1 # translation of gst-plugins-good-1.12.0.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2011.
6 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
7 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:55+0300\n"
14 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
26 msgid "Jack server not found"
27 msgstr "Jack sunucusu bulunamadı"
29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
32 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
33 msgid "Failed to decode JPEG image"
34 msgstr "JPEG görüntüsünü çözümlenemedi"
36 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
37 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
40 msgstr "'%s' tarafından '%s'"
42 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Sunucuya bağlanamıyor"
46 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
48 msgstr "Hiç bir URL ayarlanmamış."
50 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
51 msgid "Could not resolve server name."
52 msgstr "Sunucu adı çözümlenemiyor."
54 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
55 msgid "Could not establish connection to server."
56 msgstr "Sunucuyla bağlantı kurulumayor."
58 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
59 msgid "Secure connection setup failed."
60 msgstr "Güvenli bağlantı ayarı yapılamadı."
62 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
63 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
64 msgstr "Bir ağ hatası oluştu veya sunucu beklenmedik şekilde bağlantıyı kapattı."
66 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
67 msgid "Server sent bad data."
68 msgstr "Sunucu yetersiz veri gönderdi."
70 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
71 msgid "Server does not support seeking."
72 msgstr "Sunucu aramayı desteklemiyor."
74 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
75 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
76 msgstr "Geçerli bir ses girişi bulunamadı. AVI akışı kesilecek."
78 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
79 msgid "This file contains no playable streams."
80 msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
83 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
84 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
85 msgid "This file is invalid and cannot be played."
86 msgstr "Bu dosya geçersiz ve oynatılamaz."
88 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
89 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
90 msgstr "Akış çalınamadı çünkü PlayReady DRM ile şifrelenmiş."
92 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
94 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
95 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
96 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
97 msgstr "Bu dosya bozuk ve oynatılamaz."
99 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
100 msgid "Invalid atom size."
101 msgstr "Geçersiz atom boyutu"
103 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
104 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
105 msgstr "Dosya eksik ve oynatılamaz."
107 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
108 msgid "The video in this file might not play correctly."
109 msgstr "Bu dosyadaki vidyo doğru oynatılamıyabilir."
111 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
113 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
114 msgstr "Bu dosya çok fazla akış içeriyor. Sadece ilki oynatılıyor %d"
116 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
117 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
118 msgstr "Desteklenen bir akış bulunamadı. Real Media akışları için bir GStreamer RTSP uzantı eklentisi kurmalısınız."
120 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
121 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
122 msgstr "Desteklenen akış bulunamadı. Daha fazla aktarım protokolüne izin vermeniz veya doğru GStreamer RTSP uzantı eklentisine onay vermeniz gerekebilir."
124 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
125 #: sys/oss/gstosssink.c:384
126 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
127 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılıyor."
129 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
130 #: sys/oss/gstosssink.c:391
131 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
132 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
134 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
135 #: sys/oss/gstosssink.c:399
136 msgid "Could not open audio device for playback."
137 msgstr "Çalmak için ses aygıtı açılamıyor."
139 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
140 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
141 msgstr "Çalma için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
143 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
144 msgid "Playback is not supported by this audio device."
145 msgstr "Bu ses aygıtı çalmayı desteklemiyor."
147 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
148 msgid "Audio playback error."
149 msgstr "Ses çalma hatası."
151 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
152 msgid "Recording is not supported by this audio device."
153 msgstr "Bu ses aygıtı kaydetmeyi desteklemiyor."
155 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
156 msgid "Error recording from audio device."
157 msgstr "Ses aygıtından kaydetmekte hata."
159 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
160 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
161 msgstr "Kayıt için aygıtı açamıyor. Aygıtı açmak için yetkiniz yok."
163 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
164 msgid "Could not open audio device for recording."
165 msgstr "Aygıtı kayıt için açamıyor."
167 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
168 msgid "CoreAudio device not found"
169 msgstr "CoreAudio aygıtı bulunamadı"
171 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
172 msgid "CoreAudio device could not be opened"
173 msgstr "CoreAudio aygıt açılamadı"
175 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
176 msgid "Record Source"
177 msgstr "Kayıt Kaynağı"
179 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
183 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
187 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
191 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
193 msgstr "SPDIF Girişi"
195 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
199 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
203 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
204 msgid "Codec Loopback"
205 msgstr "Kodek Geridönüşü"
207 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
208 msgid "SunVTS Loopback"
209 msgstr "SunVTS Geridönüşü"
211 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
215 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
219 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
223 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
224 msgid "Built-in Speaker"
225 msgstr "Varsayılan Hoparlör"
227 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
231 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
235 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
239 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
243 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
247 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
249 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
250 msgstr "%d bayt bilgili '%s' aygıtından okumada hata."
252 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
254 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
255 msgstr "Aygıtın '%s' birlikte çalışabileceği vidyo kiplerini sıralamada hata"
257 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
259 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
260 msgstr "Aygıttan '%s' bellekler eşlenemiyor"
262 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
264 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
265 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' IO yöntemini desteklemiyor %d"
267 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
269 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
270 msgstr "Bu aygıtın sürücüsü '%s' bilinen IO yöntemlerinden herhangi birisini desteklemiyor."
272 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
274 msgid "Device '%s' is busy"
275 msgstr "Aygıt '%s' meşgul"
277 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
279 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
280 msgstr "Aygıt '%s' görüntü yakalayamadı%dx%d"
282 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
284 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
285 msgstr "Aygıt '%s' belirtilen kipte görüntü yakalayamadı"
287 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
289 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
290 msgstr "Aygıt '%s' bitişik olmayan düzlemleri desteklemiyor"
292 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
294 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
295 msgstr "Değiştirgeler aygıttan '%s' alınamıyor"
297 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
298 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
299 msgstr "Vidyo aygıtı yeni çerçeve oranı ayarlarını kabul etmedi."
301 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
302 msgid "Video device did not provide output format."
303 msgstr "Video aygıtı çıktı biçimini sağlamadı."
305 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
306 msgid "Video device returned invalid dimensions."
307 msgstr "Video aygıtı geçersiz boyutlar döndü."
309 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
310 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
311 msgstr "Video aygıtları desteklenmeyen bir birbirine geçme yöntemi kullanıyor."
313 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
314 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
315 msgstr "Video aygıtı desteklenmeyen bir piksel biçimini kullanıyor."
317 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
318 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
319 msgstr "İç tampon bellek havuzu yapılandırılamıyor."
321 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
322 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
323 msgstr "Video aygıtı herhangi bir tampon bellek boyutu önermedi."
325 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
326 msgid "No downstream pool to import from."
327 msgstr "İçeri aktarılacak akıntı havuzu yok."
329 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
331 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
332 msgstr "İstasyon ayarlarını bulma işlemi %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
334 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
336 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
337 msgstr "Bu aygıt için kapasite bilgisi alınamadı '%s'."
339 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
341 msgid "Device '%s' is not a tuner."
342 msgstr "Aygıt '%s' bir radyo değil."
344 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
346 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
347 msgstr "Radyo giriş değeri şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
349 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
351 msgid "Failed to set input %d on device %s."
352 msgstr "Giriş değeri olarak bu %d şu aygıtta %s ayarlanamadı."
354 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
356 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
357 msgstr "Aygıt '%s' susturulmaya ayarlanamadı."
359 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
360 msgid "Failed to allocated required memory."
361 msgstr "Gerekli bellek ayrılamadı."
363 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
364 msgid "Failed to allocate required memory."
365 msgstr "Gerekli bellek ayrılamıyor."
367 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
369 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
370 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü girdi biçimini desteklemiyor"
372 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
374 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
375 msgstr "Aygıt %s üzerindeki dönüştürücü çıktı biçimini desteklemiyor"
377 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
379 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
380 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı girdi biçimini deskteklemiyor"
382 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
384 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
385 msgstr "Aygıt %s üzerindeki kodlayıcı çıktı biçimini deskteklemiyor"
387 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
388 msgid "Failed to start decoding thread."
389 msgstr "Çözme işi başlaması başarısız."
391 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
392 msgid "Failed to process frame."
393 msgstr "İşlem çerçevesi başarısız."
395 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
397 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
398 msgstr "Şu aygıtın '%s' özelliklerini almada hata: O bir v4l2 sürücüsü değil. Onun bir v4l1 sürücüsü olup olmadığını denetleyin."
400 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
402 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
403 msgstr "Giriş davranışları sorgusu %d şu aygıtta %s başarılamadı"
405 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
407 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
408 msgstr "Radyo istasyonu ayarlarını bulma %d şu aygıtta '%s' başarılamadı."
410 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
412 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
413 msgstr "Şu aygıtta '%s' sorgu normuna erişilemedi."
415 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
417 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
418 msgstr "Denetim davranışları şu aygıtta '%s' bulunamadı."
420 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
422 msgid "Cannot identify device '%s'."
423 msgstr "Aygıt tanımlanamıyor '%s'."
425 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
427 msgid "This isn't a device '%s'."
428 msgstr "Bu bir aygıt değil'%s'."
430 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
432 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
433 msgstr "Şu aygıtı '%s' okuma ve yazma için açamıyor."
435 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
437 msgid "Device '%s' is not a capture device."
438 msgstr "Aygıt '%s' bir yakalama aygıtı değil."
440 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
442 msgid "Device '%s' is not a output device."
443 msgstr "Aygıt '%s' bir çıkış aygıtı değil."
445 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
447 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
448 msgstr "Aygıt '%s' bir M2M aygıtı değil."
450 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
452 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
453 msgstr "Okuma ve yazma için '%s' aygıtı kopyalanamadı."
455 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
457 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
458 msgstr "Aygıt için '%s' norm değerleri ayarlanamadı."
460 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
462 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
463 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansları ayarlanamadı."
465 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
467 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
468 msgstr "Aygıt için '%s' radyo frekansı %lu Hz için yapılamadı."
470 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
472 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
473 msgstr "Aygıt için '%s' güçlü sinyal alımı gerçekleşemedi."
475 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
477 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
478 msgstr "Denetim değeri şuna %d bu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
480 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
482 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
483 msgstr "Değer %d denetim için %d şu aygıtta '%s' ayarlanamadı."
485 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
487 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
488 msgstr "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
490 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
492 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
493 msgstr "Şu aygıtta '%s' geçerli giriş elde edilemedi. O bir radyo aygıtı olabilir."
495 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
497 msgid "Failed to set output %d on device %s."
498 msgstr "Çıkış değeri olarak %d şu aygıtta %s elde edilemedi."
500 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
501 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
502 msgstr "Çalışırken çözünürlüğü değiştirmek henüz desteklenmiyor."
504 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
505 msgid "Cannot operate without a clock"
506 msgstr "Saat olmadan çalışamaz"
508 #~ msgid "Internal data stream error."
509 #~ msgstr "İç veri akım hatası."
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "İç veri akış hatası."
514 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
515 #~ msgstr "Aygıt '%s' video yakalamayı desteklemiyor"
517 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
518 #~ msgstr "Ses sunucusuyla bağlantı kurulumayor"
520 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
521 #~ msgstr "Ses sunucusu olanakları sorgulanamadı"
530 #~ msgstr "Synthisizer"
539 #~ msgstr "Hat girişi"
545 #~ msgstr "Karıştırıcı"
554 #~ msgstr "Kazanç-girişi"
557 #~ msgstr "Kazanç-çıkışı"
569 #~ msgstr "Sayısal-1"
572 #~ msgstr "Sayısal-2"
575 #~ msgstr "Sayısal-3"
578 #~ msgstr "Fono-giriş"
581 #~ msgstr "Fono-çıkış"
589 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
590 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor."
592 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
593 #~ msgstr "Mikser denetimi için ses aygıtı açılamıyor. Açık Ses Sisteminin bu sürümü, bu öğeyi desteklemiyor."
604 #~ msgid "Headphones"
605 #~ msgstr "Kulaklıklar"
620 #~ msgstr "AUX Çıkış"
623 #~ msgstr "3D Derinlik"
626 #~ msgstr "3D Merkez"
628 #~ msgid "3D Enhance"
629 #~ msgstr "3D Genişlik"
635 #~ msgstr "Vidyo Girişi"
638 #~ msgstr "AUX Giriş"
640 #~ msgid "Record Gain"
641 #~ msgstr "Kayıt Kazancı"
643 #~ msgid "Output Gain"
644 #~ msgstr "Çıkış Kazancı"
646 #~ msgid "Microphone Boost"
647 #~ msgstr "Mikrofon Seviye Yükseltme"
649 #~ msgid "Diagnostic"
652 #~ msgid "Bass Boost"
653 #~ msgstr "Bass Arttırım"
655 #~ msgid "Playback Ports"
656 #~ msgstr "Çalma Portları"
661 #~ msgid "Monitor Source"
662 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
664 #~ msgid "Keyboard Beep"
665 #~ msgstr "Klavye Biplemesi"
667 #~ msgid "Simulate Stereo"
668 #~ msgstr "Stereo Simülasyonu"
673 #~ msgid "Surround Sound"
674 #~ msgstr "Surround Sesi"
676 #~ msgid "Microphone Gain"
677 #~ msgstr "Mikrofon Kazancı"
679 #~ msgid "Speaker Source"
680 #~ msgstr "Hoparlör Kaynağı"
682 #~ msgid "Microphone Source"
683 #~ msgstr "Mikrofon Kaynağı"
688 #~ msgid "Center / LFE"
689 #~ msgstr "Merkez / LFE"
691 #~ msgid "Stereo Mix"
692 #~ msgstr "Stereo Mix"
698 #~ msgstr "Giriş Mix"
700 #~ msgid "Microphone 1"
701 #~ msgstr "Mikrofon 1"
703 #~ msgid "Microphone 2"
704 #~ msgstr "Mikrofon 2"
706 #~ msgid "Digital Out"
707 #~ msgstr "Sayısal Çıkış"
709 #~ msgid "Digital In"
710 #~ msgstr "Sayısal Giriş"
734 #~ msgstr "Sustulurmuş"
740 #~ msgstr "Çok Kalın"
754 #~ msgid "Production"
757 #~ msgid "Front Panel Microphone"
758 #~ msgstr "Ön Panel Mikrofonu"
760 #~ msgid "Front Panel Line In"
761 #~ msgstr "Ön Panel Hat Girişi"
763 #~ msgid "Front Panel Headphones"
764 #~ msgstr "Ön Panel Kulaklıklar"
766 #~ msgid "Front Panel Line Out"
767 #~ msgstr "Ön Panel Hat Çıkışı"
769 #~ msgid "Green Connector"
770 #~ msgstr "Yeşil Konnektör"
772 #~ msgid "Pink Connector"
773 #~ msgstr "Pembe Konnektör"
775 #~ msgid "Blue Connector"
776 #~ msgstr "Mavi Konnektör"
778 #~ msgid "White Connector"
779 #~ msgstr "Beyaz Konnektör"
781 #~ msgid "Black Connector"
782 #~ msgstr "Siyah Konnektör"
784 #~ msgid "Gray Connector"
785 #~ msgstr "Gri Konnektör"
787 #~ msgid "Orange Connector"
788 #~ msgstr "Portakal Konnektör"
790 #~ msgid "Red Connector"
791 #~ msgstr "Kırmızı Konnektör"
793 #~ msgid "Yellow Connector"
794 #~ msgstr "Sarı Konnektör"
796 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
797 #~ msgstr "Yeşil Ön Panel Konnektör"
799 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
800 #~ msgstr "Pembe Ön Panel Konnektör"
802 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
803 #~ msgstr "Mavi Ön Panel Konnektör"
805 #~ msgid "White Front Panel Connector"
806 #~ msgstr "Beyaz Ön Panel Konnektör"
808 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
809 #~ msgstr "Siyah Ön Panel Konnektör"
811 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
812 #~ msgstr "Gri Ön Panel Konnektör"
814 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
815 #~ msgstr "Portakal Ön Panel Konnektör"
817 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
818 #~ msgstr "Kırmızı Ön Panel Konnektör"
820 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
821 #~ msgstr "Sarı Ön Panel Konnektör"
823 #~ msgid "Spread Output"
824 #~ msgstr "Çıkışı Dağıt"
827 #~ msgstr "Miks Edilmiş"
829 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
830 #~ msgstr "Sanal Mikser Girişi"
832 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
833 #~ msgstr "Sanal Mikser Çıkışı"
835 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
836 #~ msgstr "Sanal Mikser Kanalları"
838 #~ msgid "%s %d Function"
839 #~ msgstr "%s %d İşlev"
841 #~ msgid "%s Function"
844 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
845 #~ msgstr "Beklenmeyen bir çerçevece boyutu %u bunun yerine %u görüntülendi."
847 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
848 #~ msgstr "%d baytı şu aygıtta '%s' okumada hata."
850 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
851 #~ msgstr "Aygıtta '%s' arabellek kuyruğa sokulamıyor."
853 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
854 #~ msgstr "Aygıttan device '%s' vidyo çerçeveleri alınamadı."
856 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
857 #~ msgstr "Şu denemeden sonra %d başarılamadı. aygıt %s. sistem hatası: %s"
859 #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
860 #~ msgstr "Arabellek türü desteklenmiyor, veya içerik bir yere ait değil, veya arabellekler henüz ayrılmamış, veya userptr veya uzunluk geçersiz. aygıt. %s"
862 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
863 #~ msgstr "Vidyo çervevesi aygıttan '%s' alınamadı. Yetersiz bellek."
865 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
866 #~ msgstr "kullanıcı arabelleğini kuyruğa sokmak için yetersiz bellek. aygıt %s."
868 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
869 #~ msgstr "Dizindeki %d havuzda boş bellek bulunamadı."
871 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
872 #~ msgstr "Arabellek aygıttan '%s' alınamıyor."
874 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
875 #~ msgstr "Yeterli bellek aygıttan '%s' alınamıyor."
877 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
878 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü başlatılamadı."
880 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
881 #~ msgstr "Aygıttan '%s' akan görüntü durdurulamadı."