1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
34 "ya da çıktı olmaması için 0"
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
46 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
75 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
86 msgid "Registry to use"
87 msgstr "Kullanılacak kayıt"
95 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
96 msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
98 #: gst/gstelement.c:227
100 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
101 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
103 #: gst/gstelement.c:229
106 "Additional debug info:\n"
109 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
113 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
126 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
128 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
134 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
138 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
139 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
149 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
154 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
158 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
159 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
163 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
165 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
169 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
170 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
173 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
174 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
176 #: gst/gsterror.c:101
177 msgid "Could not initialize supporting library."
178 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
184 #: gst/gsterror.c:117
186 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
187 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
189 #: gst/gsterror.c:121
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "Kaynak bulunamadı."
193 #: gst/gsterror.c:122
194 msgid "Resource busy or not available."
195 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197 #: gst/gsterror.c:123
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
201 #: gst/gsterror.c:124
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
205 #: gst/gsterror.c:126
206 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
209 #: gst/gsterror.c:127
210 msgid "Could not close resource."
211 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
213 #: gst/gsterror.c:128
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
217 #: gst/gsterror.c:129
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
221 #: gst/gsterror.c:130
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
225 #: gst/gsterror.c:131
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
229 #: gst/gsterror.c:133
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
233 #: gst/gsterror.c:147
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
238 #: gst/gsterror.c:152
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
244 #: gst/gsterror.c:154
245 msgid "Could not determine type of stream."
246 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
248 #: gst/gsterror.c:156
249 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
250 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
252 #: gst/gsterror.c:158
253 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
254 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
256 #: gst/gsterror.c:159
257 msgid "Could not decode stream."
258 msgstr "Akım çözümlenemedi."
260 #: gst/gsterror.c:160
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Akım kodlanamadı."
264 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not demultiplex stream."
266 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
268 #: gst/gsterror.c:162
269 msgid "Could not multiplex stream."
270 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
272 #: gst/gsterror.c:163
273 msgid "Stream is of the wrong format."
274 msgstr "Akım yanlış biçimde."
276 #: gst/gsterror.c:211
278 msgid "No error message for domain %s."
279 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
281 #: gst/gsterror.c:219
283 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
284 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
291 msgid "commonly used title"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
299 msgid "person(s) responsible for the recording"
300 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
307 msgid "album containing this data"
308 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
315 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
316 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
323 msgid "genre this data belongs to"
324 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
331 msgid "free text commenting the data"
332 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
336 msgstr "parça numarası"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
344 msgstr "parça sayısı"
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
352 msgstr "disk numarası"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
363 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
371 msgid "original location of file as a URI"
372 msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "bu verinin sürümü"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "verinin telif hakkı notu"
416 msgid "contact information"
417 msgstr "iletişim bilgisi"
424 msgid "license of data"
425 msgstr "verinin lisansı"
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "icra eden kişi"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "verinin saklandığı kodek"
453 msgstr "video kodeki"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "videonun saklandığı kodek"
464 msgid "codec the audio data is stored in"
465 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
469 msgstr "örnekleme hızı"
472 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
473 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
476 msgid "nominal bitrate"
477 msgstr "nominal örnekleme hızı"
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "asgari örnekleme hızı"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "azami örnekleme hızı"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
508 msgid "encoder version"
509 msgstr "kodlayıcı sürümü"
512 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
513 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
517 msgstr "seri numarası"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "parçanın seri numarası"
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
528 msgid "track gain in db"
529 msgstr "db olarak parça kazancı"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
536 msgid "peak of the track"
537 msgstr "parçanın üst sınırı"
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
544 msgid "album gain in db"
545 msgstr "db olarak albüm kazancı"
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "albüm üst sınırı"
556 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
568 msgid "No file name specified for writing."
569 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
571 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
573 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
574 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
576 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
578 msgid "Error closing file \"%s\"."
579 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
581 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
583 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
586 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
587 msgid "No file name specified for reading."
588 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
592 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
593 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
595 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
597 msgid "could not get info on \"%s\"."
598 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
600 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
602 msgid "\"%s\" is a directory."
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
607 msgid "File \"%s\" is a socket."
608 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
610 #: gst/elements/gstidentity.c:306
611 msgid "Failed after iterations as requested."
612 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
614 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
616 msgstr "kabiliyetler"
618 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
619 msgid "detected capabilities in stream"
620 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
622 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
626 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
630 #: gst/parse/grammar.y:188
632 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
633 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
635 #: gst/parse/grammar.y:193
637 msgid "no bin \"%s\", skipping"
638 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
640 #: gst/parse/grammar.y:271
642 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
643 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
645 #: gst/parse/grammar.y:284
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
650 #: gst/parse/grammar.y:496
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
655 #: gst/parse/grammar.y:541
657 msgid "no element \"%s\""
658 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
660 #: gst/parse/grammar.y:592
662 msgid "could not parse caps \"%s\""
663 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
665 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
666 #: gst/parse/grammar.y:736
667 msgid "link without source element"
668 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
670 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
674 #: gst/parse/grammar.y:696
676 msgid "no source element for URI \"%s\""
677 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
679 #: gst/parse/grammar.y:706
681 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
682 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
684 #: gst/parse/grammar.y:714
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
689 #: gst/parse/grammar.y:718
691 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
694 #: gst/parse/grammar.y:730
695 msgid "empty pipeline not allowed"
696 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
698 #: tools/gst-inspect.c:1065
700 msgid "Print all elements"
701 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
703 #: tools/gst-launch.c:83
704 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
705 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
707 #: tools/gst-launch.c:92
709 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
710 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
712 #: tools/gst-launch.c:98
714 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
715 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
717 #: tools/gst-launch.c:105
719 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
720 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
722 #: tools/gst-launch.c:116
724 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
725 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
727 #: tools/gst-launch.c:127
729 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
730 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
732 #: tools/gst-launch.c:382
734 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
735 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
737 #: tools/gst-launch.c:396
739 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
740 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
742 #: tools/gst-launch.c:406
744 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
745 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:452
749 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 #: tools/gst-launch.c:483
753 msgid "Output tags (also known as metadata)"
754 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
756 #: tools/gst-launch.c:485
757 msgid "Output messages"
760 #: tools/gst-launch.c:487
761 msgid "Output status information and property notifications"
762 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
764 #: tools/gst-launch.c:489
765 msgid "Do not output status information of TYPE"
766 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
768 #: tools/gst-launch.c:489
769 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
770 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
772 #: tools/gst-launch.c:492
773 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
774 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
776 #: tools/gst-launch.c:492
780 #: tools/gst-launch.c:495
781 msgid "Do not install a fault handler"
782 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
784 #: tools/gst-launch.c:497
785 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
786 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
788 #: tools/gst-launch.c:499
789 msgid "Number of times to iterate pipeline"
790 msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
792 #: tools/gst-launch.c:569
794 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
795 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
797 #: tools/gst-launch.c:573
799 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
800 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
802 #: tools/gst-launch.c:577
804 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
805 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
807 #: tools/gst-launch.c:578
809 msgid " Trying to run anyway.\n"
810 msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"
812 #: tools/gst-launch.c:602
814 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
815 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
819 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
820 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
822 #: tools/gst-launch.c:614
824 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
825 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
827 #: tools/gst-launch.c:618
829 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
830 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
832 #: tools/gst-launch.c:621
834 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
835 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
837 #: tools/gst-launch.c:625
839 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
840 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:632
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
845 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:637
849 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
850 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:640
854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
855 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
857 #: tools/gst-launch.c:651
858 msgid "Execution ended after %"
859 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
861 #: tools/gst-launch.c:651
866 #: tools/gst-launch.c:658
868 msgid "READY pipeline ...\n"
869 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
871 #: tools/gst-launch.c:663
873 msgid "NULL pipeline ...\n"
874 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:668
878 msgid "FREEING pipeline ...\n"
879 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
881 #: tools/gst-register.c:49
883 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
886 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
888 msgid_plural "features"
892 #: tools/gst-register.c:112
894 msgid "Added path %s to %s \n"
897 #: tools/gst-register.c:127
899 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
902 #: tools/gst-register.c:132
904 msgid "Trying to load %s ...\n"
907 #: tools/gst-register.c:134
909 msgid "Error loading %s\n"
910 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
912 #: tools/gst-register.c:168
914 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
918 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
921 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
922 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
924 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
926 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
929 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
930 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
932 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
933 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
935 #~ msgid " iterations (sum %"
936 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
938 #~ msgid " ns, average %"
939 #~ msgstr " ns, ortalama %"
941 #~ msgid " ns, min %"
942 #~ msgstr " ns, dak %"
944 #~ msgid " ns, max %"
945 #~ msgstr " ns, en fazla %"
950 #~ msgid "' is the default)"
951 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
954 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
956 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
959 #~ msgid "Show plugin details"
960 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
962 #~ msgid "Show scheduler details"
963 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"