Imported Upstream version 2.8.4
[platform/upstream/man-db.git] / po / tr.po
1 # translation of man-db to Turkish.
2 # Copyright (C) 2017 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-05 11:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: lib/security.c:78
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "etkili uid ayarlanamıyor"
26
27 #: lib/security.c:117
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "setuid man kullanıcısı \"%s\" mevcut değil"
31
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
33 #, c-format
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "%s üzerinde chown komutu kullanılamadı"
36
37 #: lib/xregcomp.c:47
38 #, c-format
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "ciddi: düzenli ifade `%s': %s"
41
42 #: libdb/db_delete.c:103
43 #, c-format
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "çoklu anahtar %s mevcut değil"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:72
48 #, c-format
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "%s içerik önbelleği kilitlenemez"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:79
53 #, c-format
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "%s içerik önbelleği bozuk"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:85
58 #, c-format
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "%s anahtarı değiştirilemez"
61
62 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
63 #, c-format
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "içerikteki sadece %d alanı"
67 msgstr[1] "içerikteki sadece %d alanı"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:343
70 #, c-format
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "çoklu anahtar %s bozuk getirildi"
73
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
75 #, c-format
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "%s veritabanı bozuk; mandb --create ile tekrar oluşturun"
78
79 #: libdb/db_ver.c:53
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "uyarı: %s sürüm tanıtıcısı yok\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:56
85 #, c-format
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "uyarı: %s sürümü %s, beklenen %s\n"
88
89 #: libdb/db_ver.c:78
90 #, c-format
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "ciddi: %s içine sürüm tanıtıcısı eklenemiyor"
93
94 #: src/accessdb.c:60
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN VERİTABANI]"
97
98 #: src/accessdb.c:61
99 #, c-format
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "Man veritabanı şuna sıfırlanıyor: %s%s."
102
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "hata ayıklama iletilerini yay"
108
109 #: src/accessdb.c:136
110 #, c-format
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "%s okumak için açılamıyor"
113
114 #: src/catman.c:97
115 msgid "[SECTION...]"
116 msgstr "[BÖLÜM...]"
117
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
119 msgid "PATH"
120 msgstr "YOL"
121
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "kılavuz sayfaları için arama yolunu YOL olarak ayarla"
125
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
127 #: src/whatis.c:136
128 msgid "FILE"
129 msgstr "DOSYA"
130
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
132 #: src/whatis.c:136
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "bu kullanıcı yapılandırma dosyasını kullan"
135
136 #: src/catman.c:195
137 #, c-format
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "çıkış durumu %d ile man komutu başarısız oldu"
140
141 #: src/catman.c:234
142 #, c-format
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "%s veritabanı okunamıyor"
145
146 #: src/catman.c:277
147 #, c-format
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "Anahtar için boş içerik: %s"
150
151 #: src/catman.c:292
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "\n"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "man hiyerarşi %s, %s bölümü için cat dosyaları güncelleniyor\n"
159
160 #: src/catman.c:346
161 #, c-format
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "%s içine yazılamıyor"
164
165 #: src/catman.c:423
166 #, c-format
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "%s güncellenemiyor"
169
170 #: src/check_mandirs.c:96
171 #, c-format
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "uyarı: %s/man%s/%s.%s*: uzantıları çakışıyor"
174
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
176 #, c-format
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "%s içerik önbelleği güncellenemedi"
179
180 #: src/check_mandirs.c:238
181 #, c-format
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "uyarı: %s: bozuk sembolik bağlantı veya ROFF `.so' talebi"
184
185 #: src/check_mandirs.c:296
186 #, c-format
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "uyarı: %s: boş dosya yoksayılıyor"
189
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
191 #, c-format
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "uyarı: %s: %s(%s) için whatis ayıklaması başarısız"
194
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
197 #, c-format
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "%s dizini aranamıyor"
200
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
202 #, c-format
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "uyarı: catdir %s oluşturulamıyor"
205
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
207 #, c-format
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "%s için chmod yapılamıyor"
210
211 #: src/check_mandirs.c:511
212 #, c-format
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "%s dizinine değiştirilemiyor"
215
216 #: src/check_mandirs.c:561
217 #, c-format
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "%s dizin önbelleği oluşturulamıyor"
220
221 #: src/check_mandirs.c:586
222 #, c-format
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "`%s/%s' yolunun dizin önbelleği güncelleniyor. Bekleyin..."
225
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
227 msgid "done.\n"
228 msgstr "tamamlandı.\n"
229
230 #: src/check_mandirs.c:968
231 #, c-format
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "%s içindeki eski veritabanı girdileri temizleniyor...\n"
234
235 #: src/descriptions_store.c:47
236 #, c-format
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "uyarı: %s(%s) girdisini saklama başarısız oldu"
239
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
241 #, c-format
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "uyarı: %s: sahte dosya adı yoksayılıyor"
244
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "YOL BÖLÜM ADI"
248
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
250 msgid "EXTENSION"
251 msgstr "UZANTI"
252
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "aramayı UZANTI uzantı türüne sınırla"
256
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "sayfaları harf duyarlılığı olmadan ara (öntanımlı)"
260
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "sayfaları harf duyarlılığı ile ara"
264
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "sayfa adını düzenli ifade olarak yorumla"
268
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "sayfa adı özel semboller içeriyor"
272
273 #: src/lexgrog.l:668
274 #, c-format
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
278 msgstr[1] "uyarı: %s için whatis %d baytı aştı, kırpılıyor."
279
280 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
281 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
282 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
283 #, c-format
284 msgid "can't open %s"
285 msgstr "%s açılamıyor"
286
287 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
288 msgid "FILE..."
289 msgstr "DOSYA..."
290
291 #: src/lexgrog_test.c:66
292 msgid "The defaults are --man and --whatis."
293 msgstr "Öntanımlılar --man ve --whatis."
294
295 #: src/lexgrog_test.c:70
296 msgid "parse as man page"
297 msgstr "man sayfası olarak ayrıştır"
298
299 #: src/lexgrog_test.c:71
300 msgid "parse as cat page"
301 msgstr "cat sayfası olarak ayrıştır"
302
303 #: src/lexgrog_test.c:72
304 msgid "show whatis information"
305 msgstr "whatis bilgisini göster"
306
307 #: src/lexgrog_test.c:73
308 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
309 msgstr "ön işleme filtrelerinin tahmin serilerini göster"
310
311 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
312 msgid "ENCODING"
313 msgstr "KODLAMA"
314
315 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
316 msgid "use selected output encoding"
317 msgstr "seçilen çıktı kodlamasını kullan"
318
319 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
320 #, c-format
321 msgid "%s: incompatible options"
322 msgstr "%s: uyumsuz seçenekler"
323
324 #: src/man.c:163
325 #, c-format
326 msgid "command exited with status %d: %s"
327 msgstr "komut %d durumu ile çıktı: %s"
328
329 #: src/man.c:261
330 msgid "[SECTION] PAGE..."
331 msgstr "[BÖLÜM] SAYFA..."
332
333 #: src/man.c:279
334 msgid "reset all options to their default values"
335 msgstr "tüm seçenekleri öntanımlı değerlerine çevir"
336
337 #: src/man.c:280
338 msgid "WARNINGS"
339 msgstr "UYARILAR"
340
341 #: src/man.c:281
342 msgid "enable warnings from groff"
343 msgstr "groff uyarılarını etkinleştir"
344
345 #: src/man.c:283
346 msgid "Main modes of operation:"
347 msgstr "Ana işlem kipleri:"
348
349 #: src/man.c:284
350 msgid "equivalent to whatis"
351 msgstr "whatis ile eşdeğer"
352
353 #: src/man.c:285
354 msgid "equivalent to apropos"
355 msgstr "apropos ile eşdeğer"
356
357 #: src/man.c:286
358 msgid "search for text in all pages"
359 msgstr "metni tüm sayfalarda ara"
360
361 #: src/man.c:287
362 msgid "print physical location of man page(s)"
363 msgstr "man sayfa(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
364
365 #: src/man.c:290
366 msgid "print physical location of cat file(s)"
367 msgstr "cat dosya(larının) fiziksel konumlarını yazdır"
368
369 #: src/man.c:292
370 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
371 msgstr "DOSYA argüman(lar)ını yerel dosya(lar) olarak yorumla"
372
373 #: src/man.c:293
374 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
375 msgstr ""
376 "eski cat sayfalarını tekrar biçimlendirmek için catman tarafından "
377 "kullanılıyor"
378
379 #: src/man.c:294
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "KODLAMA olarak kodlanmış çıktı kaynak dosyası"
382
383 #: src/man.c:296
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Kılavuz sayfalarında arama:"
386
387 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
388 msgid "LOCALE"
389 msgstr "YEREL"
390
391 #: src/man.c:297
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr "bu özel man araması için yereli tanımla"
394
395 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
396 msgid "SYSTEM"
397 msgstr "SİSTEM"
398
399 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
400 msgid "use manual pages from other systems"
401 msgstr "diğer sistemlerden kılavuz sayfalarını kullan"
402
403 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
404 msgid "LIST"
405 msgstr "LİSTE"
406
407 #: src/man.c:300
408 msgid "use colon separated section list"
409 msgstr "iki nokta ile ayrılmış bölüm listesini kullan"
410
411 #: src/man.c:306
412 msgid "show all pages matching regex"
413 msgstr "düzenli ifade ile eşleşen tüm sayfaları göster"
414
415 #: src/man.c:307
416 msgid "show all pages matching wildcard"
417 msgstr "özel karakter ile eşleşen tüm sayfaları göster"
418
419 #: src/man.c:308
420 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
421 msgstr ""
422 "--regex ve --wildcard sadece sayfa adlarını eşleştirsin, açıklamaları değil"
423
424 #: src/man.c:310
425 msgid "find all matching manual pages"
426 msgstr "tüm eşleşen kılavuz sayfalarını bul"
427
428 #: src/man.c:311
429 msgid "force a cache consistency check"
430 msgstr "zorunlu bir önbellek düzenlilik denetimi yap"
431
432 #: src/man.c:313
433 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434 msgstr "alt sayfaları deneme, örn. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435
436 #: src/man.c:315
437 msgid "Controlling formatted output:"
438 msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetlenmesi:"
439
440 #: src/man.c:316
441 msgid "PAGER"
442 msgstr "ÇAĞRI CİHAZI"
443
444 #: src/man.c:316
445 msgid "use program PAGER to display output"
446 msgstr "çıktı görüntülemek için program ÇAĞRI CİHAZI kullan"
447
448 #: src/man.c:317 src/man.c:326
449 msgid "STRING"
450 msgstr "DİZGİ"
451
452 #: src/man.c:317
453 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454 msgstr "`less' sayfalayıcıyı istek ile sun"
455
456 #: src/man.c:318
457 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458 msgstr "bazı latin1 karakterlerinin ASCII çevirisini kullan"
459
460 #: src/man.c:321
461 msgid "turn off hyphenation"
462 msgstr "satır sonu karakterini kapat"
463
464 #: src/man.c:324
465 msgid "turn off justification"
466 msgstr "hizalamayı kapat"
467
468 #: src/man.c:326
469 msgid ""
470 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
473 msgstr ""
474 "DİZGİ çalıştırılacak ön işleyicileri belirtir:\n"
475 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
476 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
477
478 #: src/man.c:330
479 #, c-format
480 msgid "use %s to format pages"
481 msgstr "sayfaları biçimlemek için %s kullan"
482
483 #: src/man.c:331
484 msgid "DEVICE"
485 msgstr "AYGIT"
486
487 #: src/man.c:332
488 #, c-format
489 msgid "use %s with selected device"
490 msgstr "seçilen aygıt ile %s kullan"
491
492 #: src/man.c:333
493 msgid "BROWSER"
494 msgstr "TARAYICI"
495
496 #: src/man.c:334
497 #, c-format
498 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499 msgstr "HTML çıktısını görüntülemek için %s veya TARAYICI kullan"
500
501 #: src/man.c:335
502 msgid "RESOLUTION"
503 msgstr "ÇÖZÜNÜRLÜK"
504
505 #: src/man.c:337
506 msgid ""
507 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
508 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509 msgstr ""
510 "groff kullan ve gxditview (X11) aracılığı ile görüntüle:\n"
511 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
513 #: src/man.c:339
514 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515 msgstr "groff kullan ve ditroff üretmesi için zorla"
516
517 #: src/man.c:610 src/man.c:788
518 #, c-format
519 msgid "No manual entry for %s\n"
520 msgstr "Şunun için kılavuz girdisi yok: %s\n"
521
522 #: src/man.c:612
523 #, c-format
524 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525 msgstr "(Ek olarak, %s bölümünden hangi kılavuz sayfasını istersiniz?)\n"
526
527 #: src/man.c:616
528 msgid "What manual page do you want?\n"
529 msgstr "Hangi kılavuz sayfasını istersiniz?\n"
530
531 #: src/man.c:785
532 #, c-format
533 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
534 msgstr "%s için %s bölümünde kılavuz girdisi yok\n"
535
536 #: src/man.c:794
537 #, c-format
538 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
539 msgstr "Kılavuz sayfaları mevcut olmadığında yardım için bkz. '%s'.\n"
540
541 #: src/man.c:1402
542 #, c-format
543 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
544 msgstr "bilinmeyen ön işleyici yoksayılıyor `%c'"
545
546 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
547 #, c-format
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "%s, %s olarak adlandırılamıyor"
550
551 #: src/man.c:1779
552 #, c-format
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "%s üzerinde zamanlar ayarlanamıyor"
555
556 #: src/man.c:1788
557 #, c-format
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "%s bağlantısı kaldırılamıyor"
560
561 #: src/man.c:1847
562 #, c-format
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "%s için geçici kategori oluşturulamıyor"
565
566 #: src/man.c:1956
567 #, c-format
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor"
570
571 #: src/man.c:1967
572 #, c-format
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "%s geçici dosyası açılamıyor"
575
576 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
577 #, c-format
578 msgid "can't remove directory %s"
579 msgstr "%s dizini kaldırılamıyor"
580
581 #: src/man.c:2155
582 #, c-format
583 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
584 msgstr "--Man-- sonraki: %s [ bak (enter) | atla (Ctrl-D) | çık (Ctrl-C) ]\n"
585
586 #: src/man.c:2435
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "cannot write to %s in catman mode"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "catman kipinde %s içine yazılamıyor"
594
595 #: src/man.c:2516
596 #, c-format
597 msgid "Can't convert %s to cat name"
598 msgstr "%s cat adına dönüştürülemiyor"
599
600 #: src/man.c:3240
601 #, c-format
602 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
603 msgstr "%s: whatis refs'e dayanmak artık kullanılmıyor\n"
604
605 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
606 #, c-format
607 msgid "mandb command failed with exit status %d"
608 msgstr "mandb komutu %d çıktı durumu ile başarısız oldu"
609
610 #: src/man.c:3593
611 #, c-format
612 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
613 msgstr "dahili hata: aday türü %d aralık dışında"
614
615 #: src/man.c:4177
616 msgid " Manual page "
617 msgstr "Kılavuz sayfası"
618
619 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
620 #, c-format
621 msgid "can't write to standard output"
622 msgstr "standart çıktıya yazılamıyor"
623
624 #: src/manconv.c:279
625 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
626 msgstr "iconv: tampon sonunda eksik karakter"
627
628 #: src/manconv_main.c:89
629 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
630 msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [DOSYAADI]"
631
632 #: src/manconv_main.c:92
633 msgid "CODE[:...]"
634 msgstr "KOD[:...]"
635
636 #: src/manconv_main.c:93
637 msgid "possible encodings of original text"
638 msgstr "özgün metnin muhtemel kodlamaları"
639
640 #: src/manconv_main.c:94
641 msgid "CODE"
642 msgstr "KOD"
643
644 #: src/manconv_main.c:94
645 msgid "encoding for output"
646 msgstr "çıktı için kodlama"
647
648 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
649 msgid "produce fewer warnings"
650 msgstr "daha az uyarı üret"
651
652 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
653 #, c-format
654 msgid "must specify an input encoding"
655 msgstr "bir girdi kodlaması belirtilmeli"
656
657 #: src/manconv_main.c:135
658 #, c-format
659 msgid "must specify an output encoding"
660 msgstr "bir çıktı kodlaması belirtilmeli"
661
662 #: src/mandb.c:108
663 msgid "[MANPATH]"
664 msgstr "[MANYOLU]"
665
666 #: src/mandb.c:112
667 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
668 msgstr "'sahte' uyarılar hariç sessiz çalış"
669
670 #: src/mandb.c:113
671 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
672 msgstr "veritabanlarında stray cat arama veya ekleme"
673
674 #: src/mandb.c:114
675 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
676 msgstr "veritabanlarından gereksiz girdileri budama"
677
678 #: src/mandb.c:115
679 msgid "produce user databases only"
680 msgstr "sadece kullanıcı veritabanlarını üret"
681
682 #: src/mandb.c:116
683 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
684 msgstr "veritabanlarını güncellemek yerine sıfırdan üret"
685
686 #: src/mandb.c:117
687 msgid "check manual pages for correctness"
688 msgstr "doğrulukları için kılavuz sayfalarını denetle"
689
690 #: src/mandb.c:118
691 msgid "FILENAME"
692 msgstr "DOSYAADI"
693
694 #: src/mandb.c:118
695 msgid "update just the entry for this filename"
696 msgstr "bu dosya adı için sadece girdiyi güncelle"
697
698 #: src/mandb.c:213
699 #, c-format
700 msgid "can't remove %s"
701 msgstr "%s kaldırılamıyor"
702
703 #: src/mandb.c:277
704 #, c-format
705 msgid "can't write to %s"
706 msgstr "%s ögesine yazılamıyor"
707
708 #: src/mandb.c:282
709 #, c-format
710 msgid "can't read from %s"
711 msgstr "%s ögesinden okunamıyor"
712
713 #: src/mandb.c:450
714 #, c-format
715 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
716 msgstr "%s altındaki kılavuz sayfaları işleniyor...\n"
717
718 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
719 #, c-format
720 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
721 msgstr "%s gereksiz cat dizini kaldırılıyor...\n"
722
723 #: src/mandb.c:841
724 #, c-format
725 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
726 msgstr ""
727 "uyarı: %s içinde MANDB_MAP yönergesi yok, yazdığınız manpath kullanılıyor"
728
729 #: src/mandb.c:913
730 #, c-format
731 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
732 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
733 msgstr[0] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
734 msgstr[1] "%d man alt dizini daha yeni kılavuz sayfaları içeriyor.\n"
735
736 #: src/mandb.c:918
737 #, c-format
738 msgid "%d manual page was added.\n"
739 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
740 msgstr[0] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
741 msgstr[1] "%d kılavuz sayfası eklendi.\n"
742
743 #: src/mandb.c:922
744 #, c-format
745 msgid "%d stray cat was added.\n"
746 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
747 msgstr[0] "%d stray cat eklendi.\n"
748 msgstr[1] "%d stray cat eklendi.\n"
749
750 #: src/mandb.c:927
751 #, c-format
752 msgid "%d old database entry was purged.\n"
753 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
754 msgstr[0] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
755 msgstr[1] "%d eski veritabanı girdisi budandı.\n"
756
757 #: src/mandb.c:945
758 #, c-format
759 msgid "No databases created."
760 msgstr "Hiç veritabanı oluşturulmadı."
761
762 #: src/manp.c:326
763 #, c-format
764 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
765 msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası anlaşılamıyor"
766
767 #: src/manp.c:332
768 #, c-format
769 msgid "warning: %s"
770 msgstr "uyarı: %s"
771
772 #: src/manp.c:338
773 #, c-format
774 msgid "warning: %s isn't a directory"
775 msgstr "uyarı: %s bir dizin değil"
776
777 #: src/manp.c:343
778 #, c-format
779 msgid "manpath list too long"
780 msgstr "manpath listesi çok uzun"
781
782 #: src/manp.c:673
783 #, c-format
784 msgid "warning: $PATH not set"
785 msgstr "uyarı: $PATH ayarlanmamış"
786
787 #: src/manp.c:680
788 #, c-format
789 msgid "warning: empty $PATH"
790 msgstr "uyarı: boş $PATH"
791
792 #: src/manp.c:708
793 #, c-format
794 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
795 msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s öne ekleniyor"
796
797 #: src/manp.c:719
798 #, c-format
799 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
800 msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış, %s sona ekleniyor"
801
802 #: src/manp.c:731
803 #, c-format
804 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
805 msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s ekleniyor"
806
807 #: src/manp.c:745
808 #, c-format
809 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
810 msgstr "uyarı: $MANPATH ayarlanmış,%s yoksayılıyor"
811
812 #: src/manp.c:807
813 #, c-format
814 msgid "can't parse directory list `%s'"
815 msgstr "`%s' dizin listesi ayrıştırılamıyor"
816
817 #: src/manp.c:870
818 #, c-format
819 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
820 msgstr "%s manpath yapılandırma dosyası açılamıyor"
821
822 #: src/manp.c:909
823 #, c-format
824 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
825 msgstr "uyarı: zorunlu dizin %s mevcut değil"
826
827 #: src/manp.c:1178
828 #, c-format
829 msgid "can't determine current directory"
830 msgstr "geçerli dizine karar verilemiyor"
831
832 #: src/manp.c:1378
833 #, c-format
834 msgid "warning: %s does not begin with %s"
835 msgstr "uyarı: %s, %s ile başlamıyor"
836
837 #: src/manpath.c:64
838 msgid "show relative catpaths"
839 msgstr "ilişkili catpath'leri göster"
840
841 #: src/manpath.c:65
842 msgid "show the entire global manpath"
843 msgstr "tüm evrensel manpath'i göster"
844
845 #: src/manpath.c:127
846 #, c-format
847 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
848 msgstr "uyarı: %s yapılandırma dosyasında ayarlanmış evrensel hiç manpath yok."
849
850 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
851 #, c-format
852 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
853 msgstr "uyarı: %s sarkan bir sembolik bağlantı"
854
855 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
856 #, c-format
857 msgid "can't resolve %s"
858 msgstr "%s çözülemiyor"
859
860 #: src/straycats.c:319
861 #, c-format
862 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
863 msgstr "%s altında stray cat'ler aranıyor...\n"
864
865 #: src/straycats.c:359
866 #, c-format
867 msgid "warning: can't update index cache %s"
868 msgstr "uyarı: %s dizin önbelleği güncellenemiyor"
869
870 #: src/ult_src.c:324
871 #, c-format
872 msgid "%s is self referencing"
873 msgstr "%s kendini işaret ediyor"
874
875 #: src/whatis.c:120
876 msgid "KEYWORD..."
877 msgstr "ANAHTARKELİME..."
878
879 #: src/whatis.c:121
880 msgid "The --regex option is enabled by default."
881 msgstr "--regex seçeneği öntanımlı olarak etkindir."
882
883 #: src/whatis.c:125
884 msgid "print verbose warning messages"
885 msgstr "ayrıntılı uyarı iletilerini göster"
886
887 #: src/whatis.c:126
888 msgid "interpret each keyword as a regex"
889 msgstr "her anahtar kelimeyi düzenli ifade olarak yorumla"
890
891 #: src/whatis.c:127
892 msgid "search each keyword for exact match"
893 msgstr "her anahtar kelimeyi tam eşleşme ile ara"
894
895 #: src/whatis.c:128
896 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
897 msgstr "anahtar kelime(ler) özel sembol içeriyor"
898
899 #: src/whatis.c:129
900 msgid "require all keywords to match"
901 msgstr "tüm anahtar kelimelerin eşleşmesini gerektir"
902
903 #: src/whatis.c:130
904 msgid "do not trim output to terminal width"
905 msgstr "çıktıyı uçbirim genişliğine kısıtlama"
906
907 #: src/whatis.c:131
908 msgid "search only these sections (colon-separated)"
909 msgstr "sadece şu alanlarda ara (iki nokta ile ayrılmış)"
910
911 #: src/whatis.c:135
912 msgid "define the locale for this search"
913 msgstr "bu arama için dili tanımla"
914
915 #: src/whatis.c:232
916 #, c-format
917 msgid "%s what?\n"
918 msgstr "%s ne?\n"
919
920 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
921 #, c-format
922 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
923 msgstr "uyarı: %s bir işaretçi döngüsü içeriyor"
924
925 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
926 msgid "(unknown subject)"
927 msgstr "(bilinmeyen konu)"
928
929 #: src/whatis.c:887
930 #, c-format
931 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
932 msgstr "%s: uygun bir şey yok.\n"
933
934 #: src/zsoelim.l:168
935 #, c-format
936 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
937 msgstr "%s:%d: .so istekleri çok derin yuvalanmış veya içiçe çağrışım yapıyor"
938
939 #: src/zsoelim.l:183
940 #, c-format
941 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
942 msgstr "%s:%d: uyarı: başarısız .so isteği"
943
944 #: src/zsoelim.l:205
945 #, c-format
946 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
947 msgstr "%s:%d: uyarı: .so isteğinde yeni satır, yoksayılıyor"
948
949 #: src/zsoelim.l:265
950 #, c-format
951 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
952 msgstr "%s:%d: uyarı: bozuk .lf isteği, yoksayılıyor"
953
954 #: src/zsoelim.l:275
955 #, c-format
956 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
957 msgstr "%s:%d: uyarı: .lf isteği içinde yeni satır, yoksayılıyor"
958
959 #: src/zsoelim.l:316
960 #, c-format
961 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
962 msgstr "%s:%d: roff isteğinde kapatılmamış kesme işareti"
963
964 #: src/zsoelim_main.c:68
965 msgid "compatibility switch (ignored)"
966 msgstr "uyumluluk anahtarı (yoksayıldı)"
967
968 #~ msgid "can't restore previous working directory"
969 #~ msgstr "önceki çalışma dizini geri yüklenemiyor"
970
971 #~ msgid "can't chdir to %s"
972 #~ msgstr "%s için chdir yapılamıyor"