Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / tr.po
1 # translation of diffutils-3.5.25.tr.po to Turkish
2 # Diffutils Turkish translation
3 # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
5 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
6 # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2018, 2021.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 14:22+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Language: tr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:132
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%s için geçersiz bağımsız değişken %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:133
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%s için belirsiz bağımsız değişkeni %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Geçerli argümanlar şunlardır:"
37
38 #: lib/c-stack.c:187
39 msgid "program error"
40 msgstr "yazılım hatası"
41
42 #: lib/c-stack.c:188
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "yığıt taşması"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "normal boş dosya"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "normal dosya"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "dizin"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "sembolik bağ"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "ileti kuyruğu"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "semafor"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "ortak bellek nesnesi"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "blok özel dosyası"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "karakter özel dosyası"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "bitişik veri"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "fifo"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "kapı"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "çoklu blok özel dosyası"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "çoklu karakter özel dosyası"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "çoklu dosya"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "adlandırılmış dosya"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "ağ özel dosyası"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "veri ile geçirilen dosya"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "veriler olmadan geçirilen dosya"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "bağlantı noktası"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "soket"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "sıfır görüş"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "dosya garip"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz; kullanılabilecekler:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s: `%s%s' seçeneği bilinmiyor\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: seçenek '%s%s' argümansız kullanılır\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:355
203 msgid "`"
204 msgstr "`"
205
206 #: lib/quotearg.c:356
207 msgid "'"
208 msgstr "'"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "Başarılı"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "Eşleme yok"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "İzleyen ters kesme"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "[, [^, [:, [., veya [= eşleşmiyor"
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "Bellek tükendi"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
277
278 #: lib/regcomp.c:676
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "bellek tükendi"
285
286 #: lib/xfreopen.c:34
287 msgid "stdin"
288 msgstr "stdin"
289
290 #: lib/xfreopen.c:35
291 msgid "stdout"
292 msgstr "stdout"
293
294 #: lib/xfreopen.c:36
295 msgid "stderr"
296 msgstr "stderr"
297
298 #: lib/xfreopen.c:37
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "bilinmeyen akış"
301
302 #: lib/xfreopen.c:38
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "%s, %s kipinde yeniden açılamadı"
306
307 #: lib/xstdopen.c:34
308 #, c-format
309 msgid "standard file descriptors"
310 msgstr "standart dosya tanımlayıcıları"
311
312 #: lib/version-etc.c:73
313 #, c-format
314 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
315 msgstr "%s (%s) tarafından paketlenmiş\n"
316
317 #: lib/version-etc.c:76
318 #, c-format
319 msgid "Packaged by %s\n"
320 msgstr "%s tarafından paketlenmiş\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
323 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
324 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
325 #: lib/version-etc.c:83
326 msgid "(C)"
327 msgstr "(C)"
328
329 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
330 #: lib/version-etc.c:88
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
334 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası <%s>.\n"
338 "Bu ücretsiz bir yazılımdır: değiştirmekte ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n"
339 "İzin verilen yasalar kapsamında hiçbir GARANTİSİ BULUNMAMAKTADIR.\n"
340
341 #  TRANSLATORS: %s denotes an author name.
342 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
343 #: lib/version-etc.c:105
344 #, c-format
345 msgid "Written by %s.\n"
346 msgstr "%s tarafından yazılmıştır.\n"
347
348 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350 #: lib/version-etc.c:109
351 #, c-format
352 msgid "Written by %s and %s.\n"
353 msgstr "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
354
355 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #: lib/version-etc.c:113
358 #, c-format
359 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
360 msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
361
362 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: lib/version-etc.c:120
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "and %s.\n"
373 msgstr ""
374 "%s, %s, %s, ve\n"
375 "%s tarafından yazılmıştır.\n"
376
377 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
383 #: lib/version-etc.c:127
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Written by %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "%s, %s, %s,\n"
390 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
391
392 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:134
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, and %s.\n"
403 msgstr ""
404 "%s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s ve %s\n"
406 "tarafından yazılmıştır.\n"
407
408 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
412 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
413 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
414 #: lib/version-etc.c:142
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Written by %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, and %s.\n"
419 msgstr ""
420 "%s, %s, %s, \n"
421 "%s, %s, %s ve\n"
422 "%s tarafından yazılmıştır.\n"
423
424 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
425 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
426 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
429 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
430 #: lib/version-etc.c:150
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Written by %s, %s, %s,\n"
434 "%s, %s, %s, %s,\n"
435 "and %s.\n"
436 msgstr ""
437 "%s, %s, %s,\n"
438 "%s, %s, %s,\n"
439 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
440
441 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
442 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
443 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:159
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, %s,\n"
452 "%s, and %s.\n"
453 msgstr ""
454 "%s, %s, %s,\n"
455 "%s, %s, %s, %s,\n"
456 "%s ve %s tarafından yazılmıştır.\n"
457
458 #  TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #  You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #  ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
462 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
463 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
464 #: lib/version-etc.c:170
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Written by %s, %s, %s,\n"
468 "%s, %s, %s, %s,\n"
469 "%s, %s, and others.\n"
470 msgstr ""
471 "%s, %s, %s,\n"
472 "%s, %s, %s, %s,\n"
473 "%s, %s ve başkaları\n"
474 "tarafından yazılmıştır.\n"
475
476 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
477 #. for this package.  Please add _another line_ saying
478 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
479 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
480 #: lib/version-etc.c:249
481 #, c-format
482 msgid "Report bugs to: %s\n"
483 msgstr "Hataları şuraya bildirin: %s\n"
484
485 #: lib/version-etc.c:251
486 #, c-format
487 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
488 msgstr "%s hatalarını şuraya bildirin: %s\n"
489
490 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
491 #, c-format
492 msgid "%s home page: <%s>\n"
493 msgstr "%s ana sayfası: <%s>\n"
494
495 #: lib/version-etc.c:260
496 #, c-format
497 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
498 msgstr "GNU yazılımı kullanımı hakkında genel yardım: <%s>\n"
499
500 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
501 #, c-format
502 msgid "Files %s and %s differ\n"
503 msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinden farklı\n"
504
505 #: src/analyze.c:455
506 #, c-format
507 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
508 msgstr "İkili %s ve %s birbirinden farklı\n"
509
510 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
511 msgid "No newline at end of file"
512 msgstr "Dosya sonunda yenisatır yok"
513
514 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
515 #: src/cmp.c:45
516 msgid "Torbjorn Granlund"
517 msgstr "Torbjorn Granlund"
518
519 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
520 #: src/cmp.c:46
521 msgid "David MacKenzie"
522 msgstr "David MacKenzie"
523
524 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
525 #, c-format
526 msgid "Try '%s --help' for more information."
527 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu deneyin."
528
529 #: src/cmp.c:138
530 #, c-format
531 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
532 msgstr "geçersiz --ignore-initial değeri '%s'"
533
534 #: src/cmp.c:148
535 #, c-format
536 msgid "options -l and -s are incompatible"
537 msgstr "-l ve -s seçenekleri beraber kullanılamaz"
538
539 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
540 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
541 msgid "write failed"
542 msgstr "yazma başarısız oldu"
543
544 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
545 msgid "standard output"
546 msgstr "standart çıktı"
547
548 #: src/cmp.c:162
549 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
550 msgstr "-b, --print-bytes          bayt farklarını çıktılar"
551
552 #: src/cmp.c:163
553 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
554 msgstr ""
555 "-i, --ignore-initial=ATLA         İki girdinin de ilk ATLA baytını atlar"
556
557 #: src/cmp.c:164
558 msgid ""
559 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
560 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
561 msgstr ""
562 "-i, --ignore-initial=ATLA1:ATLA2  DOSYA1'in ilk ATLA1 baytını ve\n"
563 "                                      DOSYA2'nin ilk ATLA2 baytını atlar"
564
565 #: src/cmp.c:166
566 msgid ""
567 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
568 msgstr ""
569 "-l,  --verbose              bütün farklı baytların numaralarını ve "
570 "değerlerini göster"
571
572 #: src/cmp.c:167
573 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
574 msgstr "-n, --bytes=LİMİT              en fazla LİMİT baytı karşılaştırır"
575
576 #: src/cmp.c:168
577 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
578 msgstr "-s, --quiet, --silent      tüm normal çıktıları gizle"
579
580 #: src/cmp.c:169
581 msgid "    --help                 display this help and exit"
582 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
583
584 #: src/cmp.c:170
585 msgid "-v, --version              output version information and exit"
586 msgstr "-v, --version              sürüm bilgisini gösterir"
587
588 #: src/cmp.c:179
589 #, c-format
590 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
591 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 [DOSYA2 [ATLA1 [ATLA2]]]\n"
592
593 #: src/cmp.c:181
594 msgid "Compare two files byte by byte."
595 msgstr "İki dosyayı bayt bayt karşılaştırır."
596
597 #: src/cmp.c:183
598 msgid ""
599 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
600 "at the beginning of each file (zero by default)."
601 msgstr ""
602 "İsteğe bağlı ATLA1 ve ATLA2, her dosyanın başından atlanacak\n"
603 "(öntanımlı olarak sıfır) bayt sayısını belirtir."
604
605 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
606 msgid ""
607 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
608 msgstr ""
609 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar, kısa seçenekler için de "
610 "zorunludur.\n"
611
612 #: src/cmp.c:192
613 msgid ""
614 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
615 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
616 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
617 msgstr ""
618 "ATLA değerleri aşağıdaki çarpanlarla sonlanabilir:\n"
619 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
620 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y için devam eder."
621
622 #: src/cmp.c:195
623 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
624 msgstr "Eğer DOSYA `-' ise veya yoksa, standart girdi okunur."
625
626 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
627 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
628 msgstr "Girdiler aynı ise çıkış durumu 0, farklı ise 1, sorun var ise 2 olur."
629
630 #: src/cmp.c:243
631 #, c-format
632 msgid "invalid --bytes value '%s'"
633 msgstr "geçersiz --bytes değeri `%s'"
634
635 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
636 #, c-format
637 msgid "missing operand after '%s'"
638 msgstr "`%s'den sonra işlenen eksik"
639
640 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
641 #, c-format
642 msgid "extra operand '%s'"
643 msgstr "fazla işlenen `%s'"
644
645 #: src/cmp.c:507
646 #, c-format
647 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
648 msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s\n"
649
650 #: src/cmp.c:523
651 #, c-format
652 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
653 msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s: %3o %s %3o %s\n"
654
655 #: src/cmp.c:580
656 #, c-format
657 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
658 msgstr "cmp: %s'da EOF (dosya sonu) boş\n"
659
660 #: src/cmp.c:594
661 #, c-format
662 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
663 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s, satır %s\n"
664
665 #: src/cmp.c:595
666 #, c-format
667 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
668 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s, satır %s\n"
669
670 #: src/cmp.c:601
671 #, c-format
672 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
673 msgstr "cmp: EOF üzerinde %s sonrası byte %s\n"
674
675 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 #: src/diff.c:51
677 msgid "Paul Eggert"
678 msgstr "Paul Eggert"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:52
682 msgid "Mike Haertel"
683 msgstr "Mike Haertel"
684
685 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 #: src/diff.c:53
687 msgid "David Hayes"
688 msgstr "David Hayes"
689
690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 #: src/diff.c:54
692 msgid "Richard Stallman"
693 msgstr "Richard Stallman"
694
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696 #: src/diff.c:55
697 msgid "Len Tower"
698 msgstr "Len Tower"
699
700 #: src/diff.c:355
701 #, c-format
702 msgid "invalid context length '%s'"
703 msgstr "`%s' bağlam uzunluğu geçersiz"
704
705 #: src/diff.c:438
706 #, c-format
707 msgid "pagination not supported on this host"
708 msgstr "sayfalama bu makina üzerinde desteklenmiyor"
709
710 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
711 #, c-format
712 msgid "too many file label options"
713 msgstr "çok fazla dosya etiket seçeneği"
714
715 #: src/diff.c:530
716 #, c-format
717 msgid "invalid width '%s'"
718 msgstr "geçersiz genişlik `%s'"
719
720 #: src/diff.c:534
721 msgid "conflicting width options"
722 msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri"
723
724 #: src/diff.c:559
725 #, c-format
726 msgid "invalid horizon length '%s'"
727 msgstr "geçersiz ufuk uzunluğu `%s'"
728
729 #: src/diff.c:615
730 #, c-format
731 msgid "invalid tabsize '%s'"
732 msgstr "geçersiz sekme genişliği `%s'"
733
734 #: src/diff.c:619
735 msgid "conflicting tabsize options"
736 msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri"
737
738 #: src/diff.c:774
739 msgid "--from-file and --to-file both specified"
740 msgstr "hem --from-file hem de --to-file belirtilmiş"
741
742 #: src/diff.c:893
743 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
744 msgstr "    --normal                  normal bir diff çıktılar (öntanımlı)"
745
746 #: src/diff.c:894
747 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
748 msgstr "-q, --brief                   yalnızca dosyalar farklı ise göster"
749
750 #: src/diff.c:895
751 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
752 msgstr ""
753 "-s, --report-identical-files  iki dosyanın birbirinin aynısı ise göster"
754
755 #: src/diff.c:896
756 msgid ""
757 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
758 msgstr ""
759 "-c, -C SAYI, --context[=SAYI]   kopyalanan bağlamı SAYI satırınca (öntanımlı "
760 "3) bastırır"
761
762 #: src/diff.c:897
763 msgid ""
764 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
765 msgstr ""
766 "-u, -U SAYI, --unified[=SAYI]   birleşik bağlamın SAYI (öntanımlı 3) "
767 "satırınca çıktı gösterir"
768
769 #: src/diff.c:898
770 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
771 msgstr "-e, --ed                      bir ed betiği çıktılar"
772
773 #: src/diff.c:899
774 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
775 msgstr "-n, --rcs                     RCS biçeminde diff çıktılar"
776
777 #: src/diff.c:900
778 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
779 msgstr "-y, --side-by-side            iki sütunda çıktı göster"
780
781 #: src/diff.c:901
782 msgid ""
783 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
784 msgstr ""
785 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
786 "çıktılar (öntanımlı 130)"
787
788 #: src/diff.c:902
789 msgid ""
790 "    --left-column             output only the left column of common lines"
791 msgstr ""
792 "    --left-column             ortak satırları yalnızca sol sütunda çıktılar"
793
794 #: src/diff.c:903
795 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
796 msgstr "    --suppress-common-lines   ortak satırlayı gösterme"
797
798 #: src/diff.c:905
799 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
800 msgstr "-p, --show-c-function         içinde değişen her C işlevini göster"
801
802 #: src/diff.c:906
803 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
804 msgstr ""
805 "-F, --show-function-line=DÜZİF   DÜZİF ile eşleşen en yakın satırı göster"
806
807 #: src/diff.c:907
808 msgid ""
809 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
810 "                                (can be repeated)"
811 msgstr ""
812 "    --label ETİKET             dosya adı yerine ETİKET kullan\n"
813 "                                (tekrarlanabilir)"
814
815 #: src/diff.c:910
816 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
817 msgstr "-t, --expand-tabs             çıktıda sekmeleri boşluk haline getir"
818
819 #: src/diff.c:911
820 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
821 msgstr ""
822 "-T, --initial-tab             başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin "
823 "hizalanmasını sağla"
824
825 #: src/diff.c:912
826 msgid ""
827 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
828 msgstr ""
829 "    --tabsize=SAYI             sekmeler SAYI sütun genişliğine (varsalılan "
830 "8) ayarlanır"
831
832 #: src/diff.c:913
833 msgid ""
834 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
835 msgstr ""
836 "    --suppress-blank-empty    boş çıktı satırlarından önce boşluk veya "
837 "sekmeyi gözardı et"
838
839 #: src/diff.c:914
840 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
841 msgstr ""
842 "-l, --paginate                çıktıyı 'pr' komutundan geçirerek sayfala"
843
844 #: src/diff.c:916
845 msgid ""
846 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
847 msgstr ""
848 "-r, --recursive                 çevrimli olarak bulunan bütün alt dizinleri "
849 "karşılaştır"
850
851 #: src/diff.c:917
852 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
853 msgstr "    --no-dereference            sembolik bağlantıları takip etme"
854
855 #: src/diff.c:918
856 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
857 msgstr "-N, --new-file                  var olmayan dosyaları boş varsay"
858
859 #: src/diff.c:919
860 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
861 msgstr "    --unidirectional-new-file   var olmayan birinci dosyayı boş varsay"
862
863 #: src/diff.c:920
864 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
865 msgstr ""
866 "    --ignore-file-name-case     dosya isimlerinde büyük/küçük harf "
867 "farklarını yoksay"
868
869 #: src/diff.c:921
870 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
871 msgstr ""
872 "    --no-ignore-file-name-case  dosya isimlerinde büyük/küçük harf farkını "
873 "göz önüne al"
874
875 #: src/diff.c:922
876 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
877 msgstr ""
878 "-x, --exclude=KALIP               KALIP'a uyan dosyaları işleme dahil etme"
879
880 #: src/diff.c:923
881 msgid ""
882 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
883 msgstr ""
884 "-X, --exclude-from=DOSYA         DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları "
885 "işlem dışı tut"
886
887 #: src/diff.c:924
888 msgid ""
889 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
890 msgstr ""
891 "-S, --starting-file=DOSYA        dizinleri karşılaştırırken DOSYA'dan başla"
892
893 #: src/diff.c:925
894 msgid ""
895 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
896 "                                  FILE1 can be a directory"
897 msgstr ""
898 "    --from-file=DOSYA1           DOSYA1'i bütün işlenenlerle karşılaştır;\n"
899 "                                  DOSYA1 bir dizin olabilir"
900
901 #: src/diff.c:927
902 msgid ""
903 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
904 "                                  FILE2 can be a directory"
905 msgstr ""
906 "    --to-file=DOSYA2           DOSYA2'yi bütün işlenenlerle karşılaştır;\n"
907 "                                  DOSYA2 bir dizin olabilir"
908
909 #: src/diff.c:930
910 msgid ""
911 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
912 msgstr ""
913 "-i, --ignore-case               dosya içeriğinde büyük/küçük harf farklarını "
914 "yoksay"
915
916 #: src/diff.c:931
917 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
918 msgstr ""
919 "-E, --ignore-tab-expansion      sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay"
920
921 #: src/diff.c:932
922 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
923 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     bütün satır sonu boşluklarını yoksay"
924
925 #: src/diff.c:933
926 msgid ""
927 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
928 msgstr ""
929 "-b, --ignore-space-change       boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay"
930
931 #: src/diff.c:934
932 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
933 msgstr "-w, --ignore-all-space          bütün boşlukları yoksay"
934
935 #: src/diff.c:935
936 msgid ""
937 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
938 msgstr ""
939 "-B, --ignore-blank-lines        satırları boş olan değişiklikleri dikkate "
940 "alma"
941
942 #: src/diff.c:936
943 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
944 msgstr ""
945 "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF  satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları "
946 "yok say"
947
948 #: src/diff.c:938
949 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
950 msgstr "-a, --text                      bütün dosyaları metin olarak işle"
951
952 #: src/diff.c:939
953 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
954 msgstr ""
955 "    --strip-trailing-cr         girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
956
957 #: src/diff.c:941
958 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
959 msgstr "    --binary                    veriyi ikilik kipte yaz ve oku"
960
961 #: src/diff.c:944
962 msgid ""
963 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
964 msgstr ""
965 "-D, --ifdef=İSİM                '#ifdef İSİM' farklarını gösteren "
966 "harmanlanmış dosya çıktıla"
967
968 #: src/diff.c:945
969 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
970 msgstr ""
971 "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE girdi gruplarını GFMT ile biçimlendir"
972
973 #: src/diff.c:946
974 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
975 msgstr ""
976 "    --line-format=LFMT          tüm girdi satırlarını LFMT ile biçimlendir"
977
978 #: src/diff.c:947
979 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
980 msgstr ""
981 "    --LTYPE-line-format=LFMT    tüm LTYPE girdi satırlarını LFMT ile "
982 "biçimlendir"
983
984 #: src/diff.c:948
985 msgid ""
986 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
987 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
988 msgstr ""
989 "  Bu biçimlendirme seçenekleri çıktı veya fark üzerinde iyileştirilmiş fine-"
990 "grained control over the output\n"
991 "    tanecik denetimi sağlar. -D/--ifdef genelleştirmesi yapar."
992
993 #: src/diff.c:950
994 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
995 msgstr ""
996 "  LTYPE 'old', 'new' veya 'unchanged' olabilir.  GTYPE, LTYPE veya "
997 "'changed'dir."
998
999 #: src/diff.c:951
1000 msgid ""
1001 "  GFMT (only) may contain:\n"
1002 "    %<  lines from FILE1\n"
1003 "    %>  lines from FILE2\n"
1004 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1005 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1006 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1007 "        F  first line number\n"
1008 "        L  last line number\n"
1009 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1010 "        E  F-1\n"
1011 "        M  L+1\n"
1012 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1013 msgstr ""
1014 "  GFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n"
1015 "    %<  DOSYA1'den satırlar\n"
1016 "    %>  DOSYA2'den satırlar\n"
1017 "    %=  DOSYA1 ve DOSYA2'de ortak olan satırlar\n"
1018 "    %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}HARF  HARF için printf tarzı biçem\n"
1019 "      HARF'ler yeni grup için aşağıdaki gibi, eski grup için ise\n"
1020 "      küçük harf olurlar:\n"
1021 "        F  ilk satır numarası\n"
1022 "        L  son satır numarası\n"
1023 "        N  satır sayısı = L-F+1\n"
1024 "        E  F-1\n"
1025 "        M  L+1\n"
1026 "    %(A=B?T:E)  eğer A eşittir B ise T değilse E"
1027
1028 #: src/diff.c:963
1029 msgid ""
1030 "  LFMT (only) may contain:\n"
1031 "    %L  contents of line\n"
1032 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1033 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1034 msgstr ""
1035 "  LFMT (sadece) aşağıdakileri içerebilir:\n"
1036 "    %L  satırın içeriği\n"
1037 "    %l  sonlayan yenisatır karakteri hariç, satırın içeriği\n"
1038 "    %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}n  girdi satır sayısı için printf tarzı "
1039 "biçem"
1040
1041 #: src/diff.c:967
1042 msgid ""
1043 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1044 "    %%  %\n"
1045 "    %c'C'  the single character C\n"
1046 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1047 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1048 msgstr ""
1049 "  GFMT ve LFMT aşağıdakileri içerebilir:\n"
1050 "    %%  %\n"
1051 "    %c'C'  tekli karakter C\n"
1052 "    %c'\\OOO'  Sekizlik kodu OOO olan karakter\n"
1053 "    C    C karakteri (diğer karakterler kendilerini temsil eder)"
1054
1055 #: src/diff.c:973
1056 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1057 msgstr "-d, --minimal            daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış"
1058
1059 #: src/diff.c:974
1060 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1061 msgstr "    --horizon-lines=SAYI  ortak ön ek ve son eklerin SAYI satırını tut"
1062
1063 #: src/diff.c:975
1064 msgid ""
1065 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1066 msgstr ""
1067 "    --speed-large-files  büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük farklar "
1068 "olduğunu varsay"
1069
1070 #: src/diff.c:976
1071 msgid ""
1072 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1073 "'auto';\n"
1074 "                           plain --color means --color='auto'"
1075 msgstr ""
1076 "    --color[=WHEN]       renklendirme çıktısı; WHEN (Ne zaman) olabilir "
1077 "'asla', 'devamlı' veya 'oto';\n"
1078 "                           düz --color anlamı --color='oto'"
1079
1080 #: src/diff.c:978
1081 msgid ""
1082 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1083 "is\n"
1084 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1085 msgstr ""
1086 "    --palette=PALETTE    renkler kullanıldığında --color aktiftir; PALET\n"
1087 "                           bir virgülle ayrılmış terminfo yetenekleri "
1088 "listelenmiştir"
1089
1090 #: src/diff.c:981
1091 msgid "    --help               display this help and exit"
1092 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1093
1094 #: src/diff.c:982
1095 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1096 msgstr "-v, --version            sürüm bilgisini göster ve çık"
1097
1098 #: src/diff.c:984
1099 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1100 msgstr ""
1101 "`DOSYA1 DOSYA2' veya `DİZİN1 DİZİN2' veya `DİZİN DOSYA' veya `DOSYA DİZİN' "
1102 "DOSYAlARdır."
1103
1104 #: src/diff.c:985
1105 msgid ""
1106 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1107 msgstr ""
1108 "Eğer --from-file veya --to-file kullanılmışsa, DOSYAlar üzerinde kısıtlama "
1109 "yoktur."
1110
1111 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1112 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1113 msgstr "Eğer bir DOSYA `-' ise, standart girdi okunur."
1114
1115 #: src/diff.c:996
1116 #, c-format
1117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1118 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYAlar\n"
1119
1120 #: src/diff.c:997
1121 msgid "Compare FILES line by line."
1122 msgstr "DOSYAları satır satır karşılaştırır."
1123
1124 #: src/diff.c:1034
1125 #, c-format
1126 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1127 msgstr "çelişkili %s seçeneği değeri: '%s'"
1128
1129 #: src/diff.c:1047
1130 #, c-format
1131 msgid "conflicting output style options"
1132 msgstr "çelişkili çıktı tarz seçenekleri"
1133
1134 #: src/diff.c:1063
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid color '%s'"
1137 msgstr "geçersiz renk '%s'"
1138
1139 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1140 #, c-format
1141 msgid "Only in %s: %s\n"
1142 msgstr "Yalnızca %s'da: %s\n"
1143
1144 #: src/diff.c:1253
1145 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1146 msgstr "'-', bir dizinle karşılaştırılamaz"
1147
1148 #: src/diff.c:1288
1149 msgid "-D option not supported with directories"
1150 msgstr "-D seçenek dizinler için kullanılamaz"
1151
1152 #: src/diff.c:1297
1153 #, c-format
1154 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1155 msgstr "Ortak alt dizinler: %s ve %s\n"
1156
1157 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1160 msgstr "%s dosyası, bir %s, halbuki %s dosyası bir %s\n"
1161
1162 #: src/diff.c:1375
1163 #, c-format
1164 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1165 msgstr "%s ve %s sembolik bağlantıları birbirinden farklı\n"
1166
1167 #: src/diff.c:1462
1168 #, c-format
1169 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1170 msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinin aynı\n"
1171
1172 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1173 #: src/diff3.c:43
1174 msgid "Randy Smith"
1175 msgstr "Randy Smith"
1176
1177 #: src/diff3.c:356
1178 #, c-format
1179 msgid "incompatible options"
1180 msgstr "uyumsuz seçenekler"
1181
1182 #: src/diff3.c:396
1183 msgid "'-' specified for more than one input file"
1184 msgstr "'-' birden fazla girdi dosyası için belirtilmiş"
1185
1186 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1187 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1188 msgid "read failed"
1189 msgstr "okuma başarısız oldu"
1190
1191 #: src/diff3.c:480
1192 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1193 msgstr ""
1194 "-A, --show-all              bütün değişiklikleri çıktıla, çakışmaları köşeli "
1195 "parantez içine al"
1196
1197 #: src/diff3.c:482
1198 msgid ""
1199 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1200 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1201 msgstr ""
1202 "-e, --ed                    ESKİDOSYA ile SİZİNDOSYA arasındaki "
1203 "harmanlanmamış\n"
1204 "                                ed betiklerini BENİMDOSYA'ya çıktıla"
1205
1206 #: src/diff3.c:484
1207 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1208 msgstr ""
1209 "-E, --show-overlap          -e'ye benzer, fakat çakışmaları parantez içine "
1210 "alır"
1211
1212 #: src/diff3.c:485
1213 msgid ""
1214 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1215 "changes"
1216 msgstr ""
1217 "-3, --easy-only             -e gibi, fakat sadece örtüşmeyen değişiklikleri "
1218 "birleştir"
1219
1220 #: src/diff3.c:486
1221 msgid ""
1222 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1223 msgstr ""
1224 "-x, --overlap-only          -e gibi, fakat sadece örtüşen değişiklikleri "
1225 "birleştir"
1226
1227 #: src/diff3.c:487
1228 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1229 msgstr ""
1230 "-X                          -x gibi ancak çakışmaları parantez içine alır"
1231
1232 #: src/diff3.c:488
1233 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1234 msgstr ""
1235 "-i                          ed betiklerinin sonuna `w' ve `q' komutlarını "
1236 "ekle"
1237
1238 #: src/diff3.c:490
1239 msgid ""
1240 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1241 "                                -A if no other options are given"
1242 msgstr ""
1243 "-m, --merge                 asıl birleştirilmiş dosyayı, başka bir seçenek\n"
1244 "                                verilmediyse -A ya göre gösterir"
1245
1246 #: src/diff3.c:493
1247 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1248 msgstr "-a, --text                  bütün dosyaları metin olarak işle"
1249
1250 #: src/diff3.c:494
1251 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1252 msgstr "    --strip-trailing-cr     girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
1253
1254 #: src/diff3.c:495
1255 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1256 msgstr ""
1257 "-T, --initial-tab           başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin "
1258 "hizalanmasını sağla"
1259
1260 #: src/diff3.c:496
1261 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1262 msgstr ""
1263 "    --diff-program=YAZILIM  dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan"
1264
1265 #: src/diff3.c:497
1266 msgid ""
1267 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1268 "                                (can be repeated up to three times)"
1269 msgstr ""
1270 "-L, --label=ETİKET           dosya adı yerine ETİKET kullan\n"
1271 "                                (üç defaya kadar tekrarlanabilir)"
1272
1273 #: src/diff3.c:500
1274 msgid "    --help                  display this help and exit"
1275 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1276
1277 #: src/diff3.c:501
1278 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1279 msgstr "-v, --version               sürüm bilgisini göster ve çık"
1280
1281 #: src/diff3.c:510
1282 #, c-format
1283 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1284 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... BENİMDOSYA ESKİDOSYA SİZİNDOSYA\n"
1285
1286 #: src/diff3.c:512
1287 msgid "Compare three files line by line."
1288 msgstr "Üç dosyayı satır satır karşılaştırır."
1289
1290 #: src/diff3.c:522
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1294 "the changes.\n"
1295 "\n"
1296 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1297 "to be output instead of the default.\n"
1298 "\n"
1299 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1300 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1301 "robust than using ed.\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Öntanımlı çıktı biçimi, değişikliklerin kişi-okunabilir gösterimidir.\n"
1305 "\n"
1306 "-e, -E, -x, -X (ve ilgili uzun) seçenekler, öntanımlı yerine bir ed betiği\n"
1307 "çıktı vermesine sebep olurlar.\n"
1308 "\n"
1309 "Son olarak, -m (--merge) seçeneği, diff3'ün dahili olarak birleştirme\n"
1310 "yapmasına neden olur ve asıl birleştirilen dosya çıkarılır. Alışılmadık\n"
1311 "girdiler için, bu ed kullanımından daha dayanıklıdır.\n"
1312
1313 #: src/diff3.c:534
1314 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1315 msgstr ""
1316 "Eğer işleme başarılı ise çıkış durumu 0, çelişkiler var ise 1,\n"
1317 "sorun var ise 2 olur."
1318
1319 #: src/diff3.c:727
1320 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1321 msgstr "iç hata: diff blokları biçemlemesinde hata oluştu"
1322
1323 #: src/diff3.c:1022
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: diff failed: "
1326 msgstr "%s: diff başarısız oldu: "
1327
1328 #: src/diff3.c:1044
1329 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1330 msgstr "iç hata: process_diff işlevi içinde geçersiz diff türü"
1331
1332 #: src/diff3.c:1069
1333 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1334 msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz fark ayracı"
1335
1336 #: src/diff3.c:1305
1337 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1338 msgstr "geçersiz diff biçemi; tamamlanmamış son satır"
1339
1340 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1341 #, c-format
1342 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1343 msgstr "alt yazılım '%s' çalıştırılamadı"
1344
1345 #: src/diff3.c:1354
1346 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1347 msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz satır başı karakterleri"
1348
1349 #: src/diff3.c:1427
1350 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1351 msgstr "iç hata: çıktıya geçersiz diff türü geçirildi"
1352
1353 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1354 msgid "input file shrank"
1355 msgstr "girdi dosyası küçüldü"
1356
1357 #: src/dir.c:156
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1360 msgstr "dosya isimleri '%s' ve '%s' karşılaştırılamıyor"
1361
1362 #: src/dir.c:225
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: recursive directory loop"
1365 msgstr "%s: iç dizin döngüsü"
1366
1367 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1368 #: src/sdiff.c:44
1369 msgid "Thomas Lord"
1370 msgstr "Thomas Lord"
1371
1372 #: src/sdiff.c:174
1373 msgid ""
1374 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1375 msgstr ""
1376 "-o, --output=DOSYA            etkileşimli olarak çalış, çıktıyı DOSYA'ya "
1377 "yönlendir"
1378
1379 #: src/sdiff.c:176
1380 msgid ""
1381 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1382 msgstr "-i, --ignore-case            büyük harf/küçük harf farkı gözetme"
1383
1384 #: src/sdiff.c:177
1385 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1386 msgstr ""
1387 "-E, --ignore-tab-expansion   sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksay"
1388
1389 #: src/sdiff.c:178
1390 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1391 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  bütün satır sonu boşluklarını yoksay"
1392
1393 #: src/sdiff.c:179
1394 msgid ""
1395 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1396 msgstr "-b, --ignore-space-change    boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksay"
1397
1398 #: src/sdiff.c:180
1399 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1400 msgstr "-W, --ignore-all-space       bütün boşlukları yoksay"
1401
1402 #: src/sdiff.c:181
1403 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1404 msgstr ""
1405 "-B, --ignore-blank-lines     satırları boş olan değişiklikleri dikkate alma"
1406
1407 #: src/sdiff.c:182
1408 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1409 msgstr ""
1410 "-I, --ignore-matching-lines=DÜZİF  satırları DÜZİF kalıbına uyan farkları "
1411 "yoksay"
1412
1413 #: src/sdiff.c:183
1414 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1415 msgstr ""
1416 "    --strip-trailing-cr         girdiden en sonda sarkan satır başını soy"
1417
1418 #: src/sdiff.c:184
1419 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1420 msgstr "-a, --text                  bütün dosyaları metin olarak işle"
1421
1422 #: src/sdiff.c:186
1423 msgid ""
1424 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1425 msgstr ""
1426 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1427 "çıktılar (öntanımlı 130)"
1428
1429 #: src/sdiff.c:187
1430 msgid ""
1431 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1432 msgstr ""
1433 "-W, --width=SAYI               satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1434 "çıktılar (öntanımlı 130)"
1435
1436 #: src/sdiff.c:188
1437 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1438 msgstr "-s, --suppress-common-lines  ortak satırlayı gösterme"
1439
1440 #: src/sdiff.c:190
1441 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1442 msgstr "-t, --expand-tabs             çıktıda sekmeleri boşluk haline getir"
1443
1444 #: src/sdiff.c:191
1445 msgid ""
1446 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1447 msgstr ""
1448 "    --tabsize=SAYI            sekmeleri SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) "
1449 "ayarla"
1450
1451 #: src/sdiff.c:193
1452 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1453 msgstr "-d, --minimal            daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalış"
1454
1455 #: src/sdiff.c:194
1456 msgid ""
1457 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1458 msgstr ""
1459 "-H, --speed-large-files      büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük "
1460 "farklar olduğunu varsay"
1461
1462 #: src/sdiff.c:195
1463 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1464 msgstr ""
1465 "    --diff-program=YAZILIM  dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullan"
1466
1467 #: src/sdiff.c:197
1468 msgid "    --help                   display this help and exit"
1469 msgstr "    --help                 bu yardım metnini göster ve çık"
1470
1471 #: src/sdiff.c:198
1472 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1473 msgstr "-v, --version            sürüm bilgisini göster ve çık"
1474
1475 #: src/sdiff.c:207
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1478 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n"
1479
1480 #: src/sdiff.c:209
1481 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1482 msgstr "DOSYA1 vey DOSYA2 arasındaki farkları yan yana birleştir."
1483
1484 #: src/sdiff.c:330
1485 msgid "cannot interactively merge standard input"
1486 msgstr "interaktif olarak standart girdi harmanlanamaz"
1487
1488 #: src/sdiff.c:597
1489 msgid "both files to be compared are directories"
1490 msgstr "karşılaştırılacak her iki dosya da dizin"
1491
1492 #: src/sdiff.c:820
1493 msgid ""
1494 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1495 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1496 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1497 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1498 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1499 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1500 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1501 "s:\tSilently include common lines.\n"
1502 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1503 "q:\tQuit.\n"
1504 msgstr ""
1505 "ed:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır, bir başlıkla süsler.\n"
1506 "eb:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır.\n"
1507 "el:\tDüzenler, sonra sol tarafı kullanır.\n"
1508 "er:\tDüzenler, sonra sağ tarafı kullanır.\n"
1509 "e:\tYeni bir sürüm düzenler, iki sürümü de ihmal eder.\n"
1510 "l veya 1:\tSol tarafı kullanır.\n"
1511 "r veya 2:\tSağ tarafı kullanır.\n"
1512 "s:\tOrtak satırları sessizce dahil eder.\n"
1513 "v:\tOrtak satırları bilgi vererek dahil eder.\n"
1514 "q:\tÇıkar.\n"
1515
1516 #: src/util.c:662
1517 #, c-format
1518 msgid "unrecognized prefix: %s"
1519 msgstr "tanınmamış önek: %s"
1520
1521 #: src/util.c:692
1522 #, c-format
1523 msgid "unparsable value for --palette"
1524 msgstr "--palette için ayrıştırılamayan değer"
1525
1526 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1527 #~ msgstr "Geçersiz %s%s argümanı '%s'"
1528
1529 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1530 #~ msgstr "%s%s içinde '%s' argümanı için geçersiz son ek"
1531
1532 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1533 #~ msgstr "%s%s argümanı '%s' çok uzun"
1534
1535 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1536 #~ msgstr "%s ana sayfası: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1537
1538 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1539 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1540
1541 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1542 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
1543
1544 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1545 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
1546
1547 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1548 #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1552 #~ "NO\n"
1553 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1554 #~ "PURPOSE.\n"
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "Bu, özgür yazılımdır; kaynak koduna bakarak kopyalama şartlarını\n"
1557 #~ "görebilirsiniz. SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için "
1558 #~ "dahi\n"
1559 #~ "GARANTİ YOKTUR.\n"
1560
1561 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1562 #~ msgstr "-i ATLA1:ATLA2  --ignore-initial=ATLA1:ATLA2"
1563
1564 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "-s  --quiet  --silent  Hiç bir şey çıktılamaz, yalnızca çıkış durumunu "
1567 #~ "bildirir."
1568
1569 #~ msgid "--help  Output this help."
1570 #~ msgstr "--help  Bu yardımı gösterir."
1571
1572 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Yazılım hatalarını <bug-gnu-utils@gnu.org> adresine, \n"
1575 #~ "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
1576
1577 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1578 #~ msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; `-%c %ld' kullanın"
1579
1580 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1581 #~ msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; kullanmayın"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1585 #~ "context.\n"
1586 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1587 #~ "context.\n"
1588 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1589 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1590 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "-c  -C SAYI  --context[=SAYI]  SAYI kadar bağlam satırı kopyalar "
1593 #~ "(öntanımlı 3)\n"
1594 #~ "-u  -U SAYI  --unified[=SAYI]  SAYI kadar birleşmiş bağlam satırı "
1595 #~ "kopyalar\n"
1596 #~ "                               (öntanımlı 3)\n"
1597 #~ "  --label ETİKET  Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır.\n"
1598 #~ "  -p  --show-c-function  Her farkın hangi C işlevi içinde olduğunu "
1599 #~ "gösterir.\n"
1600 #~ "  -F DÜZİF  --show-function-line=DÜZİF  DÜZİF düzenli ifade kalıbına "
1601 #~ "uygun olan\n"
1602 #~ "                               en son satırı gösterir."
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1606 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1607 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1608 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "-y  --side-by-side  İki sütun halinde çıktı verir.\n"
1611 #~ "  -w SAYI  --width=SAYI  Satır başına en fazla SAYI kadar karakter "
1612 #~ "çıktılar\n"
1613 #~ "                    (öntanımlı 130).\n"
1614 #~ "  --left-column     Ortak satırlarda yalnız sol sütunu gösterir.\n"
1615 #~ "  --suppress-common-lines  Ortak satırları göstermez."
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1619 #~ msgstr ""
1620 #~ "--speed-large-files  Büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük \n"
1621 #~ "                         farklar olduğunu farzeder."
1622
1623 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "-X  Birbiriyle örtüşen farkları köşeli parantez içinde göstererek "
1626 #~ "çıktılar."
1627
1628 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "-m  --merge  Ed betiği yerine harmanlanmış dosya çıktılar. (öntanımlı -A)"
1631
1632 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1633 #~ msgstr "-L ETİKET  --label=ETİKET  Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır."
1634
1635 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1636 #~ msgstr "alt yazılım `%s' bulunamadı"
1637
1638 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1639 #~ msgstr "alt yazılım `%s' başarısız oldu"
1640
1641 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1642 #~ msgstr "alt yazılım `%s' başarısız oldu (çıkış durumu %d)"