e9c127ca4fd49f7b789bc3fdaf1cf047fcfdf4ac
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 02:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr ""
89
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
92
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
98 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr ""
103 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
107 "proper error message with the reason for the failure."
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
112 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
116 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
120 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
129
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr ""
133 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr ""
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
163
164 #, fuzzy
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Kaynak bulunamadı."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr ""
203
204 #, fuzzy
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
211 "bulunun."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Akım çözümlenemedi."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Akım kodlanamadı."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
233
234 #, fuzzy
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Akım yanlış biçimde."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr ""
256
257 msgid "title"
258 msgstr "başlık"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "sanatçı"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
282
283 msgid "album"
284 msgstr "albüm"
285
286 msgid "album containing this data"
287 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
288
289 msgid "album sortname"
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "album artist"
298 msgstr "sanatçı"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr ""
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr ""
308
309 msgid "date"
310 msgstr "tarih"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "tür"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "yorum"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "yorum"
331
332 #, fuzzy
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "parça numarası"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "parça sayısı"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "disk numarası"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "disk sayısı"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "konum"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr ""
373
374 msgid "description"
375 msgstr "tanım"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "sürüm"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "bu verinin sürümü"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "kurum"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "telif hakkı"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "verinin telif hakkı notu"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "telif hakkı"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "URI to the copyright notice of the data"
408 msgstr "verinin telif hakkı notu"
409
410 msgid "contact"
411 msgstr "iletişim"
412
413 msgid "contact information"
414 msgstr "iletişim bilgisi"
415
416 msgid "license"
417 msgstr "lisans"
418
419 msgid "license of data"
420 msgstr "verinin lisansı"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "license uri"
424 msgstr "lisans"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "URI to the license of the data"
428 msgstr "verinin lisansı"
429
430 msgid "performer"
431 msgstr "icra eden"
432
433 msgid "person(s) performing"
434 msgstr "icra eden kişi"
435
436 msgid "composer"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "person(s) who composed the recording"
441 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
442
443 msgid "duration"
444 msgstr "süre"
445
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
448
449 msgid "codec"
450 msgstr "kodek"
451
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "verinin saklandığı kodek"
454
455 msgid "video codec"
456 msgstr "video kodeki"
457
458 msgid "codec the video data is stored in"
459 msgstr "videonun saklandığı kodek"
460
461 msgid "audio codec"
462 msgstr "ses kodeki"
463
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "video kodeki"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "videonun saklandığı kodek"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "container format"
477 msgstr "iletişim bilgisi"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "container format the data is stored in"
481 msgstr "verinin saklandığı kodek"
482
483 msgid "bitrate"
484 msgstr "örnekleme hızı"
485
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
488
489 msgid "nominal bitrate"
490 msgstr "nominal örnekleme hızı"
491
492 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
494
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "asgari örnekleme hızı"
497
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
500
501 msgid "maximum bitrate"
502 msgstr "azami örnekleme hızı"
503
504 msgid "maximum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
506
507 msgid "encoder"
508 msgstr "kodlayıcı"
509
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
512
513 msgid "encoder version"
514 msgstr "kodlayıcı sürümü"
515
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
518
519 msgid "serial"
520 msgstr "seri numarası"
521
522 msgid "serial number of track"
523 msgstr "parçanın seri numarası"
524
525 msgid "replaygain track gain"
526 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
527
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "db olarak parça kazancı"
530
531 msgid "replaygain track peak"
532 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
533
534 msgid "peak of the track"
535 msgstr "parçanın üst sınırı"
536
537 msgid "replaygain album gain"
538 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
539
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "db olarak albüm kazancı"
542
543 msgid "replaygain album peak"
544 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
545
546 msgid "peak of the album"
547 msgstr "albüm üst sınırı"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr ""
555
556 msgid "language code"
557 msgstr ""
558
559 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
560 msgstr ""
561
562 msgid "image"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy
566 msgid "image related to this stream"
567 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
568
569 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
570 msgid "preview image"
571 msgstr ""
572
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr ""
575
576 msgid "attachment"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy
580 msgid "file attached to this stream"
581 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
582
583 msgid "beats per minute"
584 msgstr ""
585
586 msgid "number of beats per minute in audio"
587 msgstr ""
588
589 msgid "keywords"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "konum"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "geo location latitude"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
611 "southern latitudes)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location longitude"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
619 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
620 "negative values for western longitudes)"
621 msgstr ""
622
623 msgid "geo location elevation"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "geo location country"
633 msgstr "konum"
634
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location city"
640 msgstr "konum"
641
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "geo location sublocation"
647 msgstr "konum"
648
649 msgid ""
650 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
651 "the neighborhood)"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
655 msgid "show name"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
659 msgstr ""
660
661 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
662 msgid "show sortname"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "episode number"
671 msgstr "disk numarası"
672
673 msgid "The episode number in the season the media is part of"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "season number"
678 msgstr "disk numarası"
679
680 msgid "The season number of the show the media is part of"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "lyrics"
685 msgstr "lisans"
686
687 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
688 msgstr ""
689
690 msgid "composer sortname"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
695 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
696
697 msgid "grouping"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
702 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "user rating"
707 msgstr "süre"
708
709 msgid ""
710 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
711 "this media"
712 msgstr ""
713
714 msgid ", "
715 msgstr ", "
716
717 #, c-format
718 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
719 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Additional debug info:\n"
724 "%s\n"
725 msgstr ""
726 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
727 "%s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
731 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
732
733 #, c-format
734 msgid "no bin \"%s\", skipping"
735 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
736
737 #, c-format
738 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
739 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
740
741 #, c-format
742 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
743 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
744
745 #, c-format
746 msgid "could not link %s to %s"
747 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
748
749 #, c-format
750 msgid "no element \"%s\""
751 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
752
753 #, c-format
754 msgid "could not parse caps \"%s\""
755 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
756
757 msgid "link without source element"
758 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
759
760 msgid "link without sink element"
761 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
762
763 #, c-format
764 msgid "no source element for URI \"%s\""
765 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
766
767 #, c-format
768 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
769 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
770
771 #, c-format
772 msgid "no sink element for URI \"%s\""
773 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
774
775 #, c-format
776 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
777 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
778
779 msgid "empty pipeline not allowed"
780 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
781
782 msgid "Internal clock error."
783 msgstr ""
784
785 msgid "Internal data flow error."
786 msgstr ""
787
788 msgid "A lot of buffers are being dropped."
789 msgstr ""
790
791 msgid "Internal data flow problem."
792 msgstr ""
793
794 msgid "Internal data stream error."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Filter caps"
798 msgstr ""
799
800 msgid ""
801 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
802 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
803 msgstr ""
804
805 msgid "No file name specified for writing."
806 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
807
808 #, c-format
809 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
811
812 #, c-format
813 msgid "Error closing file \"%s\"."
814 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
819
820 #, c-format
821 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
822 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
823
824 msgid "No file name specified for reading."
825 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
826
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not get info on \"%s\"."
833 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
834
835 #, c-format
836 msgid "\"%s\" is a directory."
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "File \"%s\" is a socket."
841 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
842
843 msgid "Failed after iterations as requested."
844 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Error while writing to download file."
848 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
849
850 msgid "No Temp directory specified."
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
855 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
856
857 msgid "caps"
858 msgstr "kabiliyetler"
859
860 msgid "detected capabilities in stream"
861 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
862
863 msgid "minimum"
864 msgstr "asgari"
865
866 msgid "maximum"
867 msgstr "azami"
868
869 msgid "force caps"
870 msgstr ""
871
872 msgid "force caps without doing a typefind"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Stream contains no data."
877 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
878
879 msgid "Implemented Interfaces:\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid "readable"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy
886 msgid "writable"
887 msgstr "başlık"
888
889 msgid "controllable"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Blacklisted files:"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Total count: "
897 msgstr "parça sayısı"
898
899 #, c-format
900 msgid "%d blacklisted file"
901 msgid_plural "%d blacklisted files"
902 msgstr[0] ""
903 msgstr[1] ""
904
905 #, c-format
906 msgid "%d plugin"
907 msgid_plural "%d plugins"
908 msgstr[0] ""
909 msgstr[1] ""
910
911 #, c-format
912 msgid "%d blacklist entry"
913 msgid_plural "%d blacklist entries"
914 msgstr[0] ""
915 msgstr[1] ""
916
917 #, c-format
918 msgid "%d feature"
919 msgid_plural "%d features"
920 msgstr[0] ""
921 msgstr[1] ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Print all elements"
925 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
926
927 msgid "Print list of blacklisted files"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
932 "plugins provide.\n"
933 "                                       Useful in connection with external "
934 "automatic plugin installation mechanisms"
935 msgstr ""
936
937 msgid "List the plugin contents"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
945 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
949 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
950
951 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
952 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
956 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
960 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
964 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
965
966 #, c-format
967 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
968 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
972 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
976 msgstr ""
977
978 #, c-format
979 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
980 msgstr ""
981
982 #, c-format
983 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
984 msgstr ""
985
986 #, c-format
987 msgid "Got message #%u (%s): "
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
992 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
996 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1000 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1004 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1005
1006 msgid "FOUND TAG\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "INFO:\n"
1012 "%s\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1017 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1018
1019 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "buffering..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Redistribute latency...\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1042 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1043
1044 msgid "Output status information and property notifications"
1045 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Do not print any progress information"
1049 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1050
1051 msgid "Output messages"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Do not output status information of TYPE"
1055 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1056
1057 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1058 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1059
1060 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1061 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1062
1063 msgid "FILE"
1064 msgstr "DOSYA"
1065
1066 msgid "Do not install a fault handler"
1067 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1068
1069 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1070 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1071
1072 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1077 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1078
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1080 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1084 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1085
1086 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1087 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1088
1089 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1094 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1095
1096 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1104 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1105
1106 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1113 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1114
1115 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Waiting for EOS...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Execution ended after %"
1128 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1129
1130 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1138 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1139
1140 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1141 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1142
1143 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1144 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1145
1146 #~ msgid "')"
1147 #~ msgstr "')"
1148
1149 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1150 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1151
1152 #~ msgid "' is the default)"
1153 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1154
1155 #~ msgid "SCHEDULER"
1156 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1157
1158 #~ msgid "Registry to use"
1159 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1160
1161 #~ msgid "REGISTRY"
1162 #~ msgstr "KAYIT"
1163
1164 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1167 #~ "bulunun."
1168
1169 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1172 #~ "bulunun."
1173
1174 #~ msgid "original location of file as a URI"
1175 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1176
1177 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1178 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1179
1180 #~ msgid ""
1181 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1184 #~ "dönüştürülemedi"
1185
1186 #~ msgid "Show plugin details"
1187 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1188
1189 #~ msgid "Show scheduler details"
1190 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1191
1192 #~ msgid " iterations (sum %"
1193 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1194
1195 #~ msgid " ns, average %"
1196 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1197
1198 #~ msgid " ns, min %"
1199 #~ msgstr " ns, dak %"
1200
1201 #~ msgid " ns, max %"
1202 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1203
1204 #~ msgid " ns).\n"
1205 #~ msgstr " ns) \n"
1206
1207 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1208 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1209
1210 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1211 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"