1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
24 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
28 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
32 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
38 msgid "Could not open audio device for playback."
39 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
41 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
70 msgid "Could not seek CD."
71 msgstr "CD bulunamıyor."
73 msgid "Could not read CD."
74 msgstr "CD okunamıyor."
76 msgid "Internal data stream error."
77 msgstr "İç veri akışı hatası."
80 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
83 msgid "Could not determine type of stream"
84 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
86 msgid "This appears to be a text file"
87 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
162 msgid "Can't record audio fast enough"
163 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
165 msgid "This CD has no audio tracks"
166 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
174 msgid "ICY internet radio"
175 msgstr "ICY internet radyosu"
177 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
178 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
181 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
184 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgid "Windows Media Speech"
187 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
189 msgid "CYUV Lossless"
190 msgstr "CYUV Kayıpsız"
195 msgid "Lossless MSZH"
196 msgstr "Kayıpsız MSZH"
198 msgid "Run-length encoding"
199 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
202 msgstr "Zamanlanmış Metin"
207 msgid "MPL2 subtitle format"
208 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
210 msgid "DKS subtitle format"
211 msgstr "DKS altyazı kipi"
213 msgid "QTtext subtitle format"
214 msgstr "QTtext altyazı kipi"
216 msgid "Sami subtitle format"
217 msgstr "Sami altyazı kipi"
219 msgid "TMPlayer subtitle format"
220 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
222 msgid "Kate subtitle format"
223 msgstr "Kate altyazı kipi"
225 msgid "Uncompressed video"
226 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
228 msgid "Uncompressed gray"
229 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
232 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
233 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
236 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
237 msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
240 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
241 msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
244 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
245 msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
248 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
249 msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
252 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
253 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
255 msgid "Uncompressed audio"
256 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
259 msgid "Raw %d-bit %s audio"
260 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
262 msgid "Audio CD source"
263 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
268 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
269 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
271 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
272 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
275 msgid "%s protocol source"
276 msgstr "%s protokol kaynağı"
279 msgid "%s video RTP depayloader"
280 msgstr "%s video RTP depayloader"
283 msgid "%s audio RTP depayloader"
284 msgstr "%s audio RTP depayloader"
287 msgid "%s RTP depayloader"
288 msgstr "%s RTP depayloader"
296 msgstr "%s kod çözücü"
299 msgid "%s video RTP payloader"
300 msgstr "%s video RTP payloader"
303 msgid "%s audio RTP payloader"
304 msgstr "%s audio RTP payloader"
307 msgid "%s RTP payloader"
308 msgstr "%s RTP payloader"
316 msgstr "%s kodlayıcı"
319 msgid "GStreamer element %s"
320 msgstr "GStreamer öğesi %s"
322 msgid "Unknown source element"
323 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
325 msgid "Unknown sink element"
326 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
328 msgid "Unknown element"
329 msgstr "Bilinmeyen öğe"
331 msgid "Unknown decoder element"
332 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
334 msgid "Unknown encoder element"
335 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
337 msgid "Plugin or element of unknown type"
338 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
340 msgid "Failed to read tag: not enough data"
341 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
346 msgid "MusicBrainz track ID"
347 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
350 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
352 msgid "MusicBrainz artist ID"
353 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
356 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
358 msgid "MusicBrainz album ID"
359 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
361 msgid "album artist ID"
362 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
364 msgid "MusicBrainz album artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
368 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
370 msgid "MusicBrainz TRM ID"
371 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
373 msgid "capturing shutter speed"
374 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
376 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
377 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
379 msgid "capturing focal ratio"
380 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
382 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
383 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
385 msgid "capturing focal length"
386 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
388 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
389 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
391 msgid "capturing digital zoom ratio"
392 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
394 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
395 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
397 msgid "capturing iso speed"
398 msgstr "iso hızını yakalıyor"
400 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
401 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
403 msgid "capturing exposure program"
404 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
406 msgid "The exposure program used when capturing an image"
407 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
409 msgid "capturing exposure mode"
410 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
412 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
413 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
418 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
419 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
421 msgid "capturing scene capture type"
422 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
424 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
425 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
427 msgid "capturing gain adjustment"
428 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
430 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
431 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
433 msgid "capturing white balance"
434 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
436 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
437 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
439 msgid "capturing contrast"
440 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
442 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
443 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
445 msgid "capturing saturation"
446 msgstr "canlılık yakalanıyor"
448 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
449 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
451 msgid "capturing sharpness"
452 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
454 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
457 msgid "capturing flash fired"
458 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
460 msgid "If the flash fired while capturing an image"
461 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
463 msgid "capturing flash mode"
464 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
466 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
467 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
469 msgid "capturing metering mode"
470 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
473 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
474 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
476 msgid "capturing source"
477 msgstr "kaynak yakalanıyor"
479 msgid "The source or type of device used for the capture"
480 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
482 msgid "image horizontal ppi"
483 msgstr "yatay resim ppi değeri"
485 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
486 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
488 msgid "image vertical ppi"
489 msgstr "resim dikey ppi değeri"
491 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
492 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
495 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
497 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
498 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
501 msgstr "müzik anahtarı"
503 msgid "Initial key in which the sound starts"
504 msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
506 msgid "Print version information and exit"
507 msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
510 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
513 "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
517 msgid "Volume: %.0f%%"
521 msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
523 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
524 msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
526 msgid "Reached end of play list."
533 msgid "Now playing %s\n"
537 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
541 msgid "Playback rate: %.2f"
545 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
546 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
551 msgid "pause/unpause"
569 msgid "play previous"
575 msgid "seek backward"
585 msgid "increase playback rate"
588 msgid "decrease playback rate"
591 msgid "change playback direction"
594 msgid "enable/disable trick modes"
598 msgid "change audio track"
599 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
601 msgid "change video track"
605 msgid "change subtitle track"
606 msgstr "Kate altyazı kipi"
608 msgid "seek to beginning"
611 msgid "show keyboard shortcuts"
615 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
616 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
618 msgid "Output status information and property notifications"
621 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
624 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
625 msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
627 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
628 msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
630 msgid "Enable gapless playback"
631 msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
633 msgid "Shuffle playlist"
634 msgstr "Çalma listesini karıştır"
637 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
638 msgstr "Klavye ile etkileşimli kontrol"
643 msgid "Playlist file containing input media files"
644 msgstr "Çalma listesi dosyası girdi medya dosyaları içeriyor"
646 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
650 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
651 msgstr "Kullanım: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
653 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
654 msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
656 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
659 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
660 #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
662 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
663 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
678 #~ msgstr "Synthizer"
681 #~ msgstr "Hat-girişi"
686 #~ msgid "Microphone"
689 #~ msgid "PC Speaker"
690 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
698 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
699 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
701 #~ msgid "No filename given"
702 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
704 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
705 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
707 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
708 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
710 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
711 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
713 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
714 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
717 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
718 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
721 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
722 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
725 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
726 #~ "to install the necessary plugins."
728 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
729 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
731 #~ msgid "This is not a media file"
732 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
734 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
735 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
737 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
738 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
740 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
741 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
743 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
744 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
746 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
747 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
749 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
750 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
752 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
753 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
755 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
756 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
759 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
762 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
764 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
765 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
767 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
768 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
770 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
771 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
773 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
774 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
776 #~ msgid "Raw PCM audio"
777 #~ msgstr "Ham PCM ses"
779 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
780 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
782 #~ msgid "Raw floating-point audio"
783 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
785 #~ msgid "No device specified."
786 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
788 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
789 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
791 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
792 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
794 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
795 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
797 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
798 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
800 #~ msgid "No Temp directory specified."
801 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
803 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
804 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
806 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
807 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
809 #~ msgid "Internal data flow error."
810 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
812 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
813 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
815 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
816 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
818 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
819 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
821 #~ msgid "No file name specified."
822 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."