0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-06-20 19:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 msgid "Master"
17 msgstr "Ana"
18
19 msgid "Bass"
20 msgstr "Bas"
21
22 msgid "Treble"
23 msgstr "Tiz"
24
25 msgid "PCM"
26 msgstr "PCM"
27
28 msgid "Synth"
29 msgstr "Synthizer"
30
31 msgid "Line-in"
32 msgstr "Hat-girişi"
33
34 msgid "CD"
35 msgstr "CD"
36
37 msgid "Microphone"
38 msgstr "Mikrofon"
39
40 msgid "PC Speaker"
41 msgstr "PC Hoparlörü"
42
43 msgid "Playback"
44 msgstr "Çalma"
45
46 msgid "Capture"
47 msgstr "Yakala"
48
49 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
50 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
51
52 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
53 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
57 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
58
59 msgid ""
60 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "application."
62 msgstr ""
63 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
64 "kullanılmakta."
65
66 msgid "Could not open audio device for playback."
67 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
68
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
71
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
74
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
78
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
84 "kullanılmakta."
85
86 msgid "Could not open audio device for recording."
87 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
88
89 msgid "Could not open CD device for reading."
90 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
91
92 msgid "Could not seek CD."
93 msgstr "CD bulunamıyor."
94
95 msgid "Could not read CD."
96 msgstr "CD okunamıyor."
97
98 #, c-format
99 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
100 msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
101
102 msgid "No filename given"
103 msgstr "Dosya adı verilmedi"
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
107 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
108
109 #, c-format
110 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
111 msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
112
113 msgid "Internal data stream error."
114 msgstr "İç veri akışı hatası."
115
116 #, c-format
117 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
118 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
119
120 msgid "This appears to be a text file"
121 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
152 "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
159 "eklentileri kurmak zorundasınız."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
180
181 #, fuzzy
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
187 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
188
189 #, fuzzy
190 msgid "The autovideosink element is not working."
191 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
192
193 msgid "Custom text sink element is not usable."
194 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
195
196 msgid "No volume control found"
197 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
201 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
202
203 #, fuzzy
204 msgid "The autoaudiosink element is missing."
205 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
209 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "The autoaudiosink element is not working."
213 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
214
215 msgid "Can't play a text file without video."
216 msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz."
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
220 msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamaz."
221
222 #, fuzzy
223 msgid "No Temp directory specified."
224 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
228 msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
229
230 #, c-format
231 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
232 msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Internal data flow error."
236 msgstr "İç veri akışı hatası."
237
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
241
242 msgid "This stream type cannot be played yet."
243 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
244
245 #, c-format
246 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
247 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
248
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
251
252 msgid "Could not create \"queue2\" element."
253 msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
254
255 msgid "Could not create \"typefind\" element."
256 msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
260 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
265
266 #, c-format
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
269
270 #, c-format
271 msgid "Connection to %s:%d refused."
272 msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
273
274 msgid "Can't record audio fast enough"
275 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
276
277 msgid "Failed to read tag: not enough data"
278 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
279
280 msgid "track ID"
281 msgstr "iz BAŞLIĞI"
282
283 msgid "MusicBrainz track ID"
284 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
285
286 msgid "artist ID"
287 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
288
289 msgid "MusicBrainz artist ID"
290 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
291
292 msgid "album ID"
293 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
294
295 msgid "MusicBrainz album ID"
296 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
297
298 msgid "album artist ID"
299 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
300
301 msgid "MusicBrainz album artist ID"
302 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
303
304 msgid "track TRM ID"
305 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
306
307 msgid "MusicBrainz TRM ID"
308 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
309
310 msgid "This CD has no audio tracks"
311 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
312
313 msgid "ID3 tag"
314 msgstr "ID3 etiketi"
315
316 msgid "APE tag"
317 msgstr "APE etiketi"
318
319 msgid "ICY internet radio"
320 msgstr "ICY internet radyosu"
321
322 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324
325 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
326 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327
328 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
329 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
330
331 msgid "Windows Media Speech"
332 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
333
334 msgid "CYUV Lossless"
335 msgstr "CYUV Kayıpsız"
336
337 msgid "FFMpeg v1"
338 msgstr "FFMpeg v1"
339
340 msgid "Lossless MSZH"
341 msgstr "Kayıpsız MSZH"
342
343 msgid "Uncompressed Gray Image"
344 msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim"
345
346 msgid "Run-length encoding"
347 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
348
349 msgid "Sami subtitle format"
350 msgstr "Sami altyazı kipi"
351
352 msgid "TMPlayer subtitle format"
353 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
354
355 msgid "Kate subtitle format"
356 msgstr "Kate altyazı kipi"
357
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
359 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
360
361 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
362 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
363
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
365 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
366
367 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
368 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
369
370 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
371 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
372
373 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
374 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
375
376 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
377 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
378
379 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
380 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
381
382 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
383 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
384
385 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
386 msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
387
388 msgid "Uncompressed YUV"
389 msgstr "Sıkıştırılmamış YUV"
390
391 #, c-format
392 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
393 msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s"
394
395 #, c-format
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
398
399 #, c-format
400 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
401 msgstr "Ham %d-bit PCM ses"
402
403 msgid "Raw PCM audio"
404 msgstr "Ham PCM ses"
405
406 #, c-format
407 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
408 msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
409
410 msgid "Raw floating-point audio"
411 msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
412
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
415
416 msgid "DVD source"
417 msgstr "DVD kaynağı"
418
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
421
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s protokol kaynağı"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s video RTP depayloader"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s audio RTP depayloader"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP depayloader"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s demuxer"
443 msgstr "%s demuxer"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s decoder"
447 msgstr "%s kod çözücü"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s video RTP payloader"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s audio RTP payloader"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP payloader"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s muxer"
463 msgstr "%s muxer"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s encoder"
467 msgstr "%s kodlayıcı"
468
469 #, c-format
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "GStreamer öğesi %s"
472
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
475
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
478
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Bilinmeyen öğe"
481
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
484
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
487
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
490
491 msgid "No device specified."
492 msgstr "Aygıt belirtilmedi."
493
494 #, c-format
495 msgid "Device \"%s\" does not exist."
496 msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
497
498 #, c-format
499 msgid "Device \"%s\" is already being used."
500 msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
501
502 #, c-format
503 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
504 msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
505
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."