1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
28 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
33 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
34 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
38 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
39 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
43 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
44 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
48 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
49 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
53 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
54 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
58 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
59 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
63 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
64 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
68 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
82 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
87 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
92 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
96 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
101 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
104 #: src/commands.c:646
106 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
107 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
109 #: src/commands.c:648
111 msgid "*** Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
114 #: src/commands.c:684
116 msgid "# recipe to execute"
117 msgstr "# çalıştırma komutları"
119 #: src/commands.c:687
121 msgstr " (paket içinde):"
123 #: src/commands.c:689
125 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
126 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
138 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
139 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
143 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
148 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
153 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
158 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
159 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
163 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
164 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
168 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
169 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
171 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
175 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
179 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
184 msgid " impossibilities"
185 msgstr "olanaksızlıklar"
193 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
194 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
198 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
199 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
214 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
218 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
219 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
223 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
224 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
228 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
229 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
233 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
234 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
238 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
239 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
252 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Bir hedef değil:"
260 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
264 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
269 msgid "# Command line target."
270 msgstr "# Komut-satırı hedefi."
273 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
274 msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
278 msgid "# Builtin rule"
284 msgid "# Implicit rule search has been done."
285 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
288 msgid "# Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
293 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
297 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
299 "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
300 "aracılık eden dosya)"
303 msgid "# Also makes:"
304 msgstr "# Oluştursa da:"
307 msgid "# Modification time never checked."
308 msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
311 msgid "# File does not exist."
312 msgstr "# Dosya yok."
315 msgid "# File is very old."
316 msgstr "# Dosya çok eski."
320 msgid "# Last modified %s\n"
321 msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
324 msgid "# File has been updated."
325 msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
328 msgid "# File has not been updated."
329 msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
333 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
334 msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
338 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
340 "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
343 msgid "# Successfully updated."
344 msgstr "# Tamamen güncellendi."
347 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
348 msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
351 msgid "# Failed to be updated."
352 msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
356 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
370 "# files hash-table stats:\n"
374 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
382 #: src/function.c:794
384 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
385 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
387 #: src/function.c:799
389 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
390 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
392 #: src/function.c:819
394 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
395 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
397 #: src/function.c:821
399 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
400 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
402 #: src/function.c:1533
404 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
407 #: src/function.c:1557
409 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
412 #: src/function.c:1564
414 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
417 #: src/function.c:1572
419 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
420 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
422 #: src/function.c:1857
424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
425 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
427 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
429 msgid "file: missing filename"
432 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
437 #: src/function.c:2242
439 msgid "write: %s: %s"
440 msgstr "yazma hatası: %s"
442 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
444 msgid "close: %s: %s"
447 #: src/function.c:2258
449 msgid "file: too many arguments"
452 #: src/function.c:2277
457 #: src/function.c:2290
459 msgid "file: invalid file operation: %s"
460 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
462 #: src/function.c:2405
464 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
465 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
467 #: src/function.c:2417
469 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
470 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
472 #: src/function.c:2483
474 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
475 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
477 #: src/function.c:2667
479 msgid "Empty function name"
482 #: src/function.c:2669
484 msgid "Invalid function name: %s"
487 #: src/function.c:2671
489 msgid "Function name too long: %s"
492 #: src/function.c:2674
494 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
495 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
497 #: src/function.c:2677
499 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
500 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
504 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
505 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
509 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
510 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
514 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
517 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
519 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
520 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
524 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
525 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
529 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
530 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
534 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
535 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
539 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
540 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
542 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
544 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
545 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
549 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
554 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
559 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
564 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
569 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
570 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
574 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
575 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
584 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
585 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
589 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
590 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
594 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
595 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
597 #: src/implicit.c:311
599 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
600 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
602 #: src/implicit.c:484
604 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
607 #: src/implicit.c:490
609 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
610 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
612 #: src/implicit.c:717
614 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
615 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
617 #: src/implicit.c:718
619 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
620 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
622 #: src/implicit.c:732
624 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
625 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
627 #: src/implicit.c:733
629 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
630 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
632 #: src/implicit.c:772
634 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
635 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
637 #: src/implicit.c:786
639 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
640 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
643 msgid "Cannot create a temporary file\n"
644 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
647 msgid " (core dumped)"
648 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
653 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
655 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
658 msgstr " (paket içinde):"
662 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
663 msgstr "*** [%s] Hata %d"
667 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
668 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
672 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
673 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
675 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
682 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
683 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
687 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
688 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
692 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
693 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
697 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
698 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
702 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
703 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
707 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
708 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
710 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
712 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
713 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
715 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
719 "Counted %d args in failed launch\n"
722 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
726 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
727 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
731 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
732 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
736 msgid "%s: target '%s' does not exist"
737 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
741 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
743 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
748 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
749 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
752 msgid "cannot enforce load limit: "
753 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
758 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
762 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
763 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
767 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
768 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
772 msgid "Could not restore stdin\n"
773 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
800 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
808 "Batch file contents:\n"
815 "Batch file contents:%s\n"
821 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
831 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
836 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
841 msgid "Empty symbol name for load: %s"
846 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
851 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
852 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
856 msgstr "Seçenekler:\n"
859 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
860 msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
863 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
865 " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
869 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
870 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
871 msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
874 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
875 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
879 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
881 " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
885 " -e, --environment-overrides\n"
886 " Environment variables override makefiles.\n"
888 " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
892 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
897 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
898 " Read FILE as a makefile.\n"
900 " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
901 " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
904 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
905 msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
909 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
910 msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
914 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
915 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
917 " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
918 " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
922 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
925 " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
926 " sayısı sınırsızdır.\n"
930 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
932 " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
936 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
937 " Don't start multiple jobs unless load is below "
940 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
941 " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
946 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
949 " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
955 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
956 " Don't actually run any recipe; just print "
959 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
960 " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
964 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
965 " Consider FILE to be very old and don't remake "
968 " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
969 " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
970 " yeniden işlem yapılmaz.\n"
974 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
975 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
979 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
980 msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
985 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
988 " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
991 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
993 " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
996 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
998 " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
1002 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1003 msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1006 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1011 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1014 " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1017 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1019 " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1024 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1025 msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1029 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1030 msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1033 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1034 msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
1038 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1041 " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1046 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1047 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1049 " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1050 " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1054 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1057 " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1062 msgid "empty string invalid as file name"
1063 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1067 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1068 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1072 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1077 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1078 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1084 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1085 "ExceptionCode = %lx\n"
1086 "ExceptionFlags = %lx\n"
1087 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1090 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1091 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1092 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1093 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1097 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1098 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1102 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1103 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1105 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1107 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1108 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1112 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1114 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1119 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1121 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1126 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1127 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1131 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1132 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1134 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1135 msgid "fopen (temporary file)"
1136 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1139 msgid "fwrite (temporary file)"
1140 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1144 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1145 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1149 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1150 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1154 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1155 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1159 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1160 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1164 msgid "Updating makefiles....\n"
1165 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1169 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1170 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1174 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1175 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1179 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1180 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1184 msgid "Makefile '%s' was not found"
1185 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1189 msgid "Couldn't change back to original directory."
1190 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1194 msgid "Re-executing[%u]:"
1195 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1198 msgid "unlink (temporary file): "
1199 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1203 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1204 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1213 msgid "No targets specified and no makefile found"
1214 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1218 msgid "Updating goal targets....\n"
1219 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1223 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1224 msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1228 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1229 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1235 "This program built for %s\n"
1238 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1244 "This program built for %s (%s)\n"
1247 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1251 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1253 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1254 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1258 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1259 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1263 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1264 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1268 msgid "%sBuilt for %s\n"
1271 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1275 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1278 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1283 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1285 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1286 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1293 "# Make data base, printed on %s"
1296 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1302 "# Finished Make data base on %s\n"
1305 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1309 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1310 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1313 msgid "Initialized access"
1314 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1318 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1322 msgstr "Make erişimi"
1325 msgid "Child access"
1326 msgstr "Asta erişim"
1330 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1331 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1335 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1336 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1340 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1341 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1345 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1346 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1350 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1351 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1355 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1356 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1360 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1361 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1365 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1366 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1368 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1370 msgid "write error: stdout"
1371 msgstr "yazma hatası: %s"
1389 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1393 msgid "creating jobs pipe"
1394 msgstr "işleri yaratıyor"
1396 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1398 msgid "duping jobs pipe"
1399 msgstr "işleri yaratıyor"
1401 #: src/posixos.c:104
1402 msgid "init jobserver pipe"
1403 msgstr "işleri hazırlıyor"
1405 #: src/posixos.c:119
1407 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1408 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1410 #: src/posixos.c:122
1412 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1415 #: src/posixos.c:138
1417 msgid "jobserver pipeline"
1418 msgstr "işleri hazırlıyor"
1420 #: src/posixos.c:186
1421 msgid "write jobserver"
1422 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
1424 #: src/posixos.c:300
1426 msgid "job server shut down"
1429 #: src/posixos.c:303
1431 msgid "pselect jobs pipe"
1432 msgstr "görev listesi okunuyor"
1434 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1435 msgid "read jobs pipe"
1436 msgstr "görev listesi okunuyor"
1440 msgid "Reading makefiles...\n"
1441 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1445 msgid "Reading makefile '%s'"
1446 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1450 msgid " (no default goal)"
1451 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1455 msgid " (search path)"
1456 msgstr " (arama yolu)"
1460 msgid " (don't care)"
1461 msgstr " (umurunda değil)"
1465 msgid " (no ~ expansion)"
1466 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1470 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1475 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1480 msgid "invalid syntax in conditional"
1481 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1485 msgid "%s: failed to load"
1490 msgid "recipe commences before first target"
1491 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1495 msgid "missing rule before recipe"
1496 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1500 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1501 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1505 msgid "missing separator"
1506 msgstr "kayıp ayraç%s"
1510 msgid "missing target pattern"
1511 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1515 msgid "multiple target patterns"
1516 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1520 msgid "target pattern contains no '%%'"
1521 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1525 msgid "missing 'endif'"
1526 msgstr "`endif' kayıp"
1528 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1530 msgid "empty variable name"
1531 msgstr "boş değişken ismi"
1535 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1536 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1540 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1541 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1545 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1546 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1550 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1551 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1555 msgid "extraneous '%s'"
1556 msgstr "`%s' yersiz"
1560 msgid "only one 'else' per conditional"
1561 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1565 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1566 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1570 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1571 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1575 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1580 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1581 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1593 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1615 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1616 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1620 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1621 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1625 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1626 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1630 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1631 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1635 msgid "'%s' is up to date."
1636 msgstr "`%s' güncel"
1640 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1641 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1645 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1647 "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1653 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
1657 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1658 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1662 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1663 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1667 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1668 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1672 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1673 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1677 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1678 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1682 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1683 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1688 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1690 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1693 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1695 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1696 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1698 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1700 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1701 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1705 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1706 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1708 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1710 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1711 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1715 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1716 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1720 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1721 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1725 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1726 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1730 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1731 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1735 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1736 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1740 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1741 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1745 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1746 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1750 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1751 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1755 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1756 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1760 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1761 msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1765 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1766 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1770 msgid "No need to remake target '%s'"
1771 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1775 msgid "; using VPATH name '%s'"
1776 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1780 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1781 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1785 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1786 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1790 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1791 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1795 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1796 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1800 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1801 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1805 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1806 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1808 #: src/remake.c:1047
1810 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1811 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1813 #: src/remake.c:1422
1815 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1816 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1818 #: src/remake.c:1662
1820 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1821 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1823 #: src/remote-cstms.c:122
1825 msgid "Customs won't export: %s\n"
1826 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1830 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1844 "# No implicit rules."
1847 "# Örtük kural yok."
1853 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1856 "# %u örtük kural, %u"
1860 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1861 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
1864 msgid "unknown signal"
1865 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1879 #: src/signame.c:101
1880 msgid "Illegal Instruction"
1881 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1883 #: src/signame.c:104
1884 msgid "Trace/breakpoint trap"
1885 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1887 #: src/signame.c:109
1889 msgstr "İptal edildi"
1891 #: src/signame.c:112
1895 #: src/signame.c:115
1899 #: src/signame.c:118
1900 msgid "Floating point exception"
1901 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1903 #: src/signame.c:121
1905 msgstr "Süreç durduruldu"
1907 #: src/signame.c:124
1909 msgstr "Veri yolu hatası"
1911 #: src/signame.c:127
1912 msgid "Segmentation fault"
1913 msgstr "Parçalama arızası"
1915 #: src/signame.c:130
1916 msgid "Bad system call"
1917 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1919 #: src/signame.c:133
1921 msgstr "Veri alınamıyor"
1923 #: src/signame.c:136
1925 msgstr "Alarm saati"
1927 #: src/signame.c:139
1929 msgstr "Sonlandırıldı"
1931 #: src/signame.c:142
1932 msgid "User defined signal 1"
1933 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1935 #: src/signame.c:145
1936 msgid "User defined signal 2"
1937 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1939 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1940 msgid "Child exited"
1941 msgstr "Ast bıraktı"
1943 #: src/signame.c:156
1944 msgid "Power failure"
1945 msgstr "Güç kesilmesi"
1947 #: src/signame.c:159
1951 #: src/signame.c:162
1952 msgid "Stopped (tty input)"
1953 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1955 #: src/signame.c:165
1956 msgid "Stopped (tty output)"
1957 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1959 #: src/signame.c:168
1960 msgid "Stopped (signal)"
1961 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1963 #: src/signame.c:171
1964 msgid "CPU time limit exceeded"
1965 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1967 #: src/signame.c:174
1968 msgid "File size limit exceeded"
1969 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1971 #: src/signame.c:177
1972 msgid "Virtual timer expired"
1973 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1975 #: src/signame.c:180
1976 msgid "Profiling timer expired"
1977 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1979 #: src/signame.c:186
1980 msgid "Window changed"
1981 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1983 #: src/signame.c:189
1985 msgstr "Devam ediliyor"
1987 #: src/signame.c:192
1988 msgid "Urgent I/O condition"
1989 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1991 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1992 msgid "I/O possible"
1995 #: src/signame.c:202
1999 #: src/signame.c:205
2003 #: src/signame.c:211
2004 msgid "Resource lost"
2005 msgstr "Kaynak kaybı"
2007 #: src/signame.c:214
2008 msgid "Danger signal"
2009 msgstr "Tehlike sinyali"
2011 #: src/signame.c:217
2012 msgid "Information request"
2013 msgstr "Bilgi isteği"
2015 #: src/signame.c:220
2016 msgid "Floating point co-processor not available"
2017 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2019 #: src/strcache.c:274
2023 "%s No strcache buffers\n"
2024 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2026 #: src/strcache.c:304
2030 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2032 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2034 #: src/strcache.c:308
2037 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2038 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2040 #: src/strcache.c:319
2042 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2043 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2045 #: src/strcache.c:322
2048 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2049 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2051 #: src/strcache.c:326
2055 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2058 #: src/strcache.c:328
2061 "# hash-table stats:\n"
2065 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2068 #: src/variable.c:1653
2072 #: src/variable.c:1656
2076 #: src/variable.c:1659
2080 #: src/variable.c:1662
2082 msgstr "derleme dosyası"
2084 #: src/variable.c:1665
2085 msgid "environment under -e"
2086 msgstr "çevre -e altında"
2088 #: src/variable.c:1668
2089 msgid "command line"
2090 msgstr "komut satırı"
2092 #: src/variable.c:1671
2094 msgid "'override' directive"
2095 msgstr "`override' yönergesi"
2097 #: src/variable.c:1682
2099 msgid " (from '%s', line %lu)"
2100 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2102 #: src/variable.c:1745
2103 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2104 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2106 #: src/variable.c:1756
2114 #: src/variable.c:1760
2117 "# Pattern-specific Variable Values"
2120 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2122 #: src/variable.c:1774
2125 "# No pattern-specific variable values."
2128 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2130 #: src/variable.c:1776
2134 "# %u pattern-specific variable values"
2137 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2139 #: src/variable.h:229
2141 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2142 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2144 #: src/vmsfunctions.c:91
2146 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2147 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2149 #: src/vmsjobs.c:244
2151 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2153 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2154 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2156 #: src/vmsjobs.c:681
2158 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2159 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2161 #: src/vmsjobs.c:1224
2166 #: src/vmsjobs.c:1284
2168 msgid "Append output to %s\n"
2169 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2171 #: src/vmsjobs.c:1309
2173 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2176 #: src/vmsjobs.c:1322
2178 msgid "Executing %s instead\n"
2179 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2184 "# VPATH Search Paths\n"
2187 "# VPATH Arama yolu\n"
2191 msgid "# No 'vpath' search paths."
2192 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2198 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2201 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2207 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2210 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2216 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2220 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2223 #: src/w32/w32os.c:44
2225 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2228 #: src/w32/w32os.c:60
2230 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2233 #: src/w32/w32os.c:79
2236 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2239 #: src/w32/w32os.c:82
2241 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2244 #: src/w32/w32os.c:123
2246 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2249 #: src/w32/w32os.c:194
2251 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2254 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2255 #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2257 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2258 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2260 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x"
2261 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
2263 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2264 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2266 #~ msgid "%s: Command not found"
2267 #~ msgstr "%s: Komut bulunamadı"
2269 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2270 #~ msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
2272 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2273 #~ msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
2275 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2276 #~ msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
2278 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2279 #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
2281 #~ msgid "dup jobserver"
2282 #~ msgstr "çift iş sunucusu"
2285 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2286 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2287 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2289 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2291 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2292 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2293 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2295 #~ msgid "Unknown error %d"
2296 #~ msgstr "Bilinmeyen hata %d"
2298 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2299 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
2301 #~ msgid "write error"
2302 #~ msgstr "yazma hatası"
2304 #~ msgid "extraneous `endef'"
2305 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2307 #~ msgid "empty `override' directive"
2308 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2310 #~ msgid "invalid `override' directive"
2311 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2313 #~ msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
2314 #~ msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
2316 #~ msgid " terminal."
2317 #~ msgstr " terminal."
2321 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2324 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2326 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2327 #~ msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2329 #~ msgid "internal error: `%s' command_state"
2330 #~ msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2332 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2333 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2335 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2336 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2338 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2339 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2341 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2342 #~ msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2344 #~ msgid "Error, empty command\n"
2345 #~ msgstr "Hata, boş komut\n"
2347 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2348 #~ msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2350 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2351 #~ msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2353 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2354 #~ msgstr "doğum hatası, %d\n"
2356 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2357 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2359 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2360 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2362 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2363 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2365 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2366 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2368 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2369 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2371 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2372 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2379 #~ "# Dosyalar yok."
2383 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2386 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2388 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2389 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2391 #~ msgid "DIRECTORY"
2394 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2395 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2398 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2400 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2401 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2403 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2404 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2409 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2410 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2412 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2413 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2415 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2416 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2418 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2419 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2421 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2422 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2424 #~ msgid "Don't echo commands"
2425 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2427 #~ msgid "Turns off -k"
2428 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2430 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2431 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2434 #~ msgstr " Dizine girdi:"
2437 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2439 #~ msgid "# No variables."
2440 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2442 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2443 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2445 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2446 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"