve çık"
1304
1305 #: src/diff3.c:505
1306 #, c-format
1307 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1308 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... BENİMDOSYA ESKİDOSYA SİZİNDOSYA\n"
1309
1310 #: src/diff3.c:507
1311 msgid "Compare three files line by line."
1312 msgstr "Üç dosyayı satır satır karşılaştırır."
1313
1314 #: src/diff3.c:517
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1318 "the changes.\n"
1319 "\n"
1320 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1321 "to be output instead of the default.\n"
1322 "\n"
1323 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1324 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1325 "robust than using ed.\n"
1326 msgstr ""
1327 "\n"
1328 "Öntanımlı çıktı biçimi, değişikliklerin kişi-okunabilir gösterimidir.\n"
1329 "\n"
1330 "-e, -E, -x, -X (ve ilgili uzun) seçenekler, öntanımlı yerine bir ed betiği\n"
1331 "çıktı vermesine sebep olurlar.\n"
1332 "\n"
1333 "Son olarak, -m (--merge) seçeneği, diff3'ün dahili olarak birleştirme\n"
1334 "yapmasına neden olur ve asıl birleştirilen dosya çıkarılır. Alışılmadık\n"
1335 "girdiler için, bu ed kullanımından daha dayanıklıdır.\n"
1336
1337 #: src/diff3.c:529
1338 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1339 msgstr ""
1340 "Eğer işleme başarılı ise çıkış durumu 0, çelişkiler var ise 1,\n"
1341 "sorun var ise 2 olur."
1342
1343 #: src/diff3.c:722
1344 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1345 msgstr "iç hata: diff blokları biçemlemesinde hata oluştu"
1346
1347 #: src/diff3.c:1017
1348 #, c-format
1349 msgid "%s: diff failed: "
1350 msgstr "%s: diff başarısız oldu: "
1351
1352 #: src/diff3.c:1039
1353 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1354 msgstr "iç hata: process_diff işlevi içinde geçersiz diff türü"
1355
1356 #: src/diff3.c:1064
1357 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1358 msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz fark ayracı"
1359
1360 #: src/diff3.c:1300
1361 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1362 msgstr "geçersiz diff biçemi; tamamlanmamış son satır"
1363
1364 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1365 #, c-format
1366 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1367 msgstr "alt yazılım '%s' çalıştırılamadı"
1368
1369 #: src/diff3.c:1349
1370 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1371 msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz satır başı karakterleri"
1372
1373 #: src/diff3.c:1422
1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1375 msgstr "iç hata: çıktıya geçersiz diff türü geçirildi"
1376
1377 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1378 msgid "input file shrank"
1379 msgstr "girdi dosyası küçüldü"
1380
1381 #: src/dir.c:156
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1384 msgstr "dosya isimleri '%s' ve '%s' karşılaştırılamıyor"
1385
1386 #: src/dir.c:225
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: recursive directory loop"
1389 msgstr "%s: iç dizin döngüsü"
1390
1391 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1392 #: src/sdiff.c:43
1393 msgid "Thomas Lord"
1394 msgstr "Thomas Lord"
1395
1396 #: src/sdiff.c:173
1397 msgid ""
1398 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1399 msgstr ""
1400 "-o, --output=DOSYA            etkileşimli olarak çalış, çıktıyı DOSYA'ya "
1401 "yönlendir"
1402
1403 #: src/sdiff.c:175
1404 msgid ""
1405 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1406 msgstr "-i, --ignore-case            büyük harf/küçük harf farkı gözetme"
1407
1408 #: src/sdiff.c:176
1409 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1410 msgstr ""
1411 "-E, --ignore-tab-expansion   sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay"
1412
1413 #: src/sdiff.c:177
1414 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1415 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  bütün satır sonu boşluklarını yoksay"
1416
1417 #: src/sdiff.c:178
1418 msgid ""
1419 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1420 msgstr "-b, --ignore-space-change    boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay"
1421
1422 #: src/sdiff.c:179
1423 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1424 msgstr "-W, --ignore-all-space       bütün boşlukları yoksay"
1425
1426 #: src/sdiff.c:180
1427 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1428 msgstr ""
1429 "-B, --ignore-blank-lines     satırları boş olan değişiklikleri dikkate alma"
1430
1431 #: src/sdiff.c:181
1432 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1433 msgstr ""
1434 "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF  satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları "
1435 "yoksay"
1436
1437 #: src/sdiff.c:182
1438 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1439 msgstr ""
1440 "    --strip-trailing-cr         girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
1441
1442 #: src/sdiff.c:183
1443 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1444 msgstr "-a, --text                  bütün dosyaları metin olarak işle"
1445
1446 #: src/sdiff.c:185
1447 msgid ""
1448 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1449 msgstr ""
1450 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1451 "çıktılar (öntanımlı 130)"
1452
1453 #: src/sdiff.c:186
1454 msgid ""
1455 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1456 msgstr ""
1457 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1458 "çıktılar (öntanımlı 130)"
1459
1460 #: src/sdiff.c:187
1461 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1462 msgstr "-s, --suppress-common-lines  ortak satırlayı gösterme"
1463
1464 #: src/sdiff.c:189
1465 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1466 msgstr "-t, --expand-tabs             çıktıda sekmeleri boşluk haline getir"
1467
1468 #: src/sdiff.c:190
1469 msgid ""
1470 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1471 msgstr ""
1472 "    --tabsize=SAYI            sekmeleri SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) "
1473 "ayarla"
1474
1475 #: src/sdiff.c:192
1476 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1477 msgstr "-d, --minimal            daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış"
1478
1479 #: src/sdiff.c:193
1480 msgid ""
1481 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1482 msgstr ""
1483 "-H, --speed-large-files      büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük "
1484 "farklar olduğunu varsay"
1485
1486 #: src/sdiff.c:194
1487 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1488 msgstr ""
1489 "    --diff-program=YAZILIM  dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan"
1490
1491 #: src/sdiff.c:196
1492 msgid "    --help                   display this help and exit"
1493 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1494
1495 #: src/sdiff.c:197
1496 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1497 msgstr "-v, --version            sürüm bilgisini göster ve çık"
1498
1499 #: src/sdiff.c:206
1500 #, c-format
1501 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1502 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
1503
1504 #: src/sdiff.c:208
1505 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1506 msgstr "DOSYA1 vey DOSYA2 arasındaki farkları yan yana birleştir."
1507
1508 #: src/sdiff.c:329
1509 msgid "cannot interactively merge standard input"
1510 msgstr "interaktif olarak standart girdi harmanlanamaz"
1511
1512 #: src/sdiff.c:595
1513 msgid "both files to be compared are directories"
1514 msgstr "karşılaştırılacak her iki dosya da dizin"
1515
1516 #: src/sdiff.c:818
1517 msgid ""
1518 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1519 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1520 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1521 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1522 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1523 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1524 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1525 "s:\tSilently include common lines.\n"
1526 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1527 "q:\tQuit.\n"
1528 msgstr ""
1529 "ed:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır, bir başlıkla süsler.\n"
1530 "eb:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır.\n"
1531 "el:\tDüzenler, sonra sol tarafı kullanır.\n"
1532 "er:\tDüzenler, sonra sağ tarafı kullanır.\n"
1533 "e:\tYeni bir sürüm düzenler, iki sürümü de ihmal eder.\n"
1534 "l veya 1:\tSol tarafı kullanır.\n"
1535 "r veya 2:\tSağ tarafı kullanır.\n"
1536 "s:\tOrtak satırları sessizce dahil eder.\n"
1537 "v:\tOrtak satırları bilgi vererek dahil eder.\n"
1538 "q:\tÇıkar.\n"
1539
1540 #: src/util.c:662
1541 #, c-format
1542 msgid "unrecognized prefix: %s"
1543 msgstr "tanınmamış önek: %s"
1544
1545 #: src/util.c:692
1546 #, c-format
1547 msgid "unparsable value for --palette"
1548 msgstr "--palette için ayrıştırılamayan değer"
1549
1550 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1551 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1552
1553 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1554 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1555
1556 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1557 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
1558
1559 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1560 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1564 #~ "NO\n"
1565 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1566 #~ "PURPOSE.\n"
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "Bu, özgür yazılımdır; kaynak koduna bakarak kopyalama şartlarını\n"
1569 #~ "görebilirsiniz. SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için "
1570 #~ "dahi\n"
1571 #~ "GARANTİ YOKTUR.\n"
1572
1573 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1574 #~ msgstr "-i ATLA1:ATLA2  --ignore-initial=ATLA1:ATLA2"
1575
1576 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "-s  --quiet  --silent  Hiç bir şey çıktılamaz, yalnızca çıkış durumunu "
1579 #~ "bildirir."
1580
1581 #~ msgid "--help  Output this help."
1582 #~ msgstr "--help  Bu yardımı gösterir."
1583
1584 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine, \n"
1587 #~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
1588
1589 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1590 #~ msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; `-%c %ld' kullanın"
1591
1592 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1593 #~ msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; kullanmayın"
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1597 #~ "context.\n"
1598 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1599 #~ "context.\n"
1600 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1601 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1602 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "-c  -C SAYI  --context[=SAYI]  SAYI kadar bağlam satırı kopyalar "
1605 #~ "(öntanımlı 3)\n"
1606 #~ "-u  -U SAYI  --unified[=SAYI]  SAYI kadar birleşmiş bağlam satırı "
1607 #~ "kopyalar\n"
1608 #~ "                               (öntanımlı 3)\n"
1609 #~ "  --label ETİKET  Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır.\n"
1610 #~ "  -p  --show-c-function  Her farkın hangi C işlevi içinde olduğunu "
1611 #~ "gösterir.\n"
1612 #~ "  -F DÜZİF  --show-function-line=DÜZİF  DÜZİF düzenli ifade kalıbına "
1613 #~ "uygun olan\n"
1614 #~ "                               en son satırı gösterir."
1615
1616 #~ msgid ""
1617 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1618 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1619 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1620 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "-y  --side-by-side  İki sütun halinde çıktı verir.\n"
1623 #~ "  -w SAYI  --width=SAYI  Satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1624 #~ "çıktılar\n"
1625 #~ "                    (öntanımlı 130).\n"
1626 #~ "  --left-column     Ortak satırlarda yalnız sol sütunu gösterir.\n"
1627 #~ "  --suppress-common-lines  Ortak satırları göstermez."
1628
1629 #~ msgid ""
1630 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "--speed-large-files  Büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük \n"
1633 #~ "                         farklar olduğunu farzeder."
1634
1635 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "-X  Birbiriyle örtüşen farkları köşeli parantez içinde göstererek "
1638 #~ "çıktılar."
1639
1640 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "-m  --merge  Ed betiği yerine harmanlanmış dosya çıktılar. (öntanımlı -A)"
1643
1644 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1645 #~ msgstr "-L ETİKET  --label=ETİKET  Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır."
1646
1647 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1648 #~ msgstr "alt yazılım `%s' bulunamadı"
1649
1650 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1651 #~ msgstr "alt yazılım `%s' başarısız oldu"
1652
1653 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1654 #~ msgstr "alt yazılım `%s' başarısız oldu (çıkış durumu %d)"