bb53fbf6f18ecc8b5a0bd6d751c2e905281a51a5
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
33 "kullanılmakta."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
56 "kullanılmakta."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 etiketi"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE etiketi"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY internet radyosu"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Kayıpsız"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Kayıpsız MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr "Altyazı"
208
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
211
212 msgid "DKS subtitle format"
213 msgstr "DKS altyazı kipi"
214
215 msgid "QTtext subtitle format"
216 msgstr "QTtext altyazı kipi"
217
218 msgid "Sami subtitle format"
219 msgstr "Sami altyazı kipi"
220
221 msgid "TMPlayer subtitle format"
222 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
223
224 msgid "Kate subtitle format"
225 msgstr "Kate altyazı kipi"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "DVD kaynağı"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s protokol kaynağı"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s video RTP depayloader"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s audio RTP depayloader"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s RTP depayloader"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s demuxer"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s kod çözücü"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s video RTP payloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s audio RTP payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s RTP payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s muxer"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s kodlayıcı"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "GStreamer öğesi %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Bilinmeyen öğe"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "iz BAŞLIĞI"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
392
393 msgid "capturing digital zoom ratio"
394 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
395
396 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
397 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
398
399 msgid "capturing iso speed"
400 msgstr "iso hızını yakalıyor"
401
402 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
403 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
404
405 msgid "capturing exposure program"
406 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
407
408 msgid "The exposure program used when capturing an image"
409 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
410
411 msgid "capturing exposure mode"
412 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
413
414 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
415 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
416
417 msgid "capturing exposure compensation"
418 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
419
420 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
421 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
422
423 msgid "capturing scene capture type"
424 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
425
426 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
427 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
428
429 msgid "capturing gain adjustment"
430 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
431
432 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
433 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
434
435 msgid "capturing white balance"
436 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
437
438 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
439 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
440
441 msgid "capturing contrast"
442 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
443
444 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
445 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
446
447 msgid "capturing saturation"
448 msgstr "canlılık yakalanıyor"
449
450 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
452
453 msgid "capturing sharpness"
454 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
455
456 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
458
459 msgid "capturing flash fired"
460 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
461
462 msgid "If the flash fired while capturing an image"
463 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
464
465 msgid "capturing flash mode"
466 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
467
468 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
469 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
470
471 msgid "capturing metering mode"
472 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
473
474 msgid ""
475 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
476 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
477
478 msgid "capturing source"
479 msgstr "kaynak yakalanıyor"
480
481 msgid "The source or type of device used for the capture"
482 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
483
484 msgid "image horizontal ppi"
485 msgstr "yatay resim ppi değeri"
486
487 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
488 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
489
490 msgid "image vertical ppi"
491 msgstr "resim dikey ppi değeri"
492
493 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
494 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
495
496 msgid "ID3v2 frame"
497 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
498
499 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
500 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
501
502 msgid "musical-key"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Initial key in which the sound starts"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Print version information and exit"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
513 "added/removed."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Buffering..."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Enable gapless playback"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Shuffle playlist"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Interactive control via keyboard"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Volume"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Playlist file containing input media files"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
548 msgstr ""
549
550 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
551 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
552
553 #~ msgid "Master"
554 #~ msgstr "Ana"
555
556 #~ msgid "Bass"
557 #~ msgstr "Bas"
558
559 #~ msgid "Treble"
560 #~ msgstr "Tiz"
561
562 #~ msgid "PCM"
563 #~ msgstr "PCM"
564
565 #~ msgid "Synth"
566 #~ msgstr "Synthizer"
567
568 #~ msgid "Line-in"
569 #~ msgstr "Hat-girişi"
570
571 #~ msgid "CD"
572 #~ msgstr "CD"
573
574 #~ msgid "Microphone"
575 #~ msgstr "Mikrofon"
576
577 #~ msgid "PC Speaker"
578 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
579
580 #~ msgid "Playback"
581 #~ msgstr "Çalma"
582
583 #~ msgid "Capture"
584 #~ msgstr "Yakala"
585
586 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
587 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
588
589 #~ msgid "No filename given"
590 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
591
592 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
593 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
594
595 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
596 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
597
598 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
599 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
600
601 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
602 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
603
604 #~ msgid ""
605 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
606 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
607 #~ "recognized."
608 #~ msgstr ""
609 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
610 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
614 #~ "to install the necessary plugins."
615 #~ msgstr ""
616 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
617 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
618
619 #~ msgid "This is not a media file"
620 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
621
622 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
623 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
624
625 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
626 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
627
628 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
629 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
630
631 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
632 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
636
637 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
638 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
639
640 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
641 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
642
643 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
644 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
645
646 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
647 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
648
649 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
650 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
651
652 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
653 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
654
655 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
656 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
657
658 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
659 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
660
661 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
662 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
663
664 #~ msgid "Raw PCM audio"
665 #~ msgstr "Ham PCM ses"
666
667 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
668 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
669
670 #~ msgid "Raw floating-point audio"
671 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
672
673 #~ msgid "No device specified."
674 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
675
676 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
677 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
678
679 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
680 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
681
682 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
683 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
684
685 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
686 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
687
688 #~ msgid "No Temp directory specified."
689 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
690
691 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
692 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
693
694 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
695 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
696
697 #~ msgid "Internal data flow error."
698 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
699
700 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
701 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
702
703 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
704 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
705
706 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
707 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
708
709 #~ msgid "No file name specified."
710 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."