1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>, 2004.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 16:01-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-20 14:56+0300\n"
13 "Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:403
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
24 #: glib/gconvert.c:407
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
29 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
30 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
35 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
36 #: glib/giochannel.c:2214
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
41 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
46 #: glib/gconvert.c:801
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
52 #: glib/gconvert.c:1597
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "\"dosya\" şemasını kullanan URI '%s' düzgün bir URI değil"
57 #: glib/gconvert.c:1607
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "'%s' URI yerel dosyası '#' içeremez"
62 #: glib/gconvert.c:1624
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' hatalı"
67 #: glib/gconvert.c:1636
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
72 #: glib/gconvert.c:1652
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
77 #: glib/gconvert.c:1722
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' yol adı, kesin bir yol değil"
82 #: glib/gconvert.c:1732
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Geçersiz makine adı"
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
91 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı."
96 #: glib/gfileutils.c:515
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:592
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:656
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
118 #: glib/gfileutils.c:688
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:1012
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
128 #: glib/gfileutils.c:1026
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
133 #: glib/gfileutils.c:1049
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Dosya yaratılamadı '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1425
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Sembolik bağ '%s' okunamadı: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1446
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
147 #: glib/giochannel.c:1146
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
152 #: glib/giochannel.c:1150
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
157 #: glib/giochannel.c:1495
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor"
161 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
162 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
163 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
165 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
166 msgid "Channel terminates in a partial character"
167 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
169 #: glib/giochannel.c:1685
170 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
171 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
173 #: glib/gmarkup.c:226
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "%d. satır %d. karakterde hata: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:324
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "%d. satırda hata: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:428
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
187 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
189 #: glib/gmarkup.c:438
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
197 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
200 #: glib/gmarkup.c:478
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
205 #: glib/gmarkup.c:521
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
210 #: glib/gmarkup.c:531
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
215 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
216 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
219 #: glib/gmarkup.c:584
222 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
225 "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu "
226 "(örneğin; ê) - belki rakam çok büyük"
228 #: glib/gmarkup.c:609
230 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Karakter referansı '%s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
233 #: glib/gmarkup.c:624
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
235 msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;"
237 #: glib/gmarkup.c:634
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık "
244 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
247 #: glib/gmarkup.c:720
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
251 #: glib/gmarkup.c:726
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
255 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
259 #: glib/gmarkup.c:1064
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
263 #: glib/gmarkup.c:1104
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman "
272 #: glib/gmarkup.c:1168
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri "
281 #: glib/gmarkup.c:1257
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' "
289 #: glib/gmarkup.c:1299
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
296 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya "
297 "bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış "
300 #: glib/gmarkup.c:1388
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için "
307 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
309 #: glib/gmarkup.c:1533
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
315 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman "
316 "ismi '%s' ile başlamamalı"
318 #: glib/gmarkup.c:1573
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
324 "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin "
325 "verilen karakter ise '>'"
327 #: glib/gmarkup.c:1584
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
332 #: glib/gmarkup.c:1593
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
337 #: glib/gmarkup.c:1740
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
341 #: glib/gmarkup.c:1754
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
346 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan "
355 #: glib/gmarkup.c:1770
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile "
362 "biten <%s/> bekleniyor"
364 #: glib/gmarkup.c:1776
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Doküman bir eleman isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
368 #: glib/gmarkup.c:1781
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
372 #: glib/gmarkup.c:1786
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
376 #: glib/gmarkup.c:1792
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
382 "şekilde bitti; özellik degeri yok"
384 #: glib/gmarkup.c:1799
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
388 #: glib/gmarkup.c:1814
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
394 #: glib/gmarkup.c:1820
395 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
401 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
402 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
405 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
417 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
420 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
421 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:296
424 msgid "Failed to read data from child process"
425 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
427 #: glib/gspawn-win32.c:425
429 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
432 "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
435 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1014
437 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
438 msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:931
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı"
444 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1219
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1350
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1079
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1229
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1239
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1248
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1256
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" "
499 #: glib/gspawn.c:1278
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
508 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
509 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
513 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
517 #: glib/goption.c:402
521 #: glib/goption.c:402
523 msgstr "[SEÇENEK...]"
525 #: glib/goption.c:489
526 msgid "Help Options:"
527 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
529 #: glib/goption.c:489
530 msgid "Show help options"
531 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
533 #: glib/goption.c:493
534 msgid "Show all help options"
535 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
537 #: glib/goption.c:541
538 msgid "Application Options:"
539 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
541 #: glib/goption.c:580
543 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
544 msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s ayrıştırılamıyor"
546 #: glib/goption.c:590
548 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
549 msgstr "%2$s için tamsayı değeri %1$s aralık dışında"
551 #: glib/goption.c:1310
553 msgid "Unknown option %s"
554 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
556 #: glib/gkeyfile.c:338
557 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
560 #: glib/gkeyfile.c:371
561 msgid "Not a regular file"
564 #: glib/gkeyfile.c:379
565 msgid "File is empty"
568 #: glib/gkeyfile.c:685
571 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
574 #: glib/gkeyfile.c:753
575 msgid "Key file does not start with a group"
578 #: glib/gkeyfile.c:796
580 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
583 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
584 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
585 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
587 msgid "Key file does not have group '%s'"
590 #: glib/gkeyfile.c:1158
592 msgid "Key file does not have key '%s'"
595 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
597 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
600 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
602 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
605 #: glib/gkeyfile.c:1976
608 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
612 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
614 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
617 #: glib/gkeyfile.c:3023
619 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
620 msgstr "URI '%s' geçersiz şekilde escape edilmiş karakter içeriyor"
622 #: glib/gkeyfile.c:3047
623 msgid "Key file contains escape character at end of line"
626 #: glib/gkeyfile.c:3163
628 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
631 #: glib/gkeyfile.c:3191
633 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."