1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
26 msgid "touch archive member is not available on VMS"
27 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
31 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
32 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
36 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
37 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
41 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
42 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
46 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
47 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
51 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
52 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
56 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
61 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
62 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
66 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
67 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
70 msgid " (name might be truncated)"
71 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
80 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81 msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
85 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
90 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
94 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
95 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
99 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
100 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
105 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
109 msgid "*** Deleting file '%s'"
110 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
114 msgid "# recipe to execute"
115 msgstr "# çalıştırma komutları"
119 msgstr " (paket içinde):"
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr "olanaksızlıklar"
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Bir hedef değil:"
256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
265 msgid "# Command line target."
266 msgstr "# Komut-satırı hedefi."
269 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
270 msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
274 msgid "# Builtin rule"
280 msgid "# Implicit rule search has been done."
281 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
284 msgid "# Implicit rule search has not been done."
285 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
289 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
290 msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
293 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
295 "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
296 "aracılık eden dosya)"
299 msgid "# Also makes:"
300 msgstr "# Oluştursa da:"
303 msgid "# Modification time never checked."
304 msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
307 msgid "# File does not exist."
308 msgstr "# Dosya yok."
311 msgid "# File is very old."
312 msgstr "# Dosya çok eski."
316 msgid "# Last modified %s\n"
317 msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
320 msgid "# File has been updated."
321 msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
324 msgid "# File has not been updated."
325 msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
329 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
334 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
336 "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
339 msgid "# Successfully updated."
340 msgstr "# Tamamen güncellendi."
343 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
344 msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
347 msgid "# Failed to be updated."
348 msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
352 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
353 msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
366 "# files hash-table stats:\n"
370 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
375 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
381 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
385 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
386 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
390 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
395 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
396 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
405 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
410 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
411 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
415 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
416 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
420 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
421 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "yazma hatası: %s"
435 msgid "Invalid file operation: %s"
440 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
441 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
445 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
446 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
450 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
451 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
454 msgid "Empty function name"
459 msgid "Invalid function name: %s"
464 msgid "Function name too long: %s"
469 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
470 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
474 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
475 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
479 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
484 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
489 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
492 #: getopt.c:705 getopt.c:878
494 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
499 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
500 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
504 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
505 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
517 #: getopt.c:797 getopt.c:927
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
524 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
529 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
534 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
539 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
544 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
545 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
549 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
550 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
559 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
560 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
564 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
565 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
569 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
570 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
573 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
574 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
578 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
583 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
584 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
588 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
589 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
593 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
594 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
598 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
599 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
603 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
604 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
608 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
609 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
613 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
614 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
617 msgid "Cannot create a temporary file\n"
618 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
621 msgid " (core dumped)"
622 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
627 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
629 #: job.c:492 job.c:2046
632 msgstr " (paket içinde):"
636 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
639 #: job.c:516 job.c:524
641 msgid "%s[%s] Error %d%s"
642 msgstr "*** [%s] Hata %d"
646 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
647 msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
651 msgid "%s[%s] %s%s%s"
655 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
656 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
660 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
661 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
663 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
669 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
670 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
674 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
675 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
679 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
680 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
684 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
685 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
689 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
690 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
694 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
697 #: job.c:1024 job.c:1038
699 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
700 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
703 msgid "write jobserver"
704 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
706 #: job.c:1662 job.c:2387
708 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
709 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
711 #: job.c:1666 job.c:2391
715 "Counted %d args in failed launch\n"
718 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
722 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
723 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
727 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
732 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
733 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
736 msgid "read jobs pipe"
737 msgstr "görev listesi okunuyor"
741 msgid "%s: target '%s' does not exist"
742 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
746 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
748 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
752 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
753 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
756 msgid "cannot enforce load limit: "
757 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
761 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
764 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
765 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
769 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
770 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
773 msgid "Could not restore stdin\n"
774 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
792 msgid "%s: Command not found"
793 msgstr "%s: Komut bulunamadı"
797 msgid "%s: Shell program not found"
798 msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
801 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
802 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
806 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
807 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
809 #: job.c:3198 job.c:3383
811 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
812 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
816 "Batch file contents:\n"
823 "Batch file contents:%s\n"
829 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
830 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
833 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
838 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
843 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
848 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
853 msgid "Empty symbol name for load: %s"
858 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
863 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
864 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
868 msgstr "Seçenekler:\n"
871 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
872 msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
875 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
877 " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
881 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
882 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
883 msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
886 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
887 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
891 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
893 " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
897 " -e, --environment-overrides\n"
898 " Environment variables override makefiles.\n"
900 " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
904 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
909 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
910 " Read FILE as a makefile.\n"
912 " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
913 " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
916 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
917 msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
921 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
926 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
929 " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
930 " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
934 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
938 " sayısı sınırsızdır.\n"
942 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
944 " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
948 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 " Don't start multiple jobs unless load is below "
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
958 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
961 " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
967 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
968 " Don't actually run any recipe; just print "
971 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
972 " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
976 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 " Consider FILE to be very old and don't remake "
980 " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
981 " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
982 " yeniden işlem yapılmaz.\n"
986 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
991 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
992 msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
997 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1000 " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
1003 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
1008 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
1014 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1015 msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1019 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1022 " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1025 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1027 " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1032 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1033 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1037 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1041 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1042 msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
1046 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1049 " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1054 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1057 " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1058 " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1062 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1065 " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1069 msgid "empty string invalid as file name"
1070 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1074 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1075 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1079 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1084 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1085 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1091 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1092 "ExceptionCode = %lx\n"
1093 "ExceptionFlags = %lx\n"
1094 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1097 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1098 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1099 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1100 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1104 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1105 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1109 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1110 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1112 #: main.c:920 main.c:935
1114 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1115 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1119 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1121 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1125 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1126 msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
1130 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1131 msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
1136 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1141 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1146 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1147 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1151 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1155 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1156 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1159 msgid "dup jobserver"
1160 msgstr "çift iş sunucusu"
1165 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1167 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1171 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1172 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1174 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1175 msgid "fopen (temporary file)"
1176 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1179 msgid "fwrite (temporary file)"
1180 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1183 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1184 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1187 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1188 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1192 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1197 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1201 msgid "creating jobs pipe"
1202 msgstr "işleri yaratıyor"
1205 msgid "init jobserver pipe"
1206 msgstr "işleri hazırlıyor"
1209 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1210 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1213 msgid "Updating makefiles....\n"
1214 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1218 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1219 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1223 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1224 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1228 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1229 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1233 msgid "Makefile '%s' was not found"
1234 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1237 msgid "Couldn't change back to original directory."
1238 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1242 msgid "Re-executing[%u]:"
1243 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1246 msgid "unlink (temporary file): "
1247 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1250 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1251 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1254 msgid "No targets specified and no makefile found"
1255 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1262 msgid "Updating goal targets....\n"
1263 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1266 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1267 msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1271 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1272 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1278 "This program built for %s\n"
1281 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1287 "This program built for %s (%s)\n"
1290 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1294 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1296 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1297 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1301 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1302 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1306 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1307 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1311 msgid "%sBuilt for %s\n"
1314 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1318 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1321 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1326 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1328 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1329 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1336 "# Make data base, printed on %s"
1339 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1345 "# Finished Make data base on %s\n"
1348 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1352 msgid "Unknown error %d"
1353 msgstr "Bilinmeyen hata %d"
1357 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1358 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1361 msgid "Initialized access"
1362 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1366 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1370 msgstr "Make erişimi"
1373 msgid "Child access"
1374 msgstr "Asta erişim"
1378 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1379 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1383 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1384 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1388 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1389 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1393 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1394 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1398 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1399 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1403 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1408 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1409 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1413 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1416 #: output.c:495 output.c:497
1418 msgid "write error: stdout"
1419 msgstr "yazma hatası: %s"
1436 msgid "Reading makefiles...\n"
1437 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1441 msgid "Reading makefile '%s'"
1442 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1446 msgid " (no default goal)"
1447 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1451 msgid " (search path)"
1452 msgstr " (arama yolu)"
1456 msgid " (don't care)"
1457 msgstr " (umurunda değil)"
1461 msgid " (no ~ expansion)"
1462 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1466 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1471 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1475 msgid "invalid syntax in conditional"
1476 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1480 msgid "%s: failed to load"
1485 msgid "recipe commences before first target"
1486 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1490 msgid "missing rule before recipe"
1491 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1495 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1496 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1500 msgid "missing separator"
1501 msgstr "kayıp ayraç%s"
1504 msgid "missing target pattern"
1505 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1508 msgid "multiple target patterns"
1509 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1513 msgid "target pattern contains no '%%'"
1514 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1518 msgid "missing 'endif'"
1519 msgstr "`endif' kayıp"
1521 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1522 msgid "empty variable name"
1523 msgstr "boş değişken ismi"
1527 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1528 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1532 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1533 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1537 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1538 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1542 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1543 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1547 msgid "extraneous '%s'"
1548 msgstr "`%s' yersiz"
1552 msgid "only one 'else' per conditional"
1553 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1556 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1557 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1561 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1562 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1565 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1566 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1569 msgid "mixed implicit and normal rules"
1570 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1574 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1575 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1577 #: read.c:2106 read.c:2152
1579 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1580 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1584 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1585 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1589 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1590 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1594 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1595 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1599 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1600 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1603 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1604 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1608 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1609 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1613 msgid "'%s' is up to date."
1614 msgstr "`%s' güncel"
1618 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1619 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1621 #: remake.c:390 remake.c:393
1623 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1625 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1628 #: remake.c:402 remake.c:405
1630 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1631 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1635 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1636 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1640 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1641 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1645 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1646 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1650 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1651 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1655 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1656 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1660 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1661 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1666 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1668 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1671 #: remake.c:508 remake.c:1040
1673 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1674 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1676 #: remake.c:510 remake.c:1042
1678 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1679 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1683 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1684 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1686 #: remake.c:550 remake.c:1089
1688 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1689 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1693 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1694 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1698 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1699 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1703 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1704 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1708 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1709 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1713 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1714 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1718 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1719 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1723 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1724 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1728 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1729 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1733 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1734 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1738 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1739 msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1743 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1744 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1748 msgid "No need to remake target '%s'"
1749 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1753 msgid "; using VPATH name '%s'"
1754 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1758 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1759 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1763 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1764 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1768 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1769 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1773 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1774 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1778 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1779 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1783 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1784 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1788 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1789 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1793 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1794 msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
1798 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1799 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1803 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1804 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1806 #: remote-cstms.c:122
1808 msgid "Customs won't export: %s\n"
1809 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1822 "# No implicit rules."
1825 "# Örtük kural yok."
1831 "# %u implicit rules, %u"
1834 "# %u örtük kural, %u"
1842 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1843 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
1846 msgid "unknown signal"
1847 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1862 msgid "Illegal Instruction"
1863 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1866 msgid "Trace/breakpoint trap"
1867 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1871 msgstr "İptal edildi"
1882 msgid "Floating point exception"
1883 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1887 msgstr "Süreç durduruldu"
1891 msgstr "Veri yolu hatası"
1894 msgid "Segmentation fault"
1895 msgstr "Parçalama arızası"
1898 msgid "Bad system call"
1899 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1903 msgstr "Veri alınamıyor"
1907 msgstr "Alarm saati"
1911 msgstr "Sonlandırıldı"
1914 msgid "User defined signal 1"
1915 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1918 msgid "User defined signal 2"
1919 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1921 #: signame.c:150 signame.c:153
1922 msgid "Child exited"
1923 msgstr "Ast bıraktı"
1926 msgid "Power failure"
1927 msgstr "Güç kesilmesi"
1934 msgid "Stopped (tty input)"
1935 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1938 msgid "Stopped (tty output)"
1939 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1942 msgid "Stopped (signal)"
1943 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1946 msgid "CPU time limit exceeded"
1947 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1950 msgid "File size limit exceeded"
1951 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1954 msgid "Virtual timer expired"
1955 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1958 msgid "Profiling timer expired"
1959 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1962 msgid "Window changed"
1963 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1967 msgstr "Devam ediliyor"
1970 msgid "Urgent I/O condition"
1971 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1973 #: signame.c:199 signame.c:208
1974 msgid "I/O possible"
1986 msgid "Resource lost"
1987 msgstr "Kaynak kaybı"
1990 msgid "Danger signal"
1991 msgstr "Tehlike sinyali"
1994 msgid "Information request"
1995 msgstr "Bilgi isteği"
1998 msgid "Floating point co-processor not available"
1999 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2005 "%s No strcache buffers\n"
2006 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2012 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2014 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2019 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2024 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2025 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2030 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2031 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2037 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2043 "# hash-table stats:\n"
2047 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2064 msgstr "derleme dosyası"
2067 msgid "environment under -e"
2068 msgstr "çevre -e altında"
2071 msgid "command line"
2072 msgstr "komut satırı"
2076 msgid "'override' directive"
2077 msgstr "`override' yönergesi"
2081 msgid " (from '%s', line %lu)"
2082 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2085 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2086 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2099 "# Pattern-specific Variable Values"
2102 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2107 "# No pattern-specific variable values."
2110 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2116 "# %u pattern-specific variable values"
2119 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2123 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2124 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2126 #: vmsfunctions.c:91
2128 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2129 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2133 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2134 msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2138 msgid "internal error: '%s' command_state"
2139 msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2143 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2145 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2146 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2148 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2150 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2151 msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2155 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2156 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2160 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2161 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2165 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2166 msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2170 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2175 msgid "Error, empty command\n"
2176 msgstr "Hata, boş komut\n"
2180 msgid "Redirected input from %s\n"
2181 msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2185 msgid "Redirected error to %s\n"
2186 msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2190 msgid "Append output to %s\n"
2191 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2195 msgid "Redirected output to %s\n"
2196 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2200 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2205 msgid "Executing %s instead\n"
2206 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2210 msgid "Error spawning, %d\n"
2211 msgstr "doğum hatası, %d\n"
2216 "# VPATH Search Paths\n"
2219 "# VPATH Arama yolu\n"
2223 msgid "# No 'vpath' search paths."
2224 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2230 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2233 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2239 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2242 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2248 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2252 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2255 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2256 #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2258 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2259 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2261 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2262 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2264 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2265 #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
2268 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2269 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2270 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2272 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2274 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2275 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2276 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2278 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2279 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
2281 #~ msgid "write error"
2282 #~ msgstr "yazma hatası"
2284 #~ msgid "extraneous `endef'"
2285 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2287 #~ msgid "empty `override' directive"
2288 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2290 #~ msgid "invalid `override' directive"
2291 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2295 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2298 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2300 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2301 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2303 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2304 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2306 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2307 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2309 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2310 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2312 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2313 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2315 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2316 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2318 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2319 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2321 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2322 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2329 #~ "# Dosyalar yok."
2333 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2336 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2338 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2339 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2341 #~ msgid "DIRECTORY"
2344 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2345 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2348 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2350 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2351 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2353 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2354 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2359 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2360 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2362 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2363 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2365 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2366 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2368 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2369 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2371 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2372 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2374 #~ msgid "Don't echo commands"
2375 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2377 #~ msgid "Turns off -k"
2378 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2380 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2381 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2384 #~ msgstr " Dizine girdi:"
2387 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2389 #~ msgid "# No variables."
2390 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2392 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2393 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2395 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2396 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"