3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 15:12+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-07-05 08:02+300\n"
7 "Last-Translator: Nilgun Belma Buguner <nilgun@technologist.com>\n"
8 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
18 msgstr "dosya %s: %s\n"
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM Sürüm %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Bu program GNU GPL koþullarýna uygun olarak serbestçe daðýtýlabilir."
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
44 msgstr "icra baþarýsýz\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "payload %s tekrar açýlamýyor\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Sorgulama seçenekleri (-q ya da --query ile)"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
75 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
76 msgstr "Kurma/Güncelleme/Kaldýrma seçenekleri:"
78 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:45
79 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
81 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
82 msgstr "Tüm rpm kipleri için ortak seçenekler:"
85 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
86 msgstr "bir anda sadece bir tarz sorgulama/denetleme yapýlabilir"
89 msgid "unexpected query flags"
90 msgstr "beklenmeyen sorgulama bayraklarý"
93 msgid "unexpected query format"
94 msgstr "beklenmeyen sorgulama biçemi"
97 msgid "unexpected query source"
98 msgstr "beklenmeyen sorgulama kaynaðý"
100 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:158
101 msgid "only one major mode may be specified"
102 msgstr "sadece bir ana kip belirtilebilir"
106 msgid "only installation and upgrading may be forced"
108 "sadece kaynak ve spec silme iþlemleri, kurma, güncelleme iþlemleri için "
112 msgid "files may only be relocated during package installation"
114 "dosyalar sadece paket kurulumu sýrasýnda yeni yerlerine yerleþtirilebilir"
117 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
122 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
124 "--relocate ve --excludepath sadece yeni paket kurulumunda kullanýlabilir"
127 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
128 msgstr "--prefix sadece yeni paketlerin kurulmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
131 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
132 msgstr "--prefix ile belirtilenler '/' ile baþlamalý"
135 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
136 msgstr "--hash (-h) sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
139 msgid "--percent may only be specified during package installation"
140 msgstr "--percent sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
143 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
144 msgstr "--replacepkgs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
147 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--excludedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
151 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--includedocs sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
155 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
156 msgstr "--excludedocs ve --includedocs bir arada kullanýlamaz"
159 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
160 msgstr "--ignorearch sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
163 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignoreos sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
167 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoresize sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
171 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
172 msgstr "--allmatches sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
175 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
176 msgstr "--allfiles sadece paket kurulumu sýrasýnda kullanýlabilir"
179 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
181 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
185 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "betik iptal etme seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
193 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "tetikleme iptal seçenekleri sadece paketin kurulmasý ve silinmesi sýrasýnda "
202 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
205 "--test sadece paket kurulumu, kaldýrýlmasý ve oluþturulmasý iþlemlerinde "
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
212 "--justdb sadece paket kurulumu ve kaldýrýlmasý sýrasýnda kullanýlabilir"
214 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
215 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
216 msgstr "--root (-r) ile verilenler '/' ile baþlamalý"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "yüklenecek paket(ler) belirtilmedi"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:76
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "denetleme için hiç argüman belirtilmedi"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot zaten belirtilmiþ, %s yoksayýlýyor\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "<specDosyasý>ndan %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr "
245 "ve yamalar uygulanýr)"
247 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
248 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
250 msgstr "<specDosyasý>"
253 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
255 "<specDosyasý>ndan %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da "
259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
261 "<specDosyasý>ndan %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
266 msgid "verify %files section from <specfile>"
267 msgstr "<specDosyasý>ndan %files bölümünü denetler"
270 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
271 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <specDosyasý>ndan oluþturur"
274 msgid "build binary package only from <specfile>"
275 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
278 msgid "build source package only from <specfile>"
279 msgstr "kaynak paketi sadece <specDosyasý>ndan oluþturur"
283 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
285 "<tarpaketi>nden %prep adýmý sayesinde oluþturulur (kaynak paketi açýlýr ve "
288 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
289 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
294 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
296 "<tarPaketi>nden %build adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, sonra da derleme)"
299 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
301 "<tarpaketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, sonra "
306 msgid "verify %files section from <tarball>"
307 msgstr "<tarpaketi>nden %files bölümünü denetler"
310 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
311 msgstr "kaynak ve çalýþtýrýlabilir paketleri <tarpaketi>nden oluþturur"
314 msgid "build binary package only from <tarball>"
315 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
318 msgid "build source package only from <tarball>"
319 msgstr "kaynak paketi sadece <tarpaketi>nden oluþturur"
322 msgid "build binary package from <source package>"
323 msgstr "çalýþtýrýlabilir paketi <kaynak paketi>nden oluþturur"
325 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
326 msgid "<source package>"
327 msgstr "<kaynak paketi>"
331 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
333 "<kaynak paketi>nden %install adýmý sayesinde oluþturulur (%prep, %build, "
337 msgid "override build root"
338 msgstr "build root'a zorlar"
341 msgid "remove build tree when done"
342 msgstr "iþlem sonunda paket oluþturma aðacýný siler"
345 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
346 msgstr "spec dosyasýndaki ExcludeArch: yönergeleri yoksayýlýyor"
349 msgid "debug file state machine"
350 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
353 msgid "do not execute any stages of the build"
354 msgstr "oluþumun herhangi bir adýmý icra edilmez"
358 msgid "do not verify build dependencies"
359 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
363 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
364 msgstr "paket baþlýklarýný (eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu üretir"
367 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
368 msgstr "spec dosyasý içindeki i18n msgstr'leri kabul edilmez"
371 msgid "remove sources when done"
372 msgstr "iþlem sonunda kaynaklarý siler"
375 msgid "remove specfile when done"
376 msgstr "iþlem sonunda spec dosyasýný siler"
379 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
380 msgstr "doðrudan belirtilen adýma atlar (sadece c ve i için)"
382 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:31
383 msgid "override target platform"
384 msgstr "hedef platforma zorlar"
387 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
389 "[ <specDosyasý> | <tarPaketi> | <kaynakPaketi> ] ile paketleme seçenekleri:"
393 msgid "Failed build dependencies:\n"
394 msgstr "iþlem durdu, önce baðýmlý paketler kurulmalý:\n"
398 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
399 msgstr "%s spec dosyasý açýlamadý: %s\n"
403 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
404 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
408 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
409 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
413 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
414 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
418 msgid "failed to stat %s: %m\n"
419 msgstr "%s durum bilgileri alýnamadý: %m\n"
423 msgid "File %s is not a regular file.\n"
424 msgstr "%s bir normal bir dosya deðil.\n"
428 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
429 msgstr "%s bir spec dosyasý gibi görünmüyor.\n"
433 msgid "Building target platforms: %s\n"
434 msgstr "Hedef platformlar derleniyor: %s\n"
438 msgid "Building for target %s\n"
439 msgstr "%s için derleniyor\n"
442 msgid "initialize database"
443 msgstr "veritabanýný baþlangýç durumuna getirir"
446 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
447 msgstr "kurulu paket baþlýklarýndan veritabaný listelerini yeniden oluþturur"
450 msgid "verify database files"
451 msgstr "veritabaný dosyaralýný doðrular"
454 msgid "Database options:"
455 msgstr "Veritabaný seçenekleri:"
459 msgid "verify package signature(s)"
460 msgstr "paket imzasýný denetler"
463 msgid "import an armored public key"
466 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
467 msgid "list keys from RPM keyring"
472 msgid "Keyring options:"
473 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
475 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:143
477 msgid "no arguments given"
478 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
482 msgid "sign package(s)"
483 msgstr "paketi kurar"
487 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
488 msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
492 msgid "delete package signatures"
493 msgstr "paket imzasýný denetler"
496 msgid "Signature options:"
497 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
499 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
501 msgid "Could not exec %s: %s\n"
502 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
506 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
507 msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" tanýmlanmýþ olmalý\n"
510 msgid "Enter pass phrase: "
511 msgstr "Anahtar parolasýný girin: "
515 msgid "Pass phrase is good.\n"
516 msgstr "Anahtar parolasý doðru.\n"
520 msgid "Pass phrase check failed\n"
521 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
525 msgid "query spec file(s)"
526 msgstr "bir spec dosyasýný sorgular"
529 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
533 msgid "operate on source rpm generated by spec"
536 #: rpmspec.c:33 lib/poptQV.c:195
537 msgid "use the following query format"
538 msgstr "izleyen sorgulama biçimini kullanýr"
542 msgid "Spec options:"
543 msgstr "Ýmza seçenekleri:"
545 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
546 msgid "Unable to open temp file.\n"
547 msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
551 msgid "Executing(%s): %s\n"
552 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
556 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
557 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
561 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
562 msgstr "%s çýkýþýnda hata (%s)\n"
568 "RPM build errors:\n"
572 "RPM derleme hatalarý:\n"
574 #: build/expression.c:216
575 msgid "syntax error while parsing ==\n"
576 msgstr "== çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
578 #: build/expression.c:246
579 msgid "syntax error while parsing &&\n"
580 msgstr "&& çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
582 #: build/expression.c:255
583 msgid "syntax error while parsing ||\n"
584 msgstr "|| çözümlenirken sözdizimi hatasý bulundu\n"
586 #: build/expression.c:305
587 msgid "parse error in expression\n"
588 msgstr "ifadede çözümleme hatasý\n"
590 #: build/expression.c:337
591 msgid "unmatched (\n"
594 #: build/expression.c:369
595 msgid "- only on numbers\n"
596 msgstr "- sadece sayýlarda\n"
598 #: build/expression.c:385
599 msgid "! only on numbers\n"
600 msgstr "! sadece sayýlarda\n"
602 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
603 #: build/expression.c:625
604 msgid "types must match\n"
605 msgstr "türler eþleþmeli\n"
607 #: build/expression.c:440
608 msgid "* / not suported for strings\n"
609 msgstr "* / dizgelerde desteklenmez\n"
611 #: build/expression.c:491
612 msgid "- not suported for strings\n"
613 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
615 #: build/expression.c:638
616 msgid "&& and || not suported for strings\n"
617 msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
619 #: build/expression.c:671
620 msgid "syntax error in expression\n"
621 msgstr "ifadede sözdizimi hatasý\n"
623 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:698
625 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
626 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
628 #: build/files.c:298 build/files.c:634 build/files.c:708 build/files.c:800
630 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
631 msgstr "%s içinde ')' yok: (%s\n"
633 #: build/files.c:334 build/files.c:657
635 msgid "Invalid %s token: %s\n"
636 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
640 msgid "Missing %s in %s %s\n"
641 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
645 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
646 msgstr "%s() boþluksuz yazýlmýþ: %s\n"
650 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
651 msgstr "Sözdizimi hatasý: %s(%s)\n"
655 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "mode spec hatalý: %s(%s)\n"
660 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
661 msgstr "dirmode spec hatalý: %s(%s)\n"
665 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "yerel uzunluðu hatalý: \"%.*s\" (%%lang(%s))\n"
670 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
671 msgstr "%.*s yereli %%lang(%s) içinde tekrarlanmýþ\n"
675 msgid "Invalid capability: %s\n"
676 msgstr "Andaç %s geçersiz: %s\n"
679 msgid "File capability support not built in\n"
684 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
685 msgstr "%%docdir için sadece tek argüman\n"
689 msgid "Two files on one line: %s\n"
690 msgstr "Bir satýrda 2 dosya: %s\n"
694 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
695 msgstr "Dosya \"/\" ile baþlamalý: %s\n"
699 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
700 msgstr "Özel %%doc ile diðer formlar karýþtýrýlamaz: %s\n"
702 #: build/files.c:1074
704 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
707 #: build/files.c:1100
709 msgid "File listed twice: %s\n"
710 msgstr "Dosya iki kere gösterildi: %s\n"
712 #: build/files.c:1223
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Sembolik bað BuildRoot gösteriyor: %s -> %s\n"
717 #: build/files.c:1394
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
722 #: build/files.c:1402
724 msgid "File not found: %s\n"
725 msgstr "Dosya bulunamadý: %s\n"
727 #: build/files.c:1505
729 msgid "File %s too large for payload\n"
732 #: build/files.c:1599
734 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
737 #: build/files.c:1605
739 msgid "%s: public key read failed.\n"
740 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
742 #: build/files.c:1609
744 msgid "%s: not an armored public key.\n"
747 #: build/files.c:1618
749 msgid "%s: failed to encode\n"
750 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
752 #: build/files.c:1657
754 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
755 msgstr "Dosya \"/\" ile içermeli: %s\n"
757 #: build/files.c:1679
759 msgid "Glob not permitted: %s\n"
760 msgstr "satýr %d: Dosya adý uygun deðil: %s\n"
762 #: build/files.c:1690 lib/rpminstall.c:419
764 msgid "File not found by glob: %s\n"
765 msgstr "Dosya glob tarafýndan bulunamadý: %s\n"
767 #: build/files.c:1737
769 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
770 msgstr "%%files dosya %s dosyasýnda açýlamadý: %s\n"
772 #: build/files.c:1745
777 #: build/files.c:2021
779 msgid "Bad file: %s: %s\n"
780 msgstr "Dosya hatalý: %s: %s\n"
782 #: build/files.c:2043 build/parsePrep.c:33
784 msgid "Bad owner/group: %s\n"
785 msgstr "Kullanýcý/grup hatalý: %s\n"
787 #: build/files.c:2083
789 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
790 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
792 #: build/files.c:2098
795 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
799 #: build/files.c:2127
801 msgid "Processing files: %s\n"
802 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
804 #: build/files.c:2138
805 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
810 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
811 msgstr "%s dosyasýnda arþiv oluþturulamadý: %s\n"
815 msgid "create archive failed: %s\n"
816 msgstr "arþiv oluþturulamadý: %s\n"
820 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
821 msgstr "cpio_copy yazma hatasý:%s\n"
825 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
826 msgstr "cpio_copy okuma hatasý: %s\n"
830 msgid "%s: line: %s\n"
835 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
836 msgstr "Böyle bir makina yok: %s\n"
840 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
841 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
845 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
846 msgstr "PreUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
850 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
851 msgstr "PreIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
855 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
856 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
860 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
861 msgstr "PostUn dosyasý açýlamadý: %s\n"
865 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
866 msgstr "PostIn dosyasý açýlamadý: %s\n"
870 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
871 msgstr "VerifyScript dosyasý açýlamadý: %s\n"
875 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
876 msgstr "Trigger betik dosyasý açýlamadý: %s\n"
880 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
881 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
885 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
886 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
890 msgid "Unable to write temp header\n"
891 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
894 msgid "Bad CSA data\n"
895 msgstr "CSA verisi geçersiz\n"
899 msgid "Unable to reload signature header.\n"
900 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
904 msgid "Could not open %s: %s\n"
905 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
909 msgid "Unable to write package: %s\n"
910 msgstr "paket yazýlamadý: %s\n"
914 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
915 msgstr "sigtarget %s açýlamadý: %s\n"
919 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
920 msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
924 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
925 msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
929 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
930 msgstr "%s'den payload okunamadý: %s\n"
934 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
935 msgstr "%s'e payload yazýlamadý: %s\n"
940 msgstr "Yazýldý: %s\n"
944 msgid "Executing \"%s\":\n"
945 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
949 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
950 msgstr "%s 'in icrasý baþarýsýz (%s): %s\n"
954 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
955 msgstr "Anahtar parolasý kontrolü baþarýsýz\n"
959 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
960 msgstr "%s paket dosyasý için çýktý dosya adý üretilemedi: %s\n"
964 msgid "cannot create %s: %s\n"
965 msgstr "%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
967 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
969 msgid "line %d: second %s\n"
970 msgstr "%d satýr: %s saniye\n"
972 #: build/parseChangelog.c:131
974 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
975 msgstr "%%changelog girdi * ile baþlamalý\n"
977 #: build/parseChangelog.c:139
979 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
980 msgstr "%%changelog girdi eksik\n"
982 #: build/parseChangelog.c:154
984 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
985 msgstr "%%changelog içinde tarih hatasý: %s\n"
987 #: build/parseChangelog.c:159
989 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
990 msgstr "%%changelog azalan kronolojik sýrada deðil\n"
992 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
994 msgid "missing name in %%changelog\n"
995 msgstr "%%changelog içinde isim yok\n"
997 #: build/parseChangelog.c:185
999 msgid "no description in %%changelog\n"
1000 msgstr "%%changelog içinde açýklama yok\n"
1002 #: build/parseDescription.c:32
1004 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1005 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1007 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1008 #: build/parseScript.c:232
1010 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1011 msgstr "satýr %d: %s seçeneði hatalý: %s\n"
1013 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1014 #: build/parseScript.c:243
1016 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1017 msgstr "satýr %d: Ýsim sayýsý fazla: %s\n"
1019 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1020 #: build/parseScript.c:251
1022 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1023 msgstr "satýr %d: Paket yok: %s\n"
1025 #: build/parseDescription.c:74
1027 msgid "line %d: Second description\n"
1028 msgstr "satýr %d: Ýkinci açýklama\n"
1030 #: build/parseFiles.c:30
1032 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1033 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1035 #: build/parsePolicies.c:32
1037 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1038 msgstr "satýr %d: %%files ayrýþtýrýlýrken hata: %s\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:155
1042 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1043 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:161
1047 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1048 msgstr "satýr %d: Hatalý no%s numarasý: %d\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:224
1052 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1053 msgstr "satýr %d: Hatalý %s numarasý: %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:238
1057 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1058 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:401
1062 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1063 msgstr "Mimari dýþlandý: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:406
1067 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1068 msgstr "Mimari içerilmedi: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:411
1072 msgid "OS is excluded: %s\n"
1073 msgstr "OS dýþlandý: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:416
1077 msgid "OS is not included: %s\n"
1078 msgstr "OS içerilmedi: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:442
1082 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1083 msgstr "Pakette %s alan mevcut olmalý: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:465
1087 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1088 msgstr "Pakette %s girdi tekrarlanmýþ: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:519
1092 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:547
1097 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1098 msgstr "%s kýsayol simgesi açýlamadý: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:565
1102 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1103 msgstr "%s kýsayol simgesi okunamadý: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:578
1107 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1108 msgstr "bilinmeyen kýsayol simgesi türü: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:591
1112 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1113 msgstr "satýr %d: Etiket sadece tek dizgecik alýr: %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:611
1117 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1118 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:614
1122 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1123 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:620
1127 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1128 msgstr "satýr %d: %s içinde '-' karakteri kuraldýþý: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:645
1132 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1133 msgstr "satýr %d: Etiket bozuk: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:653
1137 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1138 msgstr "satýr %d: Etiket boþ: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:710
1142 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1143 msgstr "satýr %d: Önekler \"/\" ile bitemez: %s\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:723
1147 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1148 msgstr "satýr %d: Docdir '/' ile baþlamalý: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:736
1152 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1153 msgstr "satýr %d: Epoch/Serial alaný bir sayý olmalý: %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:777
1157 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1158 msgstr "satýr %d: %s hatalý: niteleyiciler: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:804
1162 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1163 msgstr "satýr %d: BuildArchitecture biçimi hatalý: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:814
1167 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:829
1172 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1173 msgstr "Ýçsel hata: %d etiketi sahte\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:913
1177 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1178 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:976
1182 msgid "Bad package specification: %s\n"
1183 msgstr "Paket özellikleri hatalý: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:982
1187 msgid "Package already exists: %s\n"
1188 msgstr "Paket zaten var: %s\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:1013
1192 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1193 msgstr "satýr %d: Bilinmeyen etiket: %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:1045
1197 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1198 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1200 #: build/parsePreamble.c:1049
1202 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1203 msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
1205 #: build/parsePrep.c:28
1207 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1208 msgstr "Kaynak hatalý: %s: %s\n"
1210 #: build/parsePrep.c:73
1212 msgid "No patch number %u\n"
1213 msgstr "%d yama numarasý yok\n"
1215 #: build/parsePrep.c:75
1217 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1220 #: build/parsePrep.c:152
1222 msgid "No source number %u\n"
1223 msgstr "%d kaynak kodu numarasý yok\n"
1225 #: build/parsePrep.c:154
1227 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1228 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
1230 #: build/parsePrep.c:173
1232 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1233 msgstr "Kaynak kodu olmayan %s sunucudan indirilemedi: %s\n"
1235 #: build/parsePrep.c:271
1237 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1238 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1240 #: build/parsePrep.c:282
1242 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1243 msgstr "satýr %d: %%setup argumaný hatalý: %s\n"
1245 #: build/parsePrep.c:297
1247 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1248 msgstr "satýr %d: %%setup seçeneði %s hatalý: %s\n"
1250 #: build/parsePrep.c:456
1252 msgid "%s: %s: %s\n"
1253 msgstr "dosya %s: %s\n"
1255 #: build/parsePrep.c:469
1257 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1258 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
1260 #: build/parsePrep.c:496
1262 msgid "line %d: second %%prep\n"
1263 msgstr "satýr %d: %%prep saniye\n"
1265 #: build/parseReqs.c:112
1267 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1269 "satýr %d: Baðýmlýlýk kýsaltmalarý bir alfanümerik, '_' veya '/' ile "
1272 #: build/parseReqs.c:137
1274 msgid "Versioned file name not permitted"
1275 msgstr "satýr %d: Sürüm içeren dosya adý uygun deðil: %s\n"
1277 #: build/parseReqs.c:154
1279 msgid "Version required"
1280 msgstr "satýr %d: Sürüm gerekli: %s\n"
1282 #: build/parseReqs.c:165
1284 msgid "invalid dependency"
1285 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1287 #: build/parseReqs.c:181
1289 msgid "line %d: %s: %s\n"
1290 msgstr "satýr %d: %s\n"
1292 #: build/parseScript.c:192
1294 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1295 msgstr "satýr %d: tetikleyiciler -- içermeli: %s\n"
1297 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1299 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1300 msgstr "satýr %d: %s çözümlenirken hata oluþtu: %s\n"
1302 #: build/parseScript.c:214
1304 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1305 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1307 #: build/parseScript.c:220
1309 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1310 msgstr "satýr %d: betik programý '/' ile baþlamalý: %s\n"
1312 #: build/parseScript.c:258
1314 msgid "line %d: Second %s\n"
1315 msgstr "satýr %d: %s saniye\n"
1317 #: build/parseScript.c:304
1319 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1320 msgstr "satýr %d: %%description ayrýþtýrýlýrken hata: %s \n"
1322 #: build/parseSpec.c:201
1324 msgid "line %d: %s\n"
1325 msgstr "satýr %d: %s\n"
1327 #: build/parseSpec.c:245
1329 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1330 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1332 #: build/parseSpec.c:257
1334 msgid "Unclosed %%if\n"
1335 msgstr "%%if kapanmamýþ\n"
1337 #: build/parseSpec.c:338
1339 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1340 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean %d ile döner\n"
1342 #: build/parseSpec.c:347
1344 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1345 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%else alýndý\n"
1347 #: build/parseSpec.c:359
1349 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1350 msgstr "%s:%d: %%if'siz bir %%endif alýndý\n"
1352 #: build/parseSpec.c:373 build/parseSpec.c:382
1354 msgid "malformed %%include statement\n"
1355 msgstr "%%include deyimi bozuk\n"
1357 #: build/parseSpec.c:624
1358 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1359 msgstr "Kurgulamak için uyumlu mimari yok\n"
1361 #: build/parseSpec.c:658
1363 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1364 msgstr "Paket %%description içermiyor: %s\n"
1366 #: build/policies.c:86
1368 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1371 #: build/policies.c:92
1373 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1376 #: build/policies.c:100
1378 msgid "Failed to get policies from header\n"
1379 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1381 #: build/policies.c:153
1383 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1386 #: build/policies.c:162
1388 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1389 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1391 #: build/policies.c:169
1393 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1394 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
1396 #: build/policies.c:186
1398 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1399 msgstr "tar veriyolu açýlamadý: %m\n"
1401 #: build/policies.c:198
1404 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1408 #: build/policies.c:245
1410 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1411 msgstr "%%setup çözümlenirken hata: %s\n"
1413 #: build/policies.c:251
1415 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1416 msgstr "%s icra ediliyor: %s\n"
1418 #: build/policies.c:261
1420 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1421 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
1423 #: build/policies.c:267
1425 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1426 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
1428 #: build/policies.c:305
1430 msgid "Processing policies: %s\n"
1431 msgstr "Ýþlenen dosyalar: %s-%s-%s\n"
1435 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1436 msgstr "satýr %d: Numara hatalý: %s\n"
1438 #: build/rpmfc.c:205
1440 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1441 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1443 #: build/rpmfc.c:230
1445 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1446 msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
1448 #: build/rpmfc.c:235 lib/rpmscript.c:240
1450 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1451 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:317
1455 msgid "%s failed: %x\n"
1456 msgstr "%s baþarýsýz\n"
1458 #: build/rpmfc.c:321
1460 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1461 msgstr "tüm veri %s içine yazýlamadý\n"
1463 #: build/rpmfc.c:816
1465 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1468 #: build/rpmfc.c:904
1470 msgid "No file attributes configured\n"
1471 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
1473 #: build/rpmfc.c:921
1475 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1476 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
1478 #: build/rpmfc.c:928
1480 msgid "magic_load failed: %s\n"
1481 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:969
1485 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1488 #: build/rpmfc.c:1170
1490 msgid "Finding %s: %s\n"
1491 msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
1493 #: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1495 msgid "Failed to find %s:\n"
1496 msgstr "%s bulunamadý:\n"
1500 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1501 msgstr "%s spec dosyasýnýn sorgulanmasý baþarýsýz, çözümlenemiyor\n"
1505 msgid "(error 0x%x)"
1506 msgstr "(hata 0x%x)"
1510 msgstr "Magic hatalý"
1513 msgid "Bad/unreadable header"
1514 msgstr "Hatalý/okunamayan baþlýk"
1517 msgid "Header size too big"
1518 msgstr "Baþlýk çok uzun"
1521 msgid "Unknown file type"
1522 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
1525 msgid "Missing hard link(s)"
1526 msgstr "Sabit bað(lar) eksik"
1530 msgid "Digest mismatch"
1531 msgstr "MD5 toplamý çeliþkili"
1534 msgid "Internal error"
1538 msgid "Archive file not in header"
1543 msgstr " baþarýsýz - "
1545 #: lib/depends.c:244
1547 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1548 msgstr "%s zaten kurulu"
1550 #: lib/depends.c:245
1552 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1553 msgstr "%s zaten kurulu"
1555 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1556 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1557 #: lib/formats.c:621
1558 msgid "(not a number)"
1559 msgstr "(bir sayý deðil)"
1561 #: lib/formats.c:138
1566 #: lib/formats.c:149
1570 #: lib/formats.c:340
1572 msgid "(not base64)"
1573 msgstr "(bir sayý deðil)"
1575 #: lib/formats.c:352
1576 msgid "(invalid type)"
1579 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1581 msgid "(not a blob)"
1582 msgstr "(bir sayý deðil)"
1584 #: lib/formats.c:415
1585 msgid "(invalid xml type)"
1588 #: lib/formats.c:485
1590 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1591 msgstr "tüm PGP imzalarýný atlar"
1593 #: lib/formats.c:588
1598 #: lib/formats.c:591
1603 #: lib/formats.c:594
1605 msgid "not installed"
1606 msgstr "yüklenmedi "
1608 #: lib/formats.c:597
1611 msgstr "að paylaþýmlý "
1613 #: lib/formats.c:600
1617 #: lib/formats.c:603
1622 #: lib/formats.c:606
1625 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
1627 #: lib/formats.c:645
1629 msgid "(not a string)"
1630 msgstr "(bir sayý deðil)"
1634 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1635 msgstr "kullanýcý %s yok - root kullanýlacak\n"
1639 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1640 msgstr "grup %s yok - root kullanýlacak\n"
1644 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1647 #: lib/fsm.c:1790 lib/fsm.c:1935
1649 msgid "%s saved as %s\n"
1650 msgstr "%s %s olarak kaydedildi\n"
1654 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1655 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
1659 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1660 msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
1664 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1665 msgstr "%s / %s bað kaldýrýlamadý: %s\n"
1669 msgid "%s created as %s\n"
1670 msgstr "%s %s olarak oluþturuldu\n"
1672 #: lib/package.c:192
1674 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1677 #: lib/package.c:226
1679 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1682 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1684 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1687 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1689 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1692 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1694 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1697 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1699 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1702 #: lib/package.c:310
1703 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1706 #: lib/package.c:322
1707 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1710 #: lib/package.c:332
1711 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1714 #: lib/package.c:473
1716 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1719 #: lib/package.c:477
1720 msgid "hdr magic: BAD\n"
1723 #: lib/package.c:482
1725 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1728 #: lib/package.c:488
1730 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1733 #: lib/package.c:498
1735 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1738 #: lib/package.c:510
1739 msgid "hdr load: BAD\n"
1742 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 sign/rpmgensig.c:467
1744 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1745 msgstr "%s: rpmReadSignature baþarýsýz\n"
1747 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 sign/rpmgensig.c:474
1749 msgid "%s: No signature available\n"
1750 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
1752 #: lib/package.c:631
1754 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1755 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
1757 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1759 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1760 msgstr "%s: Fread baþarýsýz: %s\n"
1762 #: lib/package.c:794
1764 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1765 msgstr "%s yüklenemedi\n"
1767 #: lib/package.c:798
1769 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1772 #: lib/poptALL.c:161
1773 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1776 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1777 msgid "'MACRO EXPR'"
1780 #: lib/poptALL.c:164
1781 msgid "define MACRO with value EXPR"
1784 #: lib/poptALL.c:167
1786 msgid "print macro expansion of EXPR"
1787 msgstr "<ifade>+ için makro açýlýmýný gösterir"
1789 #: lib/poptALL.c:168
1793 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1795 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1796 msgstr "öntanýmlý makro dosyasý yerine <dosya:...> okunur"
1798 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1802 #: lib/poptALL.c:174
1804 msgid "don't verify package digest(s)"
1805 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
1807 #: lib/poptALL.c:176
1809 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1810 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1812 #: lib/poptALL.c:178
1814 msgid "don't verify package signature(s)"
1815 msgstr "paket imzasýný denetler"
1817 #: lib/poptALL.c:181
1819 msgid "send stdout to CMD"
1820 msgstr "standart çýktýyý <KOMUT>'a gönderir"
1822 #: lib/poptALL.c:182
1826 #: lib/poptALL.c:187
1828 msgid "use ROOT as top level directory"
1829 msgstr "Üst düzey dizin olarak <dizin> kullanýlýr"
1831 #: lib/poptALL.c:188
1835 #: lib/poptALL.c:190
1836 msgid "use database in DIRECTORY"
1839 #: lib/poptALL.c:191
1843 #: lib/poptALL.c:194
1844 msgid "display known query tags"
1845 msgstr "tanýmlanmýþ sorgulama etiketlerini gösterir"
1847 #: lib/poptALL.c:196
1848 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1849 msgstr "son rpmrc ve makro yapýlandýrmasýný gösterir"
1851 #: lib/poptALL.c:198
1852 msgid "provide less detailed output"
1853 msgstr "daha az ayrýntýlý çýktý saðlar"
1855 #: lib/poptALL.c:200
1856 msgid "provide more detailed output"
1857 msgstr "daha ayrýntýlý çýktý saðlar"
1859 #: lib/poptALL.c:202
1860 msgid "print the version of rpm being used"
1861 msgstr "Kullanýlan RPM sürümünü verir"
1863 #: lib/poptALL.c:208
1865 msgid "debug payload file state machine"
1866 msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
1868 #: lib/poptALL.c:214
1869 msgid "debug rpmio I/O"
1870 msgstr "rpmio G/Ç hata kontrolu"
1872 #: lib/poptALL.c:291
1874 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1878 msgid "exclude paths must begin with a /"
1879 msgstr "dýþlanan dosya yolu / ile baþlamalý"
1882 msgid "relocations must begin with a /"
1883 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri / ile baþlamalý"
1886 msgid "relocations must contain a ="
1887 msgstr "yeniden konumlandýrma iþlemleri = içermelidir"
1890 msgid "relocations must have a / following the ="
1891 msgstr "yeniden konumlandýrma için = den sonra bir / gerekir"
1894 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1895 msgstr "yapýlandýrmalarda atlanmýþ bile olsa tüm dosyalarý kurar"
1899 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1900 "<package> specified multiple packages)"
1902 "<paket> ile eþlenen tüm paketleri kaldýrýr(<paket> ile çok sayýda paket "
1903 "belirtilmiþse normalde bir hata oluþur)"
1907 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1908 msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
1911 msgid "print dependency loops as warning"
1915 msgid "erase (uninstall) package"
1916 msgstr "paketi kaldýrýr"
1922 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1924 msgid "do not install configuration files"
1925 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
1927 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1928 msgid "do not install documentation"
1929 msgstr "belgeleri kurmaz"
1932 msgid "skip files with leading component <path> "
1933 msgstr "<dosyayolu> ile baþlayan dosyalarý atlar "
1937 msgstr "<dosyaYolu>"
1940 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1941 msgstr "--replacepkgs --replacefiles için kýsaltma"
1944 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1945 msgstr "paket(ler) kurulu ise paket(ler)i günceller"
1947 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1948 msgid "<packagefile>+"
1949 msgstr "<paketDosyasý>+"
1952 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1953 msgstr "paketin kurulma sürecini gösteren imler basar (-v ile)"
1956 msgid "don't verify package architecture"
1957 msgstr "paket mimarisi denetlenmez"
1960 msgid "don't verify package operating system"
1961 msgstr "paketin ait olduðu iþletim sistemini doðrulamaz"
1964 msgid "don't check disk space before installing"
1965 msgstr "yüklemeden önce yeterli disk alaný kontrolu yapmaz"
1968 msgid "install documentation"
1969 msgstr "paket ile gelen belgeleri kurar"
1973 msgid "install package(s)"
1974 msgstr "paketi kurar"
1977 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1978 msgstr "veri tabanýný günceller, ama dosya sistemini deðiþtirmez"
1981 msgid "do not verify package dependencies"
1982 msgstr "paket baðýmlýlýklarýný denetlemez"
1984 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:210 lib/poptQV.c:212
1986 msgid "don't verify digest of files"
1987 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1991 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1992 msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
1996 msgid "don't install file security contexts"
1997 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2000 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2001 msgstr "paket kurulum sýrasýný baðýmlýlýklara göre düzenlemez"
2004 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2005 msgstr "paket betikleri çalýþtýrýlmaz"
2009 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2010 msgstr "%%pre betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2014 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2015 msgstr "%%post betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2019 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2020 msgstr "%%preun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2024 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "%%postun betiði (varsa) çalýþtýrýlmaz"
2028 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2029 msgstr "bu paket tarafýndan tetiklenen hiç bir betik çalýþtýrýlmaz"
2033 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2034 msgstr "hiçbir %%triggerprein betiði çalýþtýrýlmaz"
2038 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2039 msgstr "hiçbir %%triggerin betiði çalýþtýrýlmaz."
2043 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2044 msgstr "hiçbir %%triggerun betiði çalýþtýrýlmaz."
2048 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2049 msgstr "hiçbir %%triggerpostun betiði çalýþtýrýlmaz."
2052 msgid "do not perform any collection actions"
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2060 "paketin eski bir sürüme güncellenmesini saðlar (--force ayný iþi otomatik "
2064 msgid "print percentages as package installs"
2065 msgstr "kurulumun geliþimi yüzde olarak gösterilir"
2068 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2069 msgstr "eðer deðitirilebiliyorsa paketin yerini <dizin>'e deðiþtirir"
2076 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2077 msgstr "dosyalarý <eski> dizininden kaldýrýp <yeni> dizinine yerleþtirir"
2081 msgstr "<eski>=<yeni>"
2084 msgid "ignore file conflicts between packages"
2088 msgid "reinstall if the package is already present"
2089 msgstr "paketi yeniden kurar"
2092 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2093 msgstr "yükleme yapmaz, sadece çalýþýp çalýþmayacaðýný belirtir"
2096 msgid "upgrade package(s)"
2097 msgstr "paket günceller"
2100 msgid "query/verify all packages"
2101 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2105 msgid "rpm checksig mode"
2106 msgstr "rpm denetleme kipi"
2109 msgid "query/verify package(s) owning file"
2110 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2113 msgid "query/verify package(s) in group"
2114 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2118 msgid "query/verify a package file"
2119 msgstr "tüm paketleri sorgular/doðrular"
2123 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2124 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2128 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2129 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2132 msgid "rpm query mode"
2133 msgstr "rpm sorgulama kipi"
2137 msgid "query/verify a header instance"
2138 msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
2142 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2143 msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
2146 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2147 msgstr "paket tarafýndan tetiklenen paketleri sorgular"
2150 msgid "rpm verify mode"
2151 msgstr "rpm denetleme kipi"
2154 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2155 msgstr "bir baðýmlýlýk gerektiren paketleri sorgular/denetler"
2158 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2159 msgstr "bir baðýmlýlýðý saðlayan paketleri sorgular/denetler"
2163 msgid "do not glob arguments"
2164 msgstr "sorgulama için hiç argüman belirtilmedi"
2167 msgid "do not process non-package files as manifests"
2171 msgid "list all configuration files"
2172 msgstr "tüm yapýlandýrma dosyalarýný listeler"
2175 msgid "list all documentation files"
2176 msgstr "tüm belgeleme dosyalarýný gösterir"
2179 msgid "dump basic file information"
2180 msgstr "temel dosya bilgilerini gösterir"
2183 msgid "list files in package"
2184 msgstr "paketteki dosyalarý gösterir"
2188 msgid "skip %%ghost files"
2189 msgstr "%%ghost dosyalarý atlanýr"
2192 msgid "display the states of the listed files"
2193 msgstr "listelenmiþ dosyalarýn durumunu gösterir"
2196 msgid "don't verify size of files"
2197 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2200 msgid "don't verify symlink path of files"
2201 msgstr "dosyalarýn sembolik bað dosya yollarý doðrulanmaz"
2204 msgid "don't verify owner of files"
2205 msgstr "dosyalarýn sahipleri doðrulanmaz"
2208 msgid "don't verify group of files"
2209 msgstr "dosyalarýn gruplarý doðrulanmaz"
2212 msgid "don't verify modification time of files"
2213 msgstr "dosyalarýn deðiþiklik zamanlarý doðrulanmaz"
2215 #: lib/poptQV.c:230 lib/poptQV.c:233
2216 msgid "don't verify mode of files"
2217 msgstr "dosyalarýn kipleri doðrulanmaz"
2221 msgid "don't verify capabilities of files"
2222 msgstr "dosyalarýn uzunluklarý doðrulanmaz"
2226 msgid "don't verify file security contexts"
2227 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2230 msgid "don't verify files in package"
2231 msgstr "paketteki dosyalar doðrulanamaz"
2233 #: lib/poptQV.c:243 tools/rpmgraph.c:218
2234 msgid "don't verify package dependencies"
2235 msgstr "paket baðýmlýlýklarý doðrulanmaz"
2237 #: lib/poptQV.c:246 lib/poptQV.c:249
2239 msgid "don't execute verify script(s)"
2240 msgstr "(varsa) %verifyscript çalýþtýrýlmaz"
2244 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2245 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2248 msgid "source package expected, binary found\n"
2249 msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
2252 msgid "source package contains no .spec file\n"
2253 msgstr "kaynak paketi .spec dosyasý içermiyor\n"
2257 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2258 msgstr "arþiv paketi açýlýrken baþarýsýz%s%s: %s\n"
2266 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2267 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2271 msgid "%s failed: %s\n"
2272 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2276 msgid "incorrect format: %s\n"
2277 msgstr "biçem yanlýþ: %s\n"
2281 msgid "(contains no files)\n"
2282 msgstr "(hiç dosya içermiyor)"
2293 msgid "not installed "
2294 msgstr "yüklenmedi "
2298 msgstr "að paylaþýmlý "
2301 msgid "wrong color "
2306 msgstr "(durumsuz) "
2310 msgid "(unknown %3d) "
2311 msgstr "(bilinmeyen %3d)"
2315 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2316 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2319 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2320 msgstr "paket ne dosya sahibi ne de kimlik listesi içeriyor\n"
2324 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2325 msgstr "%s grubu hiç paket içermiyor\n"
2329 msgid "no package triggers %s\n"
2330 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2332 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2334 msgid "malformed %s: %s\n"
2335 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
2337 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2339 msgid "no package matches %s: %s\n"
2340 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2344 msgid "no package requires %s\n"
2345 msgstr "%s gerektiren paket yok\n"
2349 msgid "no package provides %s\n"
2350 msgstr "%s saðlayan paket yok\n"
2354 msgid "file %s: %s\n"
2355 msgstr "dosya %s: %s\n"
2359 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2360 msgstr "%s dosyasý, hiç bir pakete ait deðil\n"
2364 msgid "invalid package number: %s\n"
2365 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2369 msgid "record %u could not be read\n"
2370 msgstr "%u. kayýt okunamadý\n"
2372 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2374 msgid "package %s is not installed\n"
2375 msgstr "%s paketi kurulu deðil\n"
2379 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2380 msgstr "bilinmeyen etiket"
2382 #: lib/rpmchecksig.c:43
2384 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2385 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:47
2389 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2390 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:91
2394 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2395 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2397 #: lib/rpmchecksig.c:116
2399 msgid "%s: headerRead failed\n"
2400 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2402 #: lib/rpmchecksig.c:125
2404 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2407 #: lib/rpmchecksig.c:159
2409 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:407
2414 msgstr "TAMAM DEÐÝL"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:407
2420 #: lib/rpmchecksig.c:409
2421 msgid " (MISSING KEYS:"
2422 msgstr " (EKSÝK ANAHTARLAR:"
2424 #: lib/rpmchecksig.c:411
2428 #: lib/rpmchecksig.c:412
2429 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2430 msgstr " (GÜVENCESÝZ ANAHTARLAR:"
2432 #: lib/rpmchecksig.c:414
2436 #: lib/rpmchecksig.c:454 sign/rpmgensig.c:54
2438 msgid "%s: open failed: %s\n"
2439 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
2441 #: lib/rpmchroot.c:43
2443 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2444 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2446 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2448 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2449 msgstr "%s / %s dizin silinemedi - Dizin boþ deðil\n"
2451 #: lib/rpmchroot.c:70
2453 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2454 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2456 #: lib/rpmchroot.c:95
2458 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2459 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
2470 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2474 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2478 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2482 msgid "package payload can be compressed using xz."
2486 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2490 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2494 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2498 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2502 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2506 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2510 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2515 msgid "internal support for lua scripts."
2516 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
2519 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2523 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2528 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2529 msgstr "%s zaten kurulu"
2531 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2532 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2534 msgid "open of %s failed: %s\n"
2535 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2539 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2540 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2542 #: lib/rpminstall.c:174
2543 msgid "Preparing..."
2544 msgstr "Hazýrlanýyor..."
2546 #: lib/rpminstall.c:176
2547 msgid "Preparing packages for installation..."
2548 msgstr "Kurulacak paketler hazýrlanýyor..."
2550 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2552 msgid "Failed dependencies:\n"
2553 msgstr "baðýmlýlýklarda hata; gerekli paketler:\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:305
2557 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2558 msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2562 msgid "%s cannot be installed\n"
2563 msgstr "%s yüklenemedi\n"
2565 #: lib/rpminstall.c:457
2567 msgid "Retrieving %s\n"
2568 msgstr "%s alýnýyor\n"
2570 #: lib/rpminstall.c:469
2572 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2573 msgstr "%s atlanýyor - aktarým baþarýsýz - %s\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:536
2577 msgid "package %s is not relocatable\n"
2578 msgstr "%s paketi yeniden konumlandýrýlamaz\n"
2580 #: lib/rpminstall.c:563
2582 msgid "error reading from file %s\n"
2583 msgstr "%s dosyasýndan okuma hatalý\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:569
2587 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2588 msgstr "%s dosyasý RPM'nin daha yeni bir sürümünü gerektiriyor\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:669
2592 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2593 msgstr "\"%s\" birden fazla paketi tanýmlýyor\n"
2595 #: lib/rpminstall.c:708
2597 msgid "cannot open %s: %s\n"
2598 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2600 #: lib/rpminstall.c:714
2602 msgid "Installing %s\n"
2603 msgstr "%s kuruluyor\n"
2605 #: lib/rpmlead.c:101
2607 msgid "not an rpm package"
2608 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2610 #: lib/rpmlead.c:105
2612 msgid "illegal signature type"
2613 msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor\n"
2615 #: lib/rpmlead.c:109
2616 msgid "unsupported RPM package version"
2619 #: lib/rpmlead.c:122
2621 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2622 msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
2624 #: lib/rpmlead.c:126
2626 msgid "not an rpm package\n"
2627 msgstr "argüman bir RPM paketi deðil\n"
2629 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2631 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2632 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2634 #: lib/rpmlock.c:106
2636 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2637 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
2639 #: lib/rpmplugins.c:60
2641 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2642 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
2644 #: lib/rpmplugins.c:67
2646 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2647 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2649 #: lib/rpmplugins.c:88
2651 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2654 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2656 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2659 #: lib/rpmplugins.c:150
2661 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2662 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
2664 #: lib/rpmprob.c:109
2668 #: lib/rpmprob.c:115
2670 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2671 msgstr "%s farklý bir mimari için"
2673 #: lib/rpmprob.c:120
2675 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2676 msgstr "%s farklý bir iþletim sistemi için"
2678 #: lib/rpmprob.c:124
2680 msgid "package %s is already installed"
2681 msgstr "%s zaten kurulu"
2683 #: lib/rpmprob.c:128
2685 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2686 msgstr "%s dosya yolu %s paketinde yeniden konumlandýrýlamaz"
2688 #: lib/rpmprob.c:133
2690 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2691 msgstr "%s dosyasý kalkýþýlan %s ve %s kurulumlarý arasýnda çeliþiyor"
2693 #: lib/rpmprob.c:138
2695 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2696 msgstr "%s dosyasýnýn %s kurulumu %s kurulumundaki dosya ile çeliþiyor"
2698 #: lib/rpmprob.c:143
2700 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2701 msgstr "%s paketi zaten yüklü (%s sürümünden daha yeni)"
2703 #: lib/rpmprob.c:148
2705 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2706 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64>%cb gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2708 #: lib/rpmprob.c:158
2710 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2711 msgstr "%s kurulumu %<PRIu64> i-düðüm gerektiriyor (%s dosya sisteminde)"
2713 #: lib/rpmprob.c:162
2715 msgid "%s is needed by %s%s"
2716 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2718 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2720 msgid "(installed) "
2721 msgstr "yüklenmedi "
2723 #: lib/rpmprob.c:167
2725 msgid "%s conflicts with %s%s"
2726 msgstr " %s-%s-%s ile çeliþiyor\n"
2728 #: lib/rpmprob.c:172
2730 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2731 msgstr " %s-%s-%s için gerekli\n"
2733 #: lib/rpmprob.c:178
2735 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2736 msgstr "anlaþýlamayan %d hatasý, %s paketi iþlenirken saptandý"
2740 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2741 msgstr "%s:%d - ikinci ':' eksik\n"
2745 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2746 msgstr "%s:%d - mimari ismi eksik\n"
2750 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2751 msgstr "%s:%d - veri satýrý tamamlanmamýþ\n"
2755 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2756 msgstr "%s:%d - veri satýrýnda çok fazla argüman\n"
2760 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2761 msgstr "arch/os numarasý hatalý: %s (%s:%d)\n"
2765 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2766 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýr tamamlanmamýþ\n"
2770 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2771 msgstr "%s:%d - öntanýmlý satýrda çok fazla argüman\n"
2775 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2776 msgstr "(0x%02x bulundu) %s:%d de ':' yok\n"
2778 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2780 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2781 msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
2785 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2786 msgstr "%s dosyasý açýlamýyor (%s:%d): %s\n"
2790 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2791 msgstr "%s için %s:%d'de eksik mimari\n"
2795 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2796 msgstr "seçenek '%s' (%s:%d) de hatalý\n"
2800 msgid "Unknown system: %s\n"
2801 msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
2805 msgid "Please contact %s\n"
2810 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2811 msgstr "%s okuma eriþimi için açýlamadý: %s.\n"
2813 #: lib/rpmscript.c:77
2814 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2817 #: lib/rpmscript.c:190
2819 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2820 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2822 #: lib/rpmscript.c:227
2824 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2825 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
2827 #: lib/rpmscript.c:250
2829 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2830 msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
2832 #: lib/rpmscript.c:254
2834 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2835 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2837 #: lib/rpmscript.c:257
2839 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2840 msgstr "%s betiðinin %s-%s-%s'den icrasý baþarýsýz, çýkýþta durum %d\n"
2844 msgid "Unknown format"
2845 msgstr "bilinmeyen etiket"
2850 msgstr "yüklenmedi "
2858 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2859 msgstr "%s de Paket veritabaný açýlamadý\n"
2863 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2864 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2868 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "%s içinde '(' yok: %s\n"
2873 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2874 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
2878 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
2885 #: lib/signature.c:90
2887 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2890 #: lib/signature.c:95
2891 msgid "sigh magic: BAD\n"
2894 #: lib/signature.c:101
2896 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2899 #: lib/signature.c:107
2901 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2904 #: lib/signature.c:122
2906 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2909 #: lib/signature.c:188
2911 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2914 #: lib/signature.c:198
2915 msgid "sigh load: BAD\n"
2918 #: lib/signature.c:211
2920 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2923 #: lib/signature.c:227
2925 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2928 #: lib/signature.c:303
2929 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2932 #: lib/signature.c:397
2936 #: lib/signature.c:436
2938 msgid "Header SHA1 digest:"
2939 msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
2941 #: lib/signature.c:491
2945 #: lib/signature.c:504
2946 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2949 #: lib/signature.c:525
2951 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2952 msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
2954 #: lib/transaction.c:1388
2958 #: lib/transaction.c:1388
2961 msgstr "%s baþarýsýz\n"
2965 msgid "missing %c %s"
2970 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2971 msgstr "%s-%s-%s için tatmin edici olmayan baðýmlýlýklar: "
2973 #: lib/headerfmt.c:342
2974 msgid "missing { after %"
2975 msgstr "%% den sonraki { yok"
2977 #: lib/headerfmt.c:364
2978 msgid "missing } after %{"
2979 msgstr "%%{ den sonraki } yok"
2981 #: lib/headerfmt.c:375
2982 msgid "empty tag format"
2983 msgstr "etiket biçemi boþ"
2985 #: lib/headerfmt.c:386
2986 msgid "empty tag name"
2987 msgstr "etiket ismi boþ"
2989 #: lib/headerfmt.c:393
2991 msgstr "bilinmeyen etiket"
2993 #: lib/headerfmt.c:413
2994 msgid "] expected at end of array"
2995 msgstr "dizinin sonunda ] gerekli"
2997 #: lib/headerfmt.c:425
2998 msgid "unexpected ]"
2999 msgstr "beklenmeyen ]"
3001 #: lib/headerfmt.c:435
3002 msgid "unexpected }"
3003 msgstr "beklenmeyen }"
3005 #: lib/headerfmt.c:491
3006 msgid "? expected in expression"
3007 msgstr "ifade içerisinde ? gerekli"
3009 #: lib/headerfmt.c:498
3010 msgid "{ expected after ? in expression"
3011 msgstr "ifade içerisinde ? dan sonra { gerekli"
3013 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3014 msgid "} expected in expression"
3015 msgstr "ifade içinde } gerekli"
3017 #: lib/headerfmt.c:518
3018 msgid ": expected following ? subexpression"
3019 msgstr "? alt ifadesinden sonra : gerekli"
3021 #: lib/headerfmt.c:536
3022 msgid "{ expected after : in expression"
3023 msgstr "ifade içersinde : den sonra { gerekli"
3025 #: lib/headerfmt.c:558
3026 msgid "| expected at end of expression"
3027 msgstr "ifadenin sonunda | gerekli"
3029 #: lib/headerfmt.c:727
3030 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3035 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3040 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3041 msgstr "%s indeksi db%d - %s (%d) kullanarak açýlamadý\n"
3044 msgid "no dbpath has been set\n"
3045 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath deðeri yok\n"
3047 #: lib/rpmdb.c:862 lib/rpmdb.c:979 lib/rpmdb.c:1024 lib/rpmdb.c:1878
3048 #: lib/rpmdb.c:2031 lib/rpmdb.c:2065 lib/rpmdb.c:2627
3050 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3051 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3054 msgid "miFreeHeader: skipping"
3059 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3060 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3064 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3065 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3069 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3070 msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3073 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3078 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3079 msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3083 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3084 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3088 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3089 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3093 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3094 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3098 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3099 msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3103 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3104 msgstr "hata(%d): \"%s\" kayýt %s indeksinden alýnýyor\n"
3108 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3109 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3113 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3114 msgstr "hata(%d) %s kaydýn %s dosyasýndan silinmesi\n"
3118 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3119 msgstr "yeni paket örneðini tutma hatasý(%d)\n"
3123 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3124 msgstr "hata(%d): %s kayýt %s içine yazýlýyor\n"
3127 msgid "no dbpath has been set"
3128 msgstr "belirtilmiþ bir dbpath yok"
3132 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3133 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3137 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3138 msgstr "veritabanýndaki %u. kayýt hatalý -- atlanýyor\n"
3142 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3143 msgstr "kayýt özgün olarak %u e eklenemedi\n"
3146 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3148 "veritabaný yeniden oluþturulamadý: mevcut veritabaný deðiþmeden\n"
3149 "yerinde býrakýldý\n"
3152 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3153 msgstr "eski veritabanýnýn yenisiyle deðiþtirilirmesi baþarýsýz!\n"
3157 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3158 msgstr "kurtarmak için %s içindeki dosyalar %s deki dosyalarla deðiþtiriliyor"
3162 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3163 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3165 #: lib/backend/db3.c:28
3167 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3168 msgstr "db%d hata(%d) %s'den: %s\n"
3170 #: lib/backend/db3.c:31
3172 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3173 msgstr "db%d hata(%d): %s\n"
3175 #: lib/backend/db3.c:506
3177 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3178 msgstr "%s kilit %s/%s'den alýnamadý\n"
3180 #: lib/backend/db3.c:508
3184 #: lib/backend/db3.c:508
3188 #: lib/backend/db3.c:588
3190 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3191 msgstr "doðrulandý db endeks %s/%s\n"
3193 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3195 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3196 msgstr "tanýnmayan db seçeneði: \"%s\" yoksayýldý\n"
3198 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3200 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3201 msgstr "%s geçersiz sayýsal deðer içeriyor, atlandý\n"
3203 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3205 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3206 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'long' deðer içeriyor, atlandý\n"
3208 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3210 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3211 msgstr "%s ya çok büyük ya da çok küçük 'integer' deðer içeriyor, atlandý\n"
3213 #: plugins/sepolicy.c:220
3215 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3216 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3218 #: plugins/sepolicy.c:227
3220 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3221 msgstr "%s ayrýlamadý: %s\n"
3223 #: plugins/sepolicy.c:233
3225 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3226 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3228 #: plugins/sepolicy.c:305
3230 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3231 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3233 #: plugins/sepolicy.c:311
3235 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3236 msgstr "Sunucuya baðlanýlamadý"
3238 #: plugins/sepolicy.c:315
3240 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3241 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3243 #: plugins/sepolicy.c:346
3245 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3246 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3248 #: plugins/sepolicy.c:394
3250 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3251 msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemedi: %m\n"
3253 #: plugins/sepolicy.c:424
3255 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3256 msgstr "%s okunamadý: %s.\n"
3258 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3260 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3261 msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3263 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3265 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3266 msgstr "%s oluþturulamadý: %s\n"
3268 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3270 msgid "%s terminated abnormally\n"
3271 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3273 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3275 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3276 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3278 #: plugins/sepolicy.c:475
3279 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3282 #: plugins/sepolicy.c:492
3283 msgid "Failed to expand restorecon path"
3286 #: plugins/sepolicy.c:571
3287 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3290 #: plugins/sepolicy.c:575
3291 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3294 #: plugins/sepolicy.c:602
3296 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3297 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3299 #: python/rpmts-py.c:166
3301 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3304 #: rpmio/macro.c:185
3306 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3307 msgstr "======================== %d etkin %d boþ\n"
3309 #: rpmio/macro.c:323
3311 msgid "%3d>%*s(empty)"
3312 msgstr "%3d>%*s(boþ)"
3314 #: rpmio/macro.c:364
3316 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3317 msgstr "%3d<%*s(boþ)\n"
3319 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3321 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3322 msgstr "%%%s makrosunun gövdesi sonlandýrýlmamýþ\n"
3324 #: rpmio/macro.c:593
3326 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3327 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3329 #: rpmio/macro.c:599
3331 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3332 msgstr "%%%s makrosunu seçenekleri sonlandýrýlmamýþ\n"
3334 #: rpmio/macro.c:604
3336 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3337 msgstr "%%%s makrosu boþ\n"
3339 #: rpmio/macro.c:610
3341 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3342 msgstr "%%%s makrosu geniþletmede baþarýsýz\n"
3344 #: rpmio/macro.c:648
3346 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3347 msgstr "%%%s makrosunun ismi kuraldýþý (%%define)\n"
3349 #: rpmio/macro.c:737
3351 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3352 msgstr "%%%s (%s) makrosu %d seviyenin altýnda kullanýlmadý\n"
3354 #: rpmio/macro.c:819
3356 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3357 msgstr "%c seçeneði %s(%s) de anlaþýlamadý\n"
3359 #: rpmio/macro.c:1036
3361 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3362 "recursive macro declaration.\n"
3365 #: rpmio/macro.c:1105 rpmio/macro.c:1122
3367 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3368 msgstr "%c sonlandýrýlmamýþ: %s\n"
3370 #: rpmio/macro.c:1163
3372 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3373 msgstr "Bir ayrýþtýrýlamayan makro tarafýndan bir %% izlendi\n"
3375 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3377 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3378 msgstr "%s geçici dosyasý oluþturulurken hata\n"
3380 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3382 msgid "File %s: %s\n"
3383 msgstr "%s dosyasý: %s\n"
3385 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3387 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3388 msgstr "%s dosyasý %u bayttan küçük\n"
3390 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3392 msgid "failed to create directory"
3393 msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3395 #: rpmio/rpmlua.c:462
3397 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3400 #: rpmio/rpmlua.c:478
3402 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3403 msgstr "- dizgelerde desteklenmez\n"
3405 #: rpmio/rpmlua.c:483 rpmio/rpmlua.c:502
3407 msgid "lua script failed: %s\n"
3408 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3410 #: rpmio/rpmlua.c:497
3412 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3413 msgstr "geçersiz paket numarasý: %s\n"
3415 #: rpmio/rpmlua.c:663
3417 msgid "lua hook failed: %s\n"
3418 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3420 #: rpmio/rpmlog.c:37
3424 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3425 msgid "fatal error: "
3426 msgstr "ölümcül hata: "
3428 #: rpmio/rpmlog.c:151
3432 #: rpmio/rpmlog.c:152
3436 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3438 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3439 msgstr "bellek ayrýlýrken (%u bayt) NULL döndü.\n"
3441 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3443 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3446 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3451 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3453 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3454 msgstr "%s paketinden spec dosyasý okunamadý\n"
3456 #: sign/rpmgensig.c:88
3458 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Fwrite baþarýsýz: %s\n"
3461 #: sign/rpmgensig.c:98
3463 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3464 msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3466 #: sign/rpmgensig.c:128
3468 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3471 #: sign/rpmgensig.c:141
3473 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3476 #: sign/rpmgensig.c:171
3478 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3481 #: sign/rpmgensig.c:213
3483 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3484 msgstr "icra baþarýsýz\n"
3486 #: sign/rpmgensig.c:243
3487 msgid "gpg failed to write signature\n"
3488 msgstr "imzanýn yazýlmasý sýrasýnda gpg hata verdi\n"
3490 #: sign/rpmgensig.c:260
3491 msgid "unable to read the signature\n"
3492 msgstr "imza okunamadý\n"
3494 #: sign/rpmgensig.c:484 sign/rpmgensig.c:554
3496 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3497 msgstr "makeTempFile baþarýsýz\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:537
3501 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3504 #: sign/rpmgensig.c:562
3506 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: writeLead baþarýsýz: %s\n"
3509 #: sign/rpmgensig.c:568
3511 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3512 msgstr "%s: rpmWriteSignature baþarýsýz: %s\n"
3514 #: tools/rpmgraph.c:143
3516 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: bildirge okuma baþarýsýz: %s\n"
3519 #: tools/rpmgraph.c:220
3521 msgid "don't verify header+payload signature"
3522 msgstr "paket imzasýný denetler"
3524 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3525 #~ msgstr "getUname: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3527 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3528 #~ msgstr "getUnameS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3530 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3531 #~ msgstr "getUidS: çok fazla kullanýcý-kimliði\n"
3533 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3534 #~ msgstr "getGname: çok fazla grup-kimliði\n"
3536 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3537 #~ msgstr "getGnameS: çok fazla grup-kimliði\n"
3539 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3540 #~ msgstr "getGidS: çok fazla grup-kimliði\n"
3543 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3544 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3547 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3548 #~ msgstr "%s icra edilemedi: %s\n"
3551 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3552 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3554 #~ "--nodeps sadece paket oluþturma, yeniden oluþturma, yeniden derleme, "
3555 #~ "kurulum, kaldýrma ve denetleme iþlemlerinde kullanýlabilir"
3558 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3559 #~ "and database rebuilds"
3561 #~ "--root (-r) sadece kurulum, kaldýrma, sorgulama ve yeniden veritabaný "
3562 #~ "oluþturma iþlemlerinde kullanýlabilir"
3565 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3566 #~ msgstr "yeniden konumlanamayan paketin dosyalarýný yeniden konumlandýrýr"
3568 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3569 #~ msgstr "geçici veritabaný %s zaten mevcut\n"
3572 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3573 #~ msgstr "dosyayý içeren paketleri sorgular/denetler"
3578 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3579 #~ msgstr "Makro dosyasýndaki %%_signature spec geçersiz.\n"
3581 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3582 #~ msgstr "Hedef tampon bellek taþtý\n"
3584 #~ msgid "no files to sign\n"
3585 #~ msgstr "imzalanacak dosya yok\n"
3587 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3588 #~ msgstr "%s dosyasý bulunamýyor\n"
3590 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3591 #~ msgstr "--sign sadece paket oluþturulurken kullanýlabilir"
3594 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3595 #~ msgstr "Baþlýk SHA1 özümlemesi doðrulanmaz"
3598 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3599 #~ msgstr "dosyalarýn MD5 özümlemesi doðrulanmaz"
3602 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3603 #~ msgstr "paketi imzalar (mevcut imza kaldýrýlýr)"
3605 #~ msgid "generate signature"
3606 #~ msgstr "imza üretir"
3608 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3609 #~ msgstr "Makro dosyasýnda %%_signature spec geçersiz\n"
3611 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3612 #~ msgstr "TIMECHECK baþarýsýz: %s\n"
3614 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3615 #~ msgstr "rpm4 paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3617 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3618 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3621 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3622 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3624 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3625 #~ msgstr "readRPM: %s açýlýrken: %s\n"
3627 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3628 #~ msgstr "%s: Fseek baþarýsýz: %s\n"
3630 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3631 #~ msgstr "readRPM: %s bir RPM paketi deðil\n"
3633 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3634 #~ msgstr "readRPM: %s baþlýðý okunuyor\n"
3636 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3637 #~ msgstr "Ýmza üretiliyor: %d\n"
3639 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3640 #~ msgstr "PGP/GPG imzasý üretir"
3642 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3643 #~ msgstr "yeniden oluþturmak için paket dosyalarý belirtilmemiþ"
3645 #~ msgid "no spec files given for build"
3646 #~ msgstr "oluþturma için gerekli spec dosyasý belirtilmemiþ"
3648 #~ msgid "no tar files given for build"
3649 #~ msgstr "oluþturma için gereken tar dosyalarý belirtilmemiþ"
3651 #~ msgid "%s failed\n"
3652 #~ msgstr "%s baþarýsýz\n"
3654 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3655 #~ msgstr "Yineleme derinliði(%d) mümkün miktardan(%d) büyük\n"
3657 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3658 #~ msgstr "dbiTagsInit: tanýmlanmamýþ etiket adý: \"%s\" yoksayýldý\n"
3661 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3662 #~ msgstr "rpmdb: bozuk baþlýk örneði #%u alýndý, atlanýyor.\n"
3665 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3666 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (rpmlib saðlar)\n"
3669 #~ msgid "(db files)"
3670 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3673 #~ msgid "(db provides)"
3674 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (db saðlar)\n"
3677 #~ msgid "(added files)"
3678 #~ msgstr "db dosyasý %s hatalý\n"
3681 #~ msgid "(added provide)"
3682 #~ msgstr "%s: %-45s EVET (önlem eklendi)\n"
3684 #~ msgid "url port must be a number\n"
3685 #~ msgstr "url portu bir sayý olmalý\n"
3688 #~ msgid "don't change directories"
3689 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
3692 #~ msgid "debug package state machine"
3693 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3696 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3697 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3700 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3701 #~ msgstr "gruptaki paketleri sorgular/denetler"
3704 #~ msgid "do not read headers"
3705 #~ msgstr "%s: 0x%x de baþlýk okunamadý\n"
3707 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3708 #~ msgstr "Dosya önek (%s) ile uyumsuz: %s\n"
3711 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3712 #~ msgstr "%s dizininin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3715 #~ msgid "use threads for package state machine"
3716 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3719 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3720 #~ msgstr "%s: %s betiði baþarýsýz (%d), %s-%s-%s atlanýyor\n"
3722 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3723 #~ msgstr "mntctl() sonuçlanan hatalý boyut nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3725 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3727 #~ "mntctl() sonuçlanan hatalý baðlantý yerleri nedeniyle baþarýsýz: %s\n"
3729 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3730 #~ msgstr "stat %s baþarýsýz: %s\n"
3732 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3733 #~ msgstr "%s dosyasýnýn bulunduðu aygýt anlaþýlamadý\n"
3736 #~ msgid "use threads for file state machine"
3737 #~ msgstr "hata ayýklama dosyasý durum motoru"
3739 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3740 #~ msgstr "%s indeksi açýlamadý\n"
3743 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3744 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3747 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3748 #~ msgstr "%s açýlamadý: %s\n"
3751 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3752 #~ msgstr "Geçici dosya açýlamadý.\n"
3755 #~ msgid "Unknown system error"
3756 #~ msgstr "Bilinmeyen sistem: %s\n"
3758 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3759 #~ msgstr "%%%.*s makrosu bulunamadý, atlanýyor\n"
3762 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3763 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3765 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3766 #~ msgstr "satýr %d: Ýkinci %%files listesi\n"
3770 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3771 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3773 #~ "\"B\" baðýmlýlýðý bir dönemsellik gerektirir (tabii ki \"A\" da)\n"
3776 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3777 #~ msgstr "%d veri türü desteklenmiyor\n"
3780 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3781 #~ msgstr "tsort baðýntýlarýndan %s-%s-%s \"%s\" kaldýrýlýyor\n"
3784 #~ msgstr "ÇEVRÝM:\n"
3787 #~ msgid "Header+Payload size:"
3788 #~ msgstr "Baþlýk çok uzun"
3791 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3792 #~ msgstr "Denetleme seçenekleri (-V ya da --verify ile)"
3794 #~ msgid "pgp not found: "
3795 #~ msgstr "pgp bulunamadý: "
3797 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3798 #~ msgstr "%s dosyasý açýlamadý: %s\n"
3800 #~ msgid "pgp failed\n"
3801 #~ msgstr "pgp hata verdi\n"
3803 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3804 #~ msgstr "pgp imzasýnýn yazýlmasý baþarýsýz\n"
3806 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3807 #~ msgstr "Makro dosyanýzda \"%%_pgp_name\" belirtmelisiniz\n"
3811 #~ msgstr "bilinmeyen etiket"
3814 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3815 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3818 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3819 #~ msgstr "Ýmza yok\n"
3821 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3822 #~ msgstr "BuildRoot \"/\" olamaz: %s\n"
3824 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3825 #~ msgstr "Spec dosyasý BuildRoot kullanamaz\n"
3827 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3828 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n iletilerine bakar"
3830 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3831 #~ msgstr "(eski) rpm[23] paketleme ile uyumlu baþlýklarý üretir"
3833 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3834 #~ msgstr "%%%s dosyasý oluþturulamýyor: %s\n"
3836 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3837 #~ msgstr "%%%s dosyasýna yazýlamaz %s\n"
3839 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3840 #~ msgstr "%s sorgulanamýyor: %s\n"
3843 #~ msgid "(encoding failed)"
3844 #~ msgstr "icra baþarýsýz\n"
3846 #~ msgid "debug URL cache handling"
3847 #~ msgstr "URL arabellek kullanýmý hata kontrolu"
3849 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3850 #~ msgstr "spec dosyasýndaki i18n bölümleri yerine kullanýlýr"
3853 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3854 #~ msgstr "%s dizininde rpm veritabaný açýlamýyor\n"
3857 #~ msgstr "Baþarýlý"
3859 #~ msgid "Bad server response"
3860 #~ msgstr "Sunucudan kötü yanýt"
3862 #~ msgid "Server I/O error"
3863 #~ msgstr "Sunucu G/Ç hatasý"
3865 #~ msgid "Server timeout"
3866 #~ msgstr "Sunucu zaman aþýmý"
3868 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3869 #~ msgstr "Sunucu makina adresi bulunamadý"
3871 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3872 #~ msgstr "Sunucu makina ismi bulunamadý"
3874 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3875 #~ msgstr "Sunucuya veri baðlantýsý kurulamadý"
3877 #~ msgid "I/O error to local file"
3878 #~ msgstr "Yerel dosyaya G/Ç hatasý"
3880 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3881 #~ msgstr "Karþý sunucuyu pasif kipe sokma ayarlarýnda hata"
3883 #~ msgid "File not found on server"
3884 #~ msgstr "Dosya sunucuda bulunamadý"
3886 #~ msgid "Abort in progress"
3887 #~ msgstr "Kesme iþlemi sürüyor"
3889 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3890 #~ msgstr "Bilinmeyen ya da beklenmeyen hata"
3893 #~ msgid "File tree walk options:"
3894 #~ msgstr "Ýmza seçenekleri:"
3897 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3898 #~ msgstr "%s: açýlamadý: %s\n"
3901 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3902 #~ msgstr "%s: readLead baþarýsýz\n"
3904 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3905 #~ msgstr "%s geniþletmesi %s:%d \"%s\" de baþarýsýz \n"
3907 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3908 #~ msgstr "%s geniþletilemiyor\n"
3910 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3911 #~ msgstr "%s okunamýyor, EV çok büyük\n"
3914 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3915 #~ msgstr "%s / %s dizinin silinmesi baþarýsýz: %s\n"
3917 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3918 #~ msgstr "%%docdir için hit sýnýrý\n"
3920 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3921 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -b'ye argüman gerekli: %s\n"
3923 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3924 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -z'ye argüman gerekli: %s\n"
3927 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3928 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3930 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3931 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'ye argüman gerekli: %s\n"
3933 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3934 #~ msgstr "satýr %d: %%patch -p'nin argümaný hatalý: %s\n"
3936 #~ msgid "Too many patches!\n"
3937 #~ msgstr "Yamalar çok fazla!\n"
3939 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3940 #~ msgstr "satýr %d: %%patch argüman hatasý: %s\n"
3943 #~ msgid "debug option/argument processing"
3944 #~ msgstr "(%d) argümaný iþlenirken iç hata oluþtu :-(\n"
3946 #~ msgid "skip %%license files"
3947 #~ msgstr "%%license dosyalarý atlanýr"
3949 #~ msgid "skip %%readme files"
3950 #~ msgstr "%%readme dosyalarý atlanýr"
3953 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3954 #~ msgstr "okuma baþarýsýz: %s (%d)\n"
3957 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3958 #~ msgstr "tekrarlama zamaný bozuk"
3960 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3962 #~ "ismi deðiþtirilerek alt dizine kaydedilmek suretiyle silinen dosyalarý "
3965 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3966 #~ msgstr "yeniden paketleme sýrasýnda silinen paket dosyalarýný kaydeder"
3969 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3971 #~ "yeni paket(ler) kaldýrýlýr, geriye dönük eski paket(ler) yeniden kurulur"
3977 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3978 #~ msgstr "%s'den baþlýk okunamadý: %s\n"
3981 #~ msgid "Repackaging..."
3982 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3985 #~ msgid "Upgrading..."
3986 #~ msgstr "Hazýrlanýyor..."
3989 #~ msgid "Upgrading packages..."
3990 #~ msgstr "paket günceller"
3993 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3994 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
3997 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3998 #~ msgstr "paketten baþlýk okunmasý sýrasýnda hata oluþtu\n"
4000 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
4001 #~ msgstr "========== tsort baðýntýlarý kaydediliyor\n"
4005 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
4006 #~ "depth, breadth)\n"
4008 #~ "========== paketler tsort'lanýyor (sýra, #öncüller, #ardýllar, derinlik)\n"
4011 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
4012 #~ msgstr "========== sadece ardýllar (sunum sýrasý)\n"
4014 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
4015 #~ msgstr "========== tsort sürüyor ...\n"
4018 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
4019 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4022 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
4023 #~ msgstr "========= Pakette bulunmayan dizinler:\n"
4026 #~ msgid "%10d %s\n"
4027 #~ msgstr "%9d %s\n"
4030 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
4031 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4034 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
4035 #~ msgstr "%s dizin %04o izinleriyle oluþturuldu.\n"
4038 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
4039 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4041 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
4042 #~ msgstr "libio(3) API kullanýmýný iptal eder"
4045 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
4046 #~ msgstr "%s: %s betiði çalýþtýrýlýyor (varsa)\n"
4049 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
4050 #~ msgstr "%s: %s-%s-%s %d dosya içeriyor, test = %d\n"
4052 #~ msgid "package record number: %u\n"
4053 #~ msgstr "paket kayýt numarasý: %u\n"
4055 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
4056 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
4059 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
4060 #~ msgstr "paket %s-%s-%s gereksinimi tatmin edici deðil: %s\n"
4062 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
4063 #~ msgstr "missingok flamasýndan dolayý %s atlandý\n"
4065 #~ msgid "========== relocations\n"
4066 #~ msgstr "========== yeniden konumlama\n"
4068 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
4069 #~ msgstr "%5d %s'i dýþlýyor\n"
4071 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4072 #~ msgstr "%5d yeniden konumlandýrýlýyor: %s -> %s\n"
4074 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4075 #~ msgstr "%s %s dýþlanýyor\n"
4077 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4078 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4080 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4081 #~ msgstr "%s dizini %s de yeniden konumlanýyor\n"
4084 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4085 #~ msgstr "%s aranýyor: (%s kullanarak)...\n"
4087 #~ msgid " ... as %s\n"
4088 #~ msgstr "... %s olarak\n"
4091 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4092 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4095 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4096 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4098 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4099 #~ msgstr "%d kaynak ve %d icra edilebilir paketi bulundu\n"
4101 #~ msgid "installing binary packages\n"
4102 #~ msgstr "icra edilebilir paketleri kuruluyor\n"
4105 #~ msgid "Adding: %s\n"
4106 #~ msgstr "satýr: %s\n"
4109 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4110 #~ msgstr "%s alýnýyor\n"
4113 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4114 #~ msgstr "baðlý dosya sistemlerinin listesi alýnýyor\n"
4117 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4118 #~ msgstr "Dosya %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4121 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4122 #~ msgstr "%s %s'e konumlanýyor\n"
4125 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4126 #~ msgstr "gereken boyut: %12d = (%d)uç+(%d)imza+(%d)iz+(%d)veri\n"
4128 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4129 #~ msgstr " Gerçek boyut: %12d\n"
4131 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4132 #~ msgstr "Ýmza: boyut(%d)+iz(%d)\n"
4134 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4135 #~ msgstr "PGP imza uzunluðu: %d\n"
4137 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4138 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4140 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4141 #~ msgstr "GPG imza uzunluðu: %d\n"
4143 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4144 #~ msgstr "GPG imzasýnýn %d baytý alýndý\n"
4146 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4147 #~ msgstr "%s dizini dýþlanýyor\n"
4150 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4151 #~ msgstr "kaynak paketi gerekirken çalýþtýrýlabilir paketi bulundu\n"
4154 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4155 #~ msgstr "%s tetikleyen paket yok\n"
4158 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4159 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4162 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4163 #~ msgstr "<kaynak paketi>"
4165 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4166 #~ msgstr "kapandý db ortamý %s/%s\n"
4168 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4169 #~ msgstr "silindi db ortamý %s/%s\n"
4171 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4172 #~ msgstr "açýlýyor db ortamý %s/%s %s\n"
4174 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4175 #~ msgstr "kapandý db endeks %s/%s\n"
4177 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4178 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4180 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4181 #~ msgstr "kilitli db endeks %s/%s\n"
4183 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4184 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksinden siliniyor.\n"
4186 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4187 #~ msgstr "%d girdi %s indeksinden siliniyor.\n"
4189 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4190 #~ msgstr "\"%s\" %s indeksine ekleniyor.\n"
4192 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4193 #~ msgstr "%d girdi %s indeksine ekleniyor.\n"
4195 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4196 #~ msgstr "baþarýlý db3 yeniden oluþturma ertesinde %s kaldýrýlýyor\n"
4198 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4199 #~ msgstr "%s veritabaný %s içinde yeniden oluþturuluyor\n"
4201 #~ msgid "creating directory %s\n"
4202 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor\n"
4204 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4205 #~ msgstr "%s dizini oluþturuluyor: %s\n"
4207 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4208 #~ msgstr "eski veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4210 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4211 #~ msgstr "yeni veritabaný dbapi %d ile açýlýyor\n"
4213 #~ msgid "removing directory %s\n"
4214 #~ msgstr "%s dizini siliniyor\n"
4217 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4218 #~ msgstr "kapanan db dosyasý %s\n"
4221 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4222 #~ msgstr "açýlýyor db endeks %s/%s %s kip=0x%x\n"
4224 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4225 #~ msgstr "readRPM: %s okunurken: %s\n"
4228 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4229 #~ msgstr "%s'e baþlýk yazýlamadý: %s\n"
4231 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4232 #~ msgstr "RPM'nin bu sürümünde paket sürümü 1 desteklenmiyor\n"
4235 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4238 #~ "RPM'nin bu sürümünde sadece ilk sürüm rakamý <= 4 olan paketler "
4239 #~ "destekleniyor\n"
4242 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4243 #~ msgstr "%s: v1.0 RPM (eski sürüm) imzalanamaz\n"
4246 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4247 #~ msgstr "%s: v2.0 RPM (eski sürüm) yeniden imzalanamaz\n"
4249 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4250 #~ msgstr "%s: Ýmza bulundurmuyor (v1.0 RPM)\n"