Imported Upstream version 4.1
[platform/upstream/make.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ar.c:46
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
24
25 #: ar.c:123
26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
27 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
28
29 #: ar.c:147
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
32 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
33
34 #: ar.c:150
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
37 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
38
39 #: ar.c:157
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
42 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
43
44 #: ar.c:164
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
47 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
48
49 #: arscan.c:124
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
53
54 #: arscan.c:230
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
58
59 #: arscan.c:255
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
62 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
63
64 #: arscan.c:944
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
67 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt  %ld 'de (%ld).\n"
68
69 #: arscan.c:945
70 msgid " (name might be truncated)"
71 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
72
73 #: arscan.c:947
74 #, c-format
75 msgid "  Date %s"
76 msgstr "  Tarih %s"
77
78 #: arscan.c:948
79 #, c-format
80 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81 msgstr "  Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
82
83 #: commands.c:404
84 #, c-format
85 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
86 msgstr ""
87
88 #: commands.c:505
89 msgid "*** Break.\n"
90 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
91
92 #: commands.c:629
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
96
97 #: commands.c:633
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
101
102 #: commands.c:647
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
105 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
106
107 #: commands.c:649
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "*** Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
111
112 #: commands.c:685
113 #, fuzzy
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  çalıştırma komutları"
116
117 #: commands.c:688
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (paket içinde):"
120
121 #: commands.c:690
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
125
126 #: dir.c:989
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# Dizin\n"
133
134 #: dir.c:1001
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
138
139 #: dir.c:1005
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
143
144 #: dir.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
148
149 #: dir.c:1014
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
153
154 #: dir.c:1041
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
158
159 #: dir.c:1045
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
163
164 #: dir.c:1050
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
168
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
170 msgid "No"
171 msgstr "Hayır"
172
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " dosyaları,"
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "hayır"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr "olanaksızlıklar"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " çok uzak."
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
202
203 #: file.c:271
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
207
208 #: file.c:276
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
212
213 #: file.c:280
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
217
218 #: file.c:283
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
222
223 #: file.c:303
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
227
228 #: file.c:309
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
232
233 #: file.c:401
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
237
238 #: file.c:405
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
241
242 #: file.c:811
243 msgid "Current time"
244 msgstr "Şu an"
245
246 #: file.c:815
247 #, c-format
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
250
251 #: file.c:955
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Bir hedef değil:"
254
255 #: file.c:960
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  Kıymetli dosya (.PRECIOUS  önceden gerekliliği)."
258
259 #: file.c:962
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
262
263 #: file.c:964
264 #, fuzzy
265 msgid "#  Command line target."
266 msgstr "#  Komut-satırı hedefi."
267
268 #: file.c:966
269 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "#  Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
271
272 #: file.c:968
273 #, fuzzy
274 msgid "#  Builtin rule"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "# Örtük kural yok."
278
279 #: file.c:970
280 msgid "#  Implicit rule search has been done."
281 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmıştı."
282
283 #: file.c:971
284 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
286
287 #: file.c:973
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "#  Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
291
292 #: file.c:975
293 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
294 msgstr ""
295 "#  Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
296 "aracılık eden dosya)"
297
298 #: file.c:979
299 msgid "#  Also makes:"
300 msgstr "#  Oluştursa da:"
301
302 #: file.c:985
303 msgid "#  Modification time never checked."
304 msgstr "#  Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
305
306 #: file.c:987
307 msgid "#  File does not exist."
308 msgstr "#  Dosya yok."
309
310 #: file.c:989
311 msgid "#  File is very old."
312 msgstr "#  Dosya çok eski."
313
314 #: file.c:994
315 #, c-format
316 msgid "#  Last modified %s\n"
317 msgstr "#  Son değişiklik tarihi %s\n"
318
319 #: file.c:997
320 msgid "#  File has been updated."
321 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmişti."
322
323 #: file.c:997
324 msgid "#  File has not been updated."
325 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmemişti."
326
327 #: file.c:1001
328 #, fuzzy
329 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "#  Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
331
332 #: file.c:1004
333 #, fuzzy
334 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr ""
336 "#  Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
337
338 #: file.c:1013
339 msgid "#  Successfully updated."
340 msgstr "#   Tamamen güncellendi."
341
342 #: file.c:1017
343 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
344 msgstr "#   Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
345
346 #: file.c:1020
347 msgid "#  Failed to be updated."
348 msgstr "#  Güncellenmiş olamadı."
349
350 #: file.c:1025
351 #, fuzzy
352 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "#  `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
354
355 #: file.c:1044
356 msgid ""
357 "\n"
358 "# Files"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "# Dosyalar"
362
363 #: file.c:1048
364 msgid ""
365 "\n"
366 "# files hash-table stats:\n"
367 "# "
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
371 "# "
372
373 #: file.c:1058
374 #, c-format
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
376 msgstr ""
377
378 #: function.c:780
379 #, fuzzy
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
382
383 #: function.c:785
384 #, fuzzy
385 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
386 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
387
388 #: function.c:805
389 #, fuzzy
390 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
392
393 #: function.c:807
394 #, fuzzy
395 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
396 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
397
398 #: function.c:1499
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
402
403 #: function.c:1523
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
407
408 #: function.c:1530
409 #, c-format
410 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
411 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
412
413 #: function.c:1538
414 #, fuzzy
415 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
416 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
417
418 #: function.c:1832
419 #, c-format
420 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
421 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
422
423 #: function.c:2193
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "open: %s: %s"
426 msgstr "%s: %s"
427
428 #: function.c:2203
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "yazma hatası: %s"
432
433 #: function.c:2209
434 #, c-format
435 msgid "Invalid file operation: %s"
436 msgstr ""
437
438 #: function.c:2324
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
441 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
442
443 #: function.c:2336
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
446 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
447
448 #: function.c:2399
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
451 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
452
453 #: function.c:2591
454 msgid "Empty function name"
455 msgstr ""
456
457 #: function.c:2593
458 #, c-format
459 msgid "Invalid function name: %s"
460 msgstr ""
461
462 #: function.c:2595
463 #, c-format
464 msgid "Function name too long: %s"
465 msgstr ""
466
467 #: function.c:2598
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
470 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
471
472 #: function.c:2601
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
475 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
476
477 #: getopt.c:659
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
481
482 #: getopt.c:683
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
486
487 #: getopt.c:688
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
491
492 #: getopt.c:705 getopt.c:878
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
496
497 #: getopt.c:734
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
500 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
501
502 #: getopt.c:738
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
505 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
506
507 #: getopt.c:764
508 #, c-format
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
511
512 #: getopt.c:767
513 #, c-format
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
516
517 #: getopt.c:797 getopt.c:927
518 #, c-format
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
521
522 #: getopt.c:844
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
526
527 #: getopt.c:862
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
531
532 #: guile.c:58
533 #, c-format
534 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
535 msgstr ""
536
537 #: guile.c:74
538 #, c-format
539 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
540 msgstr ""
541
542 #: hash.c:49
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
545 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
546
547 #: hash.c:280
548 #, c-format
549 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
550 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
551
552 #: hash.c:282
553 #, c-format
554 msgid "Rehash=%d, "
555 msgstr "Rehash=%d, "
556
557 #: hash.c:283
558 #, c-format
559 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
560 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
561
562 #: implicit.c:38
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
565 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
566
567 #: implicit.c:54
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
570 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
571
572 #: implicit.c:310
573 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
574 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
575
576 #: implicit.c:486
577 #, c-format
578 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
579 msgstr ""
580
581 #: implicit.c:491
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
584 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
585
586 #: implicit.c:697
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
590
591 #: implicit.c:698
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
595
596 #: implicit.c:711
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
600
601 #: implicit.c:712
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
605
606 #: implicit.c:751
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
609 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
610
611 #: implicit.c:765
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
614 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
615
616 #: job.c:361
617 msgid "Cannot create a temporary file\n"
618 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
619
620 #: job.c:483
621 msgid " (core dumped)"
622 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
623
624 #: job.c:488
625 #, fuzzy
626 msgid " (ignored)"
627 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
628
629 #: job.c:492 job.c:2046
630 #, fuzzy
631 msgid "<builtin>"
632 msgstr " (paket içinde):"
633
634 #: job.c:503
635 #, c-format
636 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
637 msgstr ""
638
639 #: job.c:516 job.c:524
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "*** [%s] Hata %d"
643
644 #: job.c:519
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
647 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
648
649 #: job.c:529
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s[%s] %s%s%s"
652 msgstr "%s%s: %s"
653
654 #: job.c:621
655 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
656 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
657
658 #: job.c:651
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
661 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
662
663 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
664 msgid " (remote)"
665 msgstr " (karşıdan)"
666
667 #: job.c:841
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
671
672 #: job.c:842
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
676
677 #: job.c:849
678 #, c-format
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
681
682 #: job.c:855
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
686
687 #: job.c:961
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
691
692 #: job.c:1021
693 #, c-format
694 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
695 msgstr ""
696
697 #: job.c:1024 job.c:1038
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
700 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
701
702 #: job.c:1036
703 msgid "write jobserver"
704 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
705
706 #: job.c:1662 job.c:2387
707 #, c-format
708 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
709 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
710
711 #: job.c:1666 job.c:2391
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "Counted %d args in failed launch\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
719
720 #: job.c:1735
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
723 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
724
725 #: job.c:2005
726 #, c-format
727 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
728 msgstr ""
729
730 #: job.c:2019
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
733 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
734
735 #: job.c:2029
736 msgid "read jobs pipe"
737 msgstr "görev listesi okunuyor"
738
739 #: job.c:2056
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: target '%s' does not exist"
742 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
743
744 #: job.c:2059
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
747 msgstr ""
748 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
749 "duyuluyor%s"
750
751 #: job.c:2171
752 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
753 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
754
755 #: job.c:2173
756 msgid "cannot enforce load limit: "
757 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
758
759 #: job.c:2252
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
761 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
762
763 #: job.c:2264
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
765 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
766
767 #: job.c:2278
768 #, fuzzy
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
770 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
771
772 #: job.c:2293
773 msgid "Could not restore stdin\n"
774 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
775
776 #: job.c:2301
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
779
780 #: job.c:2309
781 #, fuzzy
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
784
785 #: job.c:2420
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
789
790 #: job.c:2458
791 #, c-format
792 msgid "%s: Command not found"
793 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
794
795 #: job.c:2518
796 #, c-format
797 msgid "%s: Shell program not found"
798 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
799
800 #: job.c:2527
801 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
802 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
803
804 #: job.c:2765
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
807 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
808
809 #: job.c:3198 job.c:3383
810 #, c-format
811 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
812 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
813
814 #: job.c:3206
815 msgid ""
816 "Batch file contents:\n"
817 "\t@echo off\n"
818 msgstr ""
819
820 #: job.c:3395
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Batch file contents:%s\n"
824 "\t%s\n"
825 msgstr ""
826
827 #: job.c:3503
828 #, c-format
829 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
831
832 #: job.h:43
833 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
834 msgstr ""
835
836 #: load.c:60
837 #, c-format
838 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: load.c:97
842 #, c-format
843 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
844 msgstr ""
845
846 #: load.c:104
847 #, c-format
848 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
849 msgstr ""
850
851 #: load.c:149
852 #, c-format
853 msgid "Empty symbol name for load: %s"
854 msgstr ""
855
856 #: load.c:205
857 #, c-format
858 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
859 msgstr ""
860
861 #: load.c:244
862 #, fuzzy
863 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
864 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
865
866 #: main.c:313
867 msgid "Options:\n"
868 msgstr "Seçenekler:\n"
869
870 #: main.c:314
871 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
872 msgstr "  -b, -m                      Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
873
874 #: main.c:316
875 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
876 msgstr ""
877 "  -B, --always-make           Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
878
879 #: main.c:318
880 msgid ""
881 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
882 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
883 msgstr "  -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
884
885 #: main.c:321
886 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
888
889 #: main.c:323
890 msgid ""
891 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
892 msgstr ""
893 "  --debug[=SEÇENEKLER]        Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
894
895 #: main.c:325
896 msgid ""
897 "  -e, --environment-overrides\n"
898 "                              Environment variables override makefiles.\n"
899 msgstr ""
900 "  -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
901
902 #: main.c:328
903 msgid ""
904 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: main.c:330
908 msgid ""
909 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
910 "                              Read FILE as a makefile.\n"
911 msgstr ""
912 "  -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
913 "                              DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
914
915 #: main.c:333
916 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
917 msgstr "  -h, --help                  Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
918
919 #: main.c:335
920 #, fuzzy
921 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr "  -i, --ignore-errors         Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
923
924 #: main.c:337
925 msgid ""
926 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
928 msgstr ""
929 "  -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
930 "                              Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
931
932 #: main.c:340
933 msgid ""
934 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
935 "arg.\n"
936 msgstr ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
938 "                              sayısı sınırsızdır.\n"
939
940 #: main.c:342
941 msgid ""
942 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
943 msgstr ""
944 "  -k, --keep-going            Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
945
946 #: main.c:344
947 msgid ""
948 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
950 "N.\n"
951 msgstr ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
954 "başlatılmaz.\n"
955
956 #: main.c:347
957 msgid ""
958 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
959 "target.\n"
960 msgstr ""
961 "  -L, --check-symlink-times   sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
962 "                              kullanılır\n"
963
964 #: main.c:349
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 "                              Don't actually run any recipe; just print "
969 "them.\n"
970 msgstr ""
971 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 "                              Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
973
974 #: main.c:352
975 msgid ""
976 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
978 "it.\n"
979 msgstr ""
980 "  -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
981 "                              DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
982 "                              yeniden işlem yapılmaz.\n"
983
984 #: main.c:355
985 msgid ""
986 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:358
991 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
992 msgstr "  -p, --print-data-base       make'in içsel veritabanını basar.\n"
993
994 #: main.c:360
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
998 "date.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -q, --question              Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
1001
1002 #: main.c:362
1003 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1004 msgstr ""
1005 "  -r, --no-builtin-rules      Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
1006
1007 #: main.c:364
1008 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -R, --no-builtin-variables  Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
1011
1012 #: main.c:366
1013 #, fuzzy
1014 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr "  -s, --silent, --quiet     Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1016
1017 #: main.c:368
1018 msgid ""
1019 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1020 "                              Turns off -k.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1023
1024 #: main.c:371
1025 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -t, --touch                 Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1028 "geçer.\n"
1029
1030 #: main.c:373
1031 #, fuzzy
1032 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1033 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1034
1035 #: main.c:375
1036 msgid ""
1037 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr "  -v, --version               make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1039
1040 #: main.c:377
1041 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1042 msgstr "  -w, --print-directory       Kullanılan dizini basar.\n"
1043
1044 #: main.c:379
1045 msgid ""
1046 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1047 "implicitly.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  --no-print-directory        Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1050 "kapatır\n"
1051
1052 #: main.c:381
1053 msgid ""
1054 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1058 "                              DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1059
1060 #: main.c:384
1061 msgid ""
1062 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1063 "referenced.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  --warn-undefined-variables  Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1066 "                              uyarır.\n"
1067
1068 #: main.c:654
1069 msgid "empty string invalid as file name"
1070 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1071
1072 #: main.c:737
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1075 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1076
1077 #: main.c:774
1078 #, c-format
1079 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: main.c:828
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1085 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1086
1087 #: main.c:835
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1092 "ExceptionCode = %lx\n"
1093 "ExceptionFlags = %lx\n"
1094 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1098 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1099 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1100 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1101
1102 #: main.c:843
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1105 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1106
1107 #: main.c:844
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1110 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1111
1112 #: main.c:920 main.c:935
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1115 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1116
1117 #: main.c:988
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1120 msgstr ""
1121 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1122
1123 #: main.c:1436
1124 #, c-format
1125 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1126 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
1127
1128 #: main.c:1438
1129 #, c-format
1130 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1131 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
1132
1133 #: main.c:1527
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: main.c:1530
1140 #, c-format
1141 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: main.c:1534
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1147 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1148
1149 #: main.c:1537
1150 #, c-format
1151 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: main.c:1551
1155 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1156 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1157
1158 #: main.c:1567
1159 msgid "dup jobserver"
1160 msgstr "çift iş sunucusu"
1161
1162 #: main.c:1570
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1166 msgstr ""
1167 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1168 "ekle."
1169
1170 #: main.c:1742
1171 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1172 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1173
1174 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1175 msgid "fopen (temporary file)"
1176 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1177
1178 #: main.c:1786
1179 msgid "fwrite (temporary file)"
1180 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1181
1182 #: main.c:1974
1183 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1184 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1185
1186 #: main.c:1975
1187 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1188 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1189
1190 #: main.c:1994
1191 #, c-format
1192 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: main.c:2002
1196 #, c-format
1197 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: main.c:2008
1201 msgid "creating jobs pipe"
1202 msgstr "işleri yaratıyor"
1203
1204 #: main.c:2028
1205 msgid "init jobserver pipe"
1206 msgstr "işleri hazırlıyor"
1207
1208 #: main.c:2047
1209 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1210 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1211
1212 #: main.c:2133
1213 msgid "Updating makefiles....\n"
1214 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1215
1216 #: main.c:2158
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1219 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1220
1221 #: main.c:2237
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1224 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1225
1226 #: main.c:2257
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1229 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1230
1231 #: main.c:2262
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Makefile '%s' was not found"
1234 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1235
1236 #: main.c:2330
1237 msgid "Couldn't change back to original directory."
1238 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1239
1240 #: main.c:2343
1241 #, c-format
1242 msgid "Re-executing[%u]:"
1243 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1244
1245 #: main.c:2453
1246 msgid "unlink (temporary file): "
1247 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1248
1249 #: main.c:2486
1250 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1251 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1252
1253 #: main.c:2509
1254 msgid "No targets specified and no makefile found"
1255 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1256
1257 #: main.c:2511
1258 msgid "No targets"
1259 msgstr "Hedef yok"
1260
1261 #: main.c:2516
1262 msgid "Updating goal targets....\n"
1263 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1264
1265 #: main.c:2541
1266 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1267 msgstr "uyarı:  Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1268
1269 #: main.c:2710
1270 #, c-format
1271 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1272 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1273
1274 #: main.c:2716
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "\n"
1278 "This program built for %s\n"
1279 msgstr ""
1280 "\n"
1281 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1282
1283 #: main.c:2718
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "This program built for %s (%s)\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1291
1292 #: main.c:2721
1293 #, c-format
1294 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1295 msgstr ""
1296 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1297 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1298
1299 #: main.c:2807
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1302 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1303
1304 #: main.c:2871
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1307 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1308
1309 #: main.c:3269
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "%sBuilt for %s\n"
1312 msgstr ""
1313 "\n"
1314 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1315
1316 #: main.c:3271
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1322
1323 #: main.c:3282
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1327 "html>\n"
1328 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1329 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: main.c:3303
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "# Make data base, printed on %s"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1340
1341 #: main.c:3313
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "# Finished Make data base on %s\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1349
1350 #: misc.c:201
1351 #, c-format
1352 msgid "Unknown error %d"
1353 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1354
1355 #: misc.c:522
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1358 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1359
1360 #: misc.c:543
1361 msgid "Initialized access"
1362 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1363
1364 #: misc.c:622
1365 msgid "User access"
1366 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1367
1368 #: misc.c:670
1369 msgid "Make access"
1370 msgstr "Make erişimi"
1371
1372 #: misc.c:704
1373 msgid "Child access"
1374 msgstr "Asta erişim"
1375
1376 #: output.c:104
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1379 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1380
1381 #: output.c:106
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1384 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1385
1386 #: output.c:109
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1389 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1390
1391 #: output.c:111
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1394 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1395
1396 #: output.c:115
1397 #, c-format
1398 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1399 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1400
1401 #: output.c:117
1402 #, c-format
1403 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1405
1406 #: output.c:120
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1409 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1410
1411 #: output.c:122
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1415
1416 #: output.c:495 output.c:497
1417 #, fuzzy
1418 msgid "write error: stdout"
1419 msgstr "yazma hatası: %s"
1420
1421 #: output.c:677
1422 msgid ".  Stop.\n"
1423 msgstr ". Durdu.\n"
1424
1425 #: output.c:711
1426 #, c-format
1427 msgid "%s%s: %s"
1428 msgstr "%s%s: %s"
1429
1430 #: output.c:720
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: %s"
1433 msgstr "%s: %s"
1434
1435 #: read.c:180
1436 msgid "Reading makefiles...\n"
1437 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1438
1439 #: read.c:335
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Reading makefile '%s'"
1442 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1443
1444 #: read.c:337
1445 #, c-format
1446 msgid " (no default goal)"
1447 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1448
1449 #: read.c:339
1450 #, c-format
1451 msgid " (search path)"
1452 msgstr " (arama yolu)"
1453
1454 #: read.c:341
1455 #, c-format
1456 msgid " (don't care)"
1457 msgstr " (umurunda değil)"
1458
1459 #: read.c:343
1460 #, c-format
1461 msgid " (no ~ expansion)"
1462 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1463
1464 #: read.c:656
1465 #, c-format
1466 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: read.c:659
1470 #, c-format
1471 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: read.c:789
1475 msgid "invalid syntax in conditional"
1476 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1477
1478 #: read.c:966
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: failed to load"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: read.c:992
1484 #, fuzzy
1485 msgid "recipe commences before first target"
1486 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1487
1488 #: read.c:1041
1489 #, fuzzy
1490 msgid "missing rule before recipe"
1491 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1492
1493 #: read.c:1131
1494 #, fuzzy
1495 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1496 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1497
1498 #: read.c:1133
1499 #, fuzzy
1500 msgid "missing separator"
1501 msgstr "kayıp ayraç%s"
1502
1503 #: read.c:1270
1504 msgid "missing target pattern"
1505 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1506
1507 #: read.c:1272
1508 msgid "multiple target patterns"
1509 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1510
1511 #: read.c:1276
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "target pattern contains no '%%'"
1514 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1515
1516 #: read.c:1398
1517 #, fuzzy
1518 msgid "missing 'endif'"
1519 msgstr "`endif' kayıp"
1520
1521 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1522 msgid "empty variable name"
1523 msgstr "boş değişken ismi"
1524
1525 #: read.c:1471
1526 #, fuzzy
1527 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1528 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1529
1530 #: read.c:1496
1531 #, fuzzy
1532 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1533 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1534
1535 #: read.c:1524
1536 #, fuzzy
1537 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1538 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1539
1540 #: read.c:1595
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1543 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1544
1545 #: read.c:1596
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "extraneous '%s'"
1548 msgstr "`%s' yersiz"
1549
1550 #: read.c:1624
1551 #, fuzzy
1552 msgid "only one 'else' per conditional"
1553 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1554
1555 #: read.c:1899
1556 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1557 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1558
1559 #: read.c:1957
1560 #, fuzzy
1561 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1562 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1563
1564 #: read.c:2015
1565 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1566 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1567
1568 #: read.c:2038
1569 msgid "mixed implicit and normal rules"
1570 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1571
1572 #: read.c:2091
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1575 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1576
1577 #: read.c:2106 read.c:2152
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1580 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1581
1582 #: read.c:2112
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1585 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1586
1587 #: read.c:2122
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1590 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1591
1592 #: read.c:2125
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1595 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1596
1597 #: read.c:2229
1598 #, fuzzy
1599 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1600 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1601
1602 #: read.c:2539
1603 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1604 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1605
1606 #: remake.c:230
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1609 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1610
1611 #: remake.c:231
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "'%s' is up to date."
1614 msgstr "`%s' güncel"
1615
1616 #: remake.c:303
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1619 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1620
1621 #: remake.c:390 remake.c:393
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1624 msgstr ""
1625 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1626 "duyuluyor%s"
1627
1628 #: remake.c:402 remake.c:405
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1631 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok%s"
1632
1633 #: remake.c:426
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1636 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1637
1638 #: remake.c:433
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1641 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1642
1643 #: remake.c:445
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1646 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1647
1648 #: remake.c:455
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1651 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1652
1653 #: remake.c:458
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1656 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1657
1658 #: remake.c:487
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1661 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1662
1663 #: remake.c:495
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid ""
1666 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1667 msgstr ""
1668 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1669 "damgası içeriyor"
1670
1671 #: remake.c:508 remake.c:1040
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1674 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1675
1676 #: remake.c:510 remake.c:1042
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1679 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1680
1681 #: remake.c:516
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1684 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1685
1686 #: remake.c:550 remake.c:1089
1687 #, c-format
1688 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1689 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1690
1691 #: remake.c:675
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1694 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1695
1696 #: remake.c:681
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1699 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1700
1701 #: remake.c:695
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1704 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1705
1706 #: remake.c:700
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1709 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1710
1711 #: remake.c:752
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1714 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1715
1716 #: remake.c:757
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1719 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1720
1721 #: remake.c:762
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1724 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1725
1726 #: remake.c:765
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1729 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1730
1731 #: remake.c:783
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1734 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1735
1736 #: remake.c:790
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1739 msgstr "`%s' için komutlar ve  önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1740
1741 #: remake.c:795
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1744 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1745
1746 #: remake.c:803
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "No need to remake target '%s'"
1749 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1750
1751 #: remake.c:805
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "; using VPATH name '%s'"
1754 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1755
1756 #: remake.c:825
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1759 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1760
1761 #: remake.c:831
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1764 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1765
1766 #: remake.c:840
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1769 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1770
1771 #: remake.c:847
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1774 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1775
1776 #: remake.c:850
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1779 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1780
1781 #: remake.c:853
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1784 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1785
1786 #: remake.c:1048
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1789 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1790
1791 #: remake.c:1397
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1794 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1795
1796 #: remake.c:1411
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1799 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının  değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1800
1801 #: remake.c:1610
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1804 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1805
1806 #: remote-cstms.c:122
1807 #, c-format
1808 msgid "Customs won't export: %s\n"
1809 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1810
1811 #: rule.c:495
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "# Implicit Rules"
1815 msgstr ""
1816 "\n"
1817 "# Örtük Kurallar"
1818
1819 #: rule.c:510
1820 msgid ""
1821 "\n"
1822 "# No implicit rules."
1823 msgstr ""
1824 "\n"
1825 "# Örtük kural yok."
1826
1827 #: rule.c:513
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "# %u implicit rules, %u"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "# %u örtük kural, %u"
1835
1836 #: rule.c:522
1837 msgid " terminal."
1838 msgstr " terminal."
1839
1840 #: rule.c:530
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1843 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış!  %u != %u"
1844
1845 #: signame.c:84
1846 msgid "unknown signal"
1847 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1848
1849 #: signame.c:92
1850 msgid "Hangup"
1851 msgstr "Tıkanma"
1852
1853 #: signame.c:95
1854 msgid "Interrupt"
1855 msgstr "Kesme"
1856
1857 #: signame.c:98
1858 msgid "Quit"
1859 msgstr "Çık"
1860
1861 #: signame.c:101
1862 msgid "Illegal Instruction"
1863 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1864
1865 #: signame.c:104
1866 msgid "Trace/breakpoint trap"
1867 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1868
1869 #: signame.c:109
1870 msgid "Aborted"
1871 msgstr "İptal edildi"
1872
1873 #: signame.c:112
1874 msgid "IOT trap"
1875 msgstr "IOT tuzağı"
1876
1877 #: signame.c:115
1878 msgid "EMT trap"
1879 msgstr "EMT tuzağı"
1880
1881 #: signame.c:118
1882 msgid "Floating point exception"
1883 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1884
1885 #: signame.c:121
1886 msgid "Killed"
1887 msgstr "Süreç durduruldu"
1888
1889 #: signame.c:124
1890 msgid "Bus error"
1891 msgstr "Veri yolu hatası"
1892
1893 #: signame.c:127
1894 msgid "Segmentation fault"
1895 msgstr "Parçalama arızası"
1896
1897 #: signame.c:130
1898 msgid "Bad system call"
1899 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1900
1901 #: signame.c:133
1902 msgid "Broken pipe"
1903 msgstr "Veri alınamıyor"
1904
1905 #: signame.c:136
1906 msgid "Alarm clock"
1907 msgstr "Alarm saati"
1908
1909 #: signame.c:139
1910 msgid "Terminated"
1911 msgstr "Sonlandırıldı"
1912
1913 #: signame.c:142
1914 msgid "User defined signal 1"
1915 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1916
1917 #: signame.c:145
1918 msgid "User defined signal 2"
1919 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1920
1921 #: signame.c:150 signame.c:153
1922 msgid "Child exited"
1923 msgstr "Ast bıraktı"
1924
1925 #: signame.c:156
1926 msgid "Power failure"
1927 msgstr "Güç kesilmesi"
1928
1929 #: signame.c:159
1930 msgid "Stopped"
1931 msgstr "Durduruldu"
1932
1933 #: signame.c:162
1934 msgid "Stopped (tty input)"
1935 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1936
1937 #: signame.c:165
1938 msgid "Stopped (tty output)"
1939 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1940
1941 #: signame.c:168
1942 msgid "Stopped (signal)"
1943 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1944
1945 #: signame.c:171
1946 msgid "CPU time limit exceeded"
1947 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1948
1949 #: signame.c:174
1950 msgid "File size limit exceeded"
1951 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1952
1953 #: signame.c:177
1954 msgid "Virtual timer expired"
1955 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1956
1957 #: signame.c:180
1958 msgid "Profiling timer expired"
1959 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1960
1961 #: signame.c:186
1962 msgid "Window changed"
1963 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1964
1965 #: signame.c:189
1966 msgid "Continued"
1967 msgstr "Devam ediliyor"
1968
1969 #: signame.c:192
1970 msgid "Urgent I/O condition"
1971 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1972
1973 #: signame.c:199 signame.c:208
1974 msgid "I/O possible"
1975 msgstr "G/Ç mümkün"
1976
1977 #: signame.c:202
1978 msgid "SIGWIND"
1979 msgstr "SIGWIND"
1980
1981 #: signame.c:205
1982 msgid "SIGPHONE"
1983 msgstr "SIGPHONE"
1984
1985 #: signame.c:211
1986 msgid "Resource lost"
1987 msgstr "Kaynak kaybı"
1988
1989 #: signame.c:214
1990 msgid "Danger signal"
1991 msgstr "Tehlike sinyali"
1992
1993 #: signame.c:217
1994 msgid "Information request"
1995 msgstr "Bilgi isteği"
1996
1997 #: signame.c:220
1998 msgid "Floating point co-processor not available"
1999 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2000
2001 #: strcache.c:236
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "%s No strcache buffers\n"
2006 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2007
2008 #: strcache.c:266
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2013 "B\n"
2014 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2015
2016 #: strcache.c:270
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: strcache.c:280
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2025 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2026
2027 #: strcache.c:283
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid ""
2030 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2031 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2032
2033 #: strcache.c:287
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: strcache.c:289
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "# hash-table stats:\n"
2044 "# "
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2048 "# "
2049
2050 #: variable.c:1599
2051 msgid "automatic"
2052 msgstr "otomatik"
2053
2054 #: variable.c:1602
2055 msgid "default"
2056 msgstr "öntanımlı"
2057
2058 #: variable.c:1605
2059 msgid "environment"
2060 msgstr "çevre"
2061
2062 #: variable.c:1608
2063 msgid "makefile"
2064 msgstr "derleme dosyası"
2065
2066 #: variable.c:1611
2067 msgid "environment under -e"
2068 msgstr "çevre -e altında"
2069
2070 #: variable.c:1614
2071 msgid "command line"
2072 msgstr "komut satırı"
2073
2074 #: variable.c:1617
2075 #, fuzzy
2076 msgid "'override' directive"
2077 msgstr "`override' yönergesi"
2078
2079 #: variable.c:1628
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid " (from '%s', line %lu)"
2082 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2083
2084 #: variable.c:1691
2085 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2086 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2087
2088 #: variable.c:1702
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "# Variables\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "# Değişkenler\n"
2095
2096 #: variable.c:1706
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "# Pattern-specific Variable Values"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2103
2104 #: variable.c:1720
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "# No pattern-specific variable values."
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2111
2112 #: variable.c:1722
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "# %u pattern-specific variable values"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2120
2121 #: variable.h:224
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2124 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2125
2126 #: vmsfunctions.c:91
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2129 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2130
2131 #: vmsjobs.c:72
2132 #, c-format
2133 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2134 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2135
2136 #: vmsjobs.c:183
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "internal error: '%s' command_state"
2139 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2140
2141 #: vmsjobs.c:290
2142 #, c-format
2143 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2144 msgstr ""
2145 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2146 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2147
2148 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2149 #, c-format
2150 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2151 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2152
2153 #: vmsjobs.c:465
2154 #, c-format
2155 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2156 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2157
2158 #: vmsjobs.c:501
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2161 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2162
2163 #: vmsjobs.c:505
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2166 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2167
2168 #: vmsjobs.c:592
2169 #, c-format
2170 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: vmsjobs.c:643
2174 #, c-format
2175 msgid "Error, empty command\n"
2176 msgstr "Hata, boş komut\n"
2177
2178 #: vmsjobs.c:674
2179 #, c-format
2180 msgid "Redirected input from %s\n"
2181 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2182
2183 #: vmsjobs.c:681
2184 #, c-format
2185 msgid "Redirected error to %s\n"
2186 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2187
2188 #: vmsjobs.c:690
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Append output to %s\n"
2191 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2192
2193 #: vmsjobs.c:696
2194 #, c-format
2195 msgid "Redirected output to %s\n"
2196 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2197
2198 #: vmsjobs.c:802
2199 #, c-format
2200 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: vmsjobs.c:809
2204 #, c-format
2205 msgid "Executing %s instead\n"
2206 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2207
2208 #: vmsjobs.c:915
2209 #, c-format
2210 msgid "Error spawning, %d\n"
2211 msgstr "doğum hatası, %d\n"
2212
2213 #: vpath.c:583
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "# VPATH Search Paths\n"
2217 msgstr ""
2218 "\n"
2219 "# VPATH Arama yolu\n"
2220
2221 #: vpath.c:600
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# No 'vpath' search paths."
2224 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2225
2226 #: vpath.c:602
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2231 msgstr ""
2232 "\n"
2233 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2234
2235 #: vpath.c:605
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "\n"
2239 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2240 msgstr ""
2241 "\n"
2242 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2243
2244 #: vpath.c:611
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2249 "# "
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2253 "# "
2254
2255 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2256 #~ msgstr "#  `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2257
2258 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2259 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2260
2261 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2262 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2263
2264 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2265 #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2269 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2270 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2273 #~ "bakınız.\n"
2274 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2275 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2276 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2277
2278 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2279 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
2280
2281 #~ msgid "write error"
2282 #~ msgstr "yazma hatası"
2283
2284 #~ msgid "extraneous `endef'"
2285 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2286
2287 #~ msgid "empty `override' directive"
2288 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2289
2290 #~ msgid "invalid `override' directive"
2291 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "\n"
2295 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "\n"
2298 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2299
2300 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2301 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2302
2303 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2304 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2305
2306 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2307 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2308
2309 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2310 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2311
2312 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2313 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2314
2315 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2316 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2317
2318 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2319 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2320
2321 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2322 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "\n"
2326 #~ "# No files."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "\n"
2329 #~ "# Dosyalar yok."
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "\n"
2333 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "\n"
2336 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2337
2338 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2339 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2340
2341 #~ msgid "DIRECTORY"
2342 #~ msgstr "DİZİN"
2343
2344 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2345 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2346
2347 #~ msgid "FLAGS"
2348 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2349
2350 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2351 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2352
2353 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2354 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2355
2356 #~ msgid "FILE"
2357 #~ msgstr "DOSYA"
2358
2359 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2360 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2361
2362 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2363 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2364
2365 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2366 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2367
2368 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2369 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2370
2371 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2372 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2373
2374 #~ msgid "Don't echo commands"
2375 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2376
2377 #~ msgid "Turns off -k"
2378 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2379
2380 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2381 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2382
2383 #~ msgid "Entering"
2384 #~ msgstr "  Dizine girdi:"
2385
2386 #~ msgid "Leaving"
2387 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2388
2389 #~ msgid "# No variables."
2390 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2391
2392 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2393 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2394
2395 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2396 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"