Change make license
[platform/upstream/make.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU Make messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: make 3.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/ar.c:46
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
25
26 #: src/ar.c:123
27 #, c-format
28 msgid "touch archive member is not available on VMS"
29 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
30
31 #: src/ar.c:147
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
34 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
35
36 #: src/ar.c:150
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
39 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
40
41 #: src/ar.c:157
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
44 msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
45
46 #: src/ar.c:164
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
49 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
50
51 #: src/arscan.c:130
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
54 msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
55
56 #: src/arscan.c:236
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
59 msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
60
61 #: src/arscan.c:261
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
64 msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
65
66 #: src/arscan.c:944
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt  %ld 'de (%ld).\n"
70
71 #: src/arscan.c:945
72 msgid " (name might be truncated)"
73 msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
74
75 #: src/arscan.c:947
76 #, c-format
77 msgid "  Date %s"
78 msgstr "  Tarih %s"
79
80 #: src/arscan.c:948
81 #, c-format
82 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83 msgstr "  Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
84
85 #: src/commands.c:403
86 #, c-format
87 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
88 msgstr ""
89
90 #: src/commands.c:504
91 msgid "*** Break.\n"
92 msgstr "*** Bırakıldı.\n"
93
94 #: src/commands.c:628
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
97 msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
98
99 #: src/commands.c:632
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
102 msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
103
104 #: src/commands.c:646
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
107 msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
108
109 #: src/commands.c:648
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "*** Deleting file '%s'"
112 msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
113
114 #: src/commands.c:684
115 #, fuzzy
116 msgid "#  recipe to execute"
117 msgstr "#  çalıştırma komutları"
118
119 #: src/commands.c:687
120 msgid " (built-in):"
121 msgstr " (paket içinde):"
122
123 #: src/commands.c:689
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
126 msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
127
128 #: src/dir.c:1073
129 msgid ""
130 "\n"
131 "# Directories\n"
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "# Dizin\n"
135
136 #: src/dir.c:1085
137 #, c-format
138 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
139 msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
140
141 #: src/dir.c:1089
142 #, fuzzy
143 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
144 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
145
146 #: src/dir.c:1094
147 #, c-format
148 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
149 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
150
151 #: src/dir.c:1099
152 #, c-format
153 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
154 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
155
156 #: src/dir.c:1126
157 #, fuzzy
158 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
159 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
160
161 #: src/dir.c:1131
162 #, c-format
163 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
164 msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
165
166 #: src/dir.c:1136
167 #, c-format
168 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
169 msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
170
171 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
172 msgid "No"
173 msgstr "Hayır"
174
175 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
176 msgid " files, "
177 msgstr " dosyaları,"
178
179 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
180 msgid "no"
181 msgstr "hayır"
182
183 #: src/dir.c:1150
184 msgid " impossibilities"
185 msgstr "olanaksızlıklar"
186
187 #: src/dir.c:1154
188 msgid " so far."
189 msgstr " çok uzak."
190
191 #: src/dir.c:1171
192 #, c-format
193 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
194 msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
195
196 #: src/expand.c:125
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
199 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
200
201 #: src/expand.c:271
202 #, c-format
203 msgid "unterminated variable reference"
204 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
205
206 #: src/file.c:278
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
209 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
210
211 #: src/file.c:283
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
214 msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
215
216 #: src/file.c:287
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
219 msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
220
221 #: src/file.c:290
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
224 msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
225
226 #: src/file.c:310
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
229 msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
230
231 #: src/file.c:316
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
234 msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
235
236 #: src/file.c:408
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
239 msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
240
241 #: src/file.c:412
242 #, c-format
243 msgid "Removing intermediate files...\n"
244 msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
245
246 #: src/file.c:872
247 msgid "Current time"
248 msgstr "Şu an"
249
250 #: src/file.c:876
251 #, c-format
252 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
253 msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
254
255 #: src/file.c:1016
256 msgid "# Not a target:"
257 msgstr "# Bir hedef değil:"
258
259 #: src/file.c:1021
260 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
261 msgstr "#  Kıymetli dosya (.PRECIOUS  önceden gerekliliği)."
262
263 #: src/file.c:1023
264 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
265 msgstr "#  Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
266
267 #: src/file.c:1025
268 #, fuzzy
269 msgid "#  Command line target."
270 msgstr "#  Komut-satırı hedefi."
271
272 #: src/file.c:1027
273 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
274 msgstr "#  Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
275
276 #: src/file.c:1029
277 #, fuzzy
278 msgid "#  Builtin rule"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "# Örtük kural yok."
282
283 #: src/file.c:1031
284 msgid "#  Implicit rule search has been done."
285 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmıştı."
286
287 #: src/file.c:1032
288 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "#  Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
290
291 #: src/file.c:1034
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "#  Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
295
296 #: src/file.c:1036
297 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
298 msgstr ""
299 "#  Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
300 "aracılık eden dosya)"
301
302 #: src/file.c:1040
303 msgid "#  Also makes:"
304 msgstr "#  Oluştursa da:"
305
306 #: src/file.c:1046
307 msgid "#  Modification time never checked."
308 msgstr "#  Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
309
310 #: src/file.c:1048
311 msgid "#  File does not exist."
312 msgstr "#  Dosya yok."
313
314 #: src/file.c:1050
315 msgid "#  File is very old."
316 msgstr "#  Dosya çok eski."
317
318 #: src/file.c:1055
319 #, c-format
320 msgid "#  Last modified %s\n"
321 msgstr "#  Son değişiklik tarihi %s\n"
322
323 #: src/file.c:1058
324 msgid "#  File has been updated."
325 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmişti."
326
327 #: src/file.c:1058
328 msgid "#  File has not been updated."
329 msgstr "#  Dosya güncelleştirilmemişti."
330
331 #: src/file.c:1062
332 #, fuzzy
333 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
334 msgstr "#  Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
335
336 #: src/file.c:1065
337 #, fuzzy
338 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
339 msgstr ""
340 "#  Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
341
342 #: src/file.c:1074
343 msgid "#  Successfully updated."
344 msgstr "#   Tamamen güncellendi."
345
346 #: src/file.c:1078
347 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
348 msgstr "#   Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
349
350 #: src/file.c:1081
351 msgid "#  Failed to be updated."
352 msgstr "#  Güncellenmiş olamadı."
353
354 #: src/file.c:1086
355 #, fuzzy
356 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
357 msgstr "#  `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
358
359 #: src/file.c:1105
360 msgid ""
361 "\n"
362 "# Files"
363 msgstr ""
364 "\n"
365 "# Dosyalar"
366
367 #: src/file.c:1109
368 msgid ""
369 "\n"
370 "# files hash-table stats:\n"
371 "# "
372 msgstr ""
373 "\n"
374 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
375 "# "
376
377 #: src/file.c:1119
378 #, c-format
379 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
380 msgstr ""
381
382 #: src/function.c:794
383 #, fuzzy
384 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
385 msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
386
387 #: src/function.c:799
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
390 msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
391
392 #: src/function.c:819
393 #, fuzzy
394 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
395 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
396
397 #: src/function.c:821
398 #, fuzzy
399 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
400 msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
401
402 #: src/function.c:1533
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
406
407 #: src/function.c:1557
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
410 msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
411
412 #: src/function.c:1564
413 #, c-format
414 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
416
417 #: src/function.c:1572
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
420 msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
421
422 #: src/function.c:1857
423 #, c-format
424 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
425 msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
426
427 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
428 #, c-format
429 msgid "file: missing filename"
430 msgstr ""
431
432 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "open: %s: %s"
435 msgstr "%s: %s"
436
437 #: src/function.c:2242
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "write: %s: %s"
440 msgstr "yazma hatası: %s"
441
442 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "close: %s: %s"
445 msgstr "%s%s: %s"
446
447 #: src/function.c:2258
448 #, c-format
449 msgid "file: too many arguments"
450 msgstr ""
451
452 #: src/function.c:2277
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "read: %s: %s"
455 msgstr "%s: %s"
456
457 #: src/function.c:2290
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "file: invalid file operation: %s"
460 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
461
462 #: src/function.c:2405
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
465 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
466
467 #: src/function.c:2417
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
470 msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
471
472 #: src/function.c:2483
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
475 msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
476
477 #: src/function.c:2667
478 #, c-format
479 msgid "Empty function name"
480 msgstr ""
481
482 #: src/function.c:2669
483 #, c-format
484 msgid "Invalid function name: %s"
485 msgstr ""
486
487 #: src/function.c:2671
488 #, c-format
489 msgid "Function name too long: %s"
490 msgstr ""
491
492 #: src/function.c:2674
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
495 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
496
497 #: src/function.c:2677
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
500 msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
501
502 #: src/getopt.c:659
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
505 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
506
507 #: src/getopt.c:683
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
510 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
511
512 #: src/getopt.c:688
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
515 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
516
517 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
520 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
521
522 #: src/getopt.c:734
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
525 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
526
527 #: src/getopt.c:738
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
530 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
531
532 #: src/getopt.c:764
533 #, c-format
534 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
535 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
536
537 #: src/getopt.c:767
538 #, c-format
539 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
540 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
541
542 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
543 #, c-format
544 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
545 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
546
547 #: src/getopt.c:844
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
550 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
551
552 #: src/getopt.c:862
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
555 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
556
557 #: src/guile.c:58
558 #, c-format
559 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/guile.c:74
563 #, c-format
564 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/hash.c:50
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
570 msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
571
572 #: src/hash.c:280
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
575 msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
576
577 #: src/hash.c:282
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Rehash=%u, "
580 msgstr "Rehash=%d, "
581
582 #: src/hash.c:283
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
585 msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
586
587 #: src/implicit.c:38
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
590 msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
591
592 #: src/implicit.c:54
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
595 msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
596
597 #: src/implicit.c:311
598 #, c-format
599 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
600 msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
601
602 #: src/implicit.c:484
603 #, c-format
604 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/implicit.c:490
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
610 msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
611
612 #: src/implicit.c:717
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
615 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
616
617 #: src/implicit.c:718
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
620 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
621
622 #: src/implicit.c:732
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
625 msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
626
627 #: src/implicit.c:733
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
630 msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
631
632 #: src/implicit.c:772
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
635 msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
636
637 #: src/implicit.c:786
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
640 msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
641
642 #: src/job.c:370
643 msgid "Cannot create a temporary file\n"
644 msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
645
646 #: src/job.c:548
647 msgid " (core dumped)"
648 msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
649
650 #: src/job.c:553
651 #, fuzzy
652 msgid " (ignored)"
653 msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
654
655 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
656 #, fuzzy
657 msgid "<builtin>"
658 msgstr " (paket içinde):"
659
660 #: src/job.c:573
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
663 msgstr "*** [%s] Hata %d"
664
665 #: src/job.c:662
666 #, c-format
667 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
668 msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
669
670 #: src/job.c:704
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
673 msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
674
675 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
676 #, c-format
677 msgid " (remote)"
678 msgstr " (karşıdan)"
679
680 #: src/job.c:898
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
683 msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
684
685 #: src/job.c:899
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
688 msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
689
690 #: src/job.c:950
691 #, c-format
692 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
693 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
694
695 #: src/job.c:956
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
698 msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
699
700 #: src/job.c:1071
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
703 msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
704
705 #: src/job.c:1120
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
708 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
709
710 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
711 #, c-format
712 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
713 msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
714
715 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "Counted %d args in failed launch\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
723
724 #: src/job.c:1642
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
727 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
728
729 #: src/job.c:1875
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
732 msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
733
734 #: src/job.c:1902
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s: target '%s' does not exist"
737 msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
738
739 #: src/job.c:1905
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
742 msgstr ""
743 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
744 "duyuluyor%s"
745
746 #: src/job.c:2108
747 #, c-format
748 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
749 msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
750
751 #: src/job.c:2110
752 msgid "cannot enforce load limit: "
753 msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
754
755 #: src/job.c:2200
756 #, c-format
757 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
758 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
759
760 #: src/job.c:2212
761 #, c-format
762 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
763 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
764
765 #: src/job.c:2226
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
768 msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
769
770 #: src/job.c:2241
771 #, c-format
772 msgid "Could not restore stdin\n"
773 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
774
775 #: src/job.c:2249
776 #, c-format
777 msgid "Could not restore stdout\n"
778 msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
779
780 #: src/job.c:2257
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Could not restore stderr\n"
783 msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
784
785 #: src/job.c:2520
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
788 msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
789
790 #: src/job.c:2623
791 #, c-format
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
794
795 #: src/job.c:2862
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
799
800 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
801 #, c-format
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
804
805 #: src/job.c:3308
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Batch file contents:\n"
809 "\t@echo off\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/job.c:3497
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Batch file contents:%s\n"
816 "\t%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/job.c:3605
820 #, c-format
821 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
822 msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
823
824 #: src/load.c:60
825 #, c-format
826 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: src/load.c:97
830 #, c-format
831 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
832 msgstr ""
833
834 #: src/load.c:104
835 #, c-format
836 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: src/load.c:149
840 #, c-format
841 msgid "Empty symbol name for load: %s"
842 msgstr ""
843
844 #: src/load.c:204
845 #, c-format
846 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/load.c:256
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
852 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
853
854 #: src/main.c:335
855 msgid "Options:\n"
856 msgstr "Seçenekler:\n"
857
858 #: src/main.c:336
859 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
860 msgstr "  -b, -m                      Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
861
862 #: src/main.c:338
863 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
864 msgstr ""
865 "  -B, --always-make           Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
866
867 #: src/main.c:340
868 msgid ""
869 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
870 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
871 msgstr "  -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
872
873 #: src/main.c:343
874 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
875 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
876
877 #: src/main.c:345
878 msgid ""
879 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
880 msgstr ""
881 "  --debug[=SEÇENEKLER]        Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
882
883 #: src/main.c:347
884 msgid ""
885 "  -e, --environment-overrides\n"
886 "                              Environment variables override makefiles.\n"
887 msgstr ""
888 "  -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
889
890 #: src/main.c:350
891 msgid ""
892 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:352
896 msgid ""
897 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
898 "                              Read FILE as a makefile.\n"
899 msgstr ""
900 "  -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
901 "                              DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
902
903 #: src/main.c:355
904 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
905 msgstr "  -h, --help                  Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
906
907 #: src/main.c:357
908 #, fuzzy
909 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
910 msgstr "  -i, --ignore-errors         Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
911
912 #: src/main.c:359
913 msgid ""
914 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
915 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
916 msgstr ""
917 "  -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
918 "                              Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
919
920 #: src/main.c:362
921 msgid ""
922 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
923 "arg.\n"
924 msgstr ""
925 "  -j [N], --jobs[=N]          Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
926 "                              sayısı sınırsızdır.\n"
927
928 #: src/main.c:364
929 msgid ""
930 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
931 msgstr ""
932 "  -k, --keep-going            Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
933
934 #: src/main.c:366
935 msgid ""
936 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
937 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
938 "N.\n"
939 msgstr ""
940 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
941 "                              Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
942 "başlatılmaz.\n"
943
944 #: src/main.c:369
945 msgid ""
946 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
947 "target.\n"
948 msgstr ""
949 "  -L, --check-symlink-times   sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
950 "                              kullanılır\n"
951
952 #: src/main.c:371
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
956 "                              Don't actually run any recipe; just print "
957 "them.\n"
958 msgstr ""
959 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
960 "                              Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
961
962 #: src/main.c:374
963 msgid ""
964 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
965 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
966 "it.\n"
967 msgstr ""
968 "  -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
969 "                              DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
970 "                              yeniden işlem yapılmaz.\n"
971
972 #: src/main.c:377
973 msgid ""
974 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
975 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:380
979 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
980 msgstr "  -p, --print-data-base       make'in içsel veritabanını basar.\n"
981
982 #: src/main.c:382
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
986 "date.\n"
987 msgstr ""
988 "  -q, --question              Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
989
990 #: src/main.c:384
991 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
992 msgstr ""
993 "  -r, --no-builtin-rules      Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
994
995 #: src/main.c:386
996 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
997 msgstr ""
998 "  -R, --no-builtin-variables  Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
999
1000 #: src/main.c:388
1001 #, fuzzy
1002 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1003 msgstr "  -s, --silent, --quiet     Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
1004
1005 #: src/main.c:390
1006 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:392
1010 msgid ""
1011 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1012 "                              Turns off -k.\n"
1013 msgstr ""
1014 "  -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
1015
1016 #: src/main.c:395
1017 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1018 msgstr ""
1019 "  -t, --touch                 Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
1020 "geçer.\n"
1021
1022 #: src/main.c:397
1023 #, fuzzy
1024 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1025 msgstr "  -b, -m                      Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
1026
1027 #: src/main.c:399
1028 msgid ""
1029 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1030 msgstr "  -v, --version               make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
1031
1032 #: src/main.c:401
1033 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1034 msgstr "  -w, --print-directory       Kullanılan dizini basar.\n"
1035
1036 #: src/main.c:403
1037 msgid ""
1038 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1039 "implicitly.\n"
1040 msgstr ""
1041 "  --no-print-directory        Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
1042 "kapatır\n"
1043
1044 #: src/main.c:405
1045 msgid ""
1046 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1047 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
1050 "                              DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
1051
1052 #: src/main.c:408
1053 msgid ""
1054 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1055 "referenced.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  --warn-undefined-variables  Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
1058 "                              uyarır.\n"
1059
1060 #: src/main.c:671
1061 #, c-format
1062 msgid "empty string invalid as file name"
1063 msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
1064
1065 #: src/main.c:754
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1068 msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
1069
1070 #: src/main.c:794
1071 #, c-format
1072 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:849
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1078 msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
1079
1080 #: src/main.c:856
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1085 "ExceptionCode = %lx\n"
1086 "ExceptionFlags = %lx\n"
1087 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
1091 "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
1092 "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
1093 "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
1094
1095 #: src/main.c:864
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1098 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
1099
1100 #: src/main.c:865
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1103 msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
1104
1105 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1108 msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1109
1110 #: src/main.c:1009
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1113 msgstr ""
1114 "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
1115
1116 #: src/main.c:1609
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid ""
1119 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1120 msgstr ""
1121 "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
1122 "ekle."
1123
1124 #: src/main.c:1617
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1127 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1128
1129 #: src/main.c:1781
1130 #, c-format
1131 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1132 msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
1133
1134 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1135 msgid "fopen (temporary file)"
1136 msgstr "fopen (geçici dosya)"
1137
1138 #: src/main.c:1825
1139 msgid "fwrite (temporary file)"
1140 msgstr "fwrite (geçici dosya)"
1141
1142 #: src/main.c:2004
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1145 msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
1146
1147 #: src/main.c:2068
1148 #, c-format
1149 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1150 msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
1151
1152 #: src/main.c:2069
1153 #, c-format
1154 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1155 msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
1156
1157 #: src/main.c:2109
1158 #, c-format
1159 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1160 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
1161
1162 #: src/main.c:2190
1163 #, c-format
1164 msgid "Updating makefiles....\n"
1165 msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
1166
1167 #: src/main.c:2226
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1170 msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
1171
1172 #: src/main.c:2303
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1175 msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
1176
1177 #: src/main.c:2323
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1180 msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
1181
1182 #: src/main.c:2328
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Makefile '%s' was not found"
1185 msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
1186
1187 #: src/main.c:2394
1188 #, c-format
1189 msgid "Couldn't change back to original directory."
1190 msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
1191
1192 #: src/main.c:2402
1193 #, c-format
1194 msgid "Re-executing[%u]:"
1195 msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
1196
1197 #: src/main.c:2522
1198 msgid "unlink (temporary file): "
1199 msgstr "unlink (geçici dosya): "
1200
1201 #: src/main.c:2555
1202 #, c-format
1203 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1204 msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
1205
1206 #: src/main.c:2579
1207 #, c-format
1208 msgid "No targets"
1209 msgstr "Hedef yok"
1210
1211 #: src/main.c:2581
1212 #, c-format
1213 msgid "No targets specified and no makefile found"
1214 msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
1215
1216 #: src/main.c:2586
1217 #, c-format
1218 msgid "Updating goal targets....\n"
1219 msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
1220
1221 #: src/main.c:2610
1222 #, c-format
1223 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1224 msgstr "uyarı:  Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
1225
1226 #: src/main.c:2804
1227 #, c-format
1228 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1229 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
1230
1231 #: src/main.c:2810
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "This program built for %s\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "Bu program %s için kurgulanmış\n"
1239
1240 #: src/main.c:2812
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "This program built for %s (%s)\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
1248
1249 #: src/main.c:2815
1250 #, c-format
1251 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1252 msgstr ""
1253 "Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n"
1254 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1255
1256 #: src/main.c:2901
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1259 msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
1260
1261 #: src/main.c:2965
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1264 msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
1265
1266 #: src/main.c:3363
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "%sBuilt for %s\n"
1269 msgstr ""
1270 "\n"
1271 "%sBu program %s için derlenmiş\n"
1272
1273 #: src/main.c:3365
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1276 msgstr ""
1277 "\n"
1278 "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
1279
1280 #: src/main.c:3376
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1284 "html>\n"
1285 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1286 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:3397
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "# Make data base, printed on %s"
1294 msgstr ""
1295 "\n"
1296 "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
1297
1298 #: src/main.c:3407
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "# Finished Make data base on %s\n"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
1306
1307 #: src/misc.c:643
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1310 msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
1311
1312 #: src/misc.c:664
1313 msgid "Initialized access"
1314 msgstr "İlklendirilmiş erişim"
1315
1316 #: src/misc.c:743
1317 msgid "User access"
1318 msgstr "Kullanıcı erişimi"
1319
1320 #: src/misc.c:791
1321 msgid "Make access"
1322 msgstr "Make erişimi"
1323
1324 #: src/misc.c:825
1325 msgid "Child access"
1326 msgstr "Asta erişim"
1327
1328 #: src/output.c:97
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1331 msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1332
1333 #: src/output.c:99
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1336 msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1337
1338 #: src/output.c:102
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1341 msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
1342
1343 #: src/output.c:104
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1346 msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1347
1348 #: src/output.c:108
1349 #, c-format
1350 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1351 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
1352
1353 #: src/output.c:110
1354 #, c-format
1355 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1356 msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
1357
1358 #: src/output.c:113
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1361 msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
1362
1363 #: src/output.c:115
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1366 msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
1367
1368 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "write error: stdout"
1371 msgstr "yazma hatası: %s"
1372
1373 #: src/output.c:624
1374 msgid ".  Stop.\n"
1375 msgstr ". Durdu.\n"
1376
1377 #: src/output.c:658
1378 #, c-format
1379 msgid "%s%s: %s"
1380 msgstr "%s%s: %s"
1381
1382 #: src/output.c:667
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: %s"
1385 msgstr "%s: %s"
1386
1387 #: src/output.h:62
1388 #, c-format
1389 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/posixos.c:90
1393 msgid "creating jobs pipe"
1394 msgstr "işleri yaratıyor"
1395
1396 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1397 #, fuzzy
1398 msgid "duping jobs pipe"
1399 msgstr "işleri yaratıyor"
1400
1401 #: src/posixos.c:104
1402 msgid "init jobserver pipe"
1403 msgstr "işleri hazırlıyor"
1404
1405 #: src/posixos.c:119
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1408 msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
1409
1410 #: src/posixos.c:122
1411 #, c-format
1412 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/posixos.c:138
1416 #, fuzzy
1417 msgid "jobserver pipeline"
1418 msgstr "işleri hazırlıyor"
1419
1420 #: src/posixos.c:186
1421 msgid "write jobserver"
1422 msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
1423
1424 #: src/posixos.c:300
1425 #, c-format
1426 msgid "job server shut down"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/posixos.c:303
1430 #, fuzzy
1431 msgid "pselect jobs pipe"
1432 msgstr "görev listesi okunuyor"
1433
1434 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1435 msgid "read jobs pipe"
1436 msgstr "görev listesi okunuyor"
1437
1438 #: src/read.c:181
1439 #, c-format
1440 msgid "Reading makefiles...\n"
1441 msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
1442
1443 #: src/read.c:336
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Reading makefile '%s'"
1446 msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
1447
1448 #: src/read.c:338
1449 #, c-format
1450 msgid " (no default goal)"
1451 msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
1452
1453 #: src/read.c:340
1454 #, c-format
1455 msgid " (search path)"
1456 msgstr " (arama yolu)"
1457
1458 #: src/read.c:342
1459 #, c-format
1460 msgid " (don't care)"
1461 msgstr " (umurunda değil)"
1462
1463 #: src/read.c:344
1464 #, c-format
1465 msgid " (no ~ expansion)"
1466 msgstr "( ~ uzantısı yok)"
1467
1468 #: src/read.c:655
1469 #, c-format
1470 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/read.c:658
1474 #, c-format
1475 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/read.c:787
1479 #, c-format
1480 msgid "invalid syntax in conditional"
1481 msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
1482
1483 #: src/read.c:960
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: failed to load"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/read.c:986
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "recipe commences before first target"
1491 msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
1492
1493 #: src/read.c:1035
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "missing rule before recipe"
1496 msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
1497
1498 #: src/read.c:1136
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1501 msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
1502
1503 #: src/read.c:1138
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "missing separator"
1506 msgstr "kayıp ayraç%s"
1507
1508 #: src/read.c:1283
1509 #, c-format
1510 msgid "missing target pattern"
1511 msgstr "hedef kalıp kayıp"
1512
1513 #: src/read.c:1285
1514 #, c-format
1515 msgid "multiple target patterns"
1516 msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
1517
1518 #: src/read.c:1289
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "target pattern contains no '%%'"
1521 msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
1522
1523 #: src/read.c:1404
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "missing 'endif'"
1526 msgstr "`endif' kayıp"
1527
1528 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1529 #, c-format
1530 msgid "empty variable name"
1531 msgstr "boş değişken ismi"
1532
1533 #: src/read.c:1478
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1536 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1537
1538 #: src/read.c:1503
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1541 msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
1542
1543 #: src/read.c:1531
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1546 msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1547
1548 #: src/read.c:1603
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1551 msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
1552
1553 #: src/read.c:1604
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "extraneous '%s'"
1556 msgstr "`%s' yersiz"
1557
1558 #: src/read.c:1632
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "only one 'else' per conditional"
1561 msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
1562
1563 #: src/read.c:1908
1564 #, c-format
1565 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1566 msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
1567
1568 #: src/read.c:1968
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1571 msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
1572
1573 #: src/read.c:1986
1574 #, c-format
1575 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/read.c:2029
1579 #, c-format
1580 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1581 msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
1582
1583 #: src/read.c:2052
1584 #, c-format
1585 msgid "mixed implicit and normal rules"
1586 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1587
1588 #: src/read.c:2107
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1591 msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
1592
1593 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1596 msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
1597
1598 #: src/read.c:2128
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1601 msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
1602
1603 #: src/read.c:2138
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1606 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1607
1608 #: src/read.c:2141
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1611 msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
1612
1613 #: src/read.c:2254
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1616 msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
1617
1618 #: src/read.c:2271
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1621 msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
1622
1623 #: src/read.c:2636
1624 #, c-format
1625 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1626 msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
1627
1628 #: src/remake.c:226
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1631 msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
1632
1633 #: src/remake.c:227
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "'%s' is up to date."
1636 msgstr "`%s' güncel"
1637
1638 #: src/remake.c:323
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1641 msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
1642
1643 #: src/remake.c:389
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1646 msgstr ""
1647 "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
1648 "duyuluyor%s"
1649
1650 #: src/remake.c:399
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1653 msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için  hiçbir kural yok%s"
1654
1655 #: src/remake.c:425
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1658 msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
1659
1660 #: src/remake.c:432
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1663 msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
1664
1665 #: src/remake.c:444
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1668 msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
1669
1670 #: src/remake.c:454
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1673 msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
1674
1675 #: src/remake.c:457
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1678 msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
1679
1680 #: src/remake.c:486
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1683 msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
1684
1685 #: src/remake.c:494
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid ""
1688 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1689 msgstr ""
1690 "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
1691 "damgası içeriyor"
1692
1693 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1696 msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
1697
1698 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1701 msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
1702
1703 #: src/remake.c:515
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1706 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1707
1708 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1709 #, c-format
1710 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1711 msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
1712
1713 #: src/remake.c:674
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1716 msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
1717
1718 #: src/remake.c:680
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1721 msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
1722
1723 #: src/remake.c:694
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1726 msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
1727
1728 #: src/remake.c:699
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1731 msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
1732
1733 #: src/remake.c:751
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1736 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
1737
1738 #: src/remake.c:756
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1741 msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
1742
1743 #: src/remake.c:761
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1746 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
1747
1748 #: src/remake.c:764
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1751 msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
1752
1753 #: src/remake.c:782
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1756 msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
1757
1758 #: src/remake.c:789
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1761 msgstr "`%s' için komutlar ve  önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
1762
1763 #: src/remake.c:794
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1766 msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
1767
1768 #: src/remake.c:802
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "No need to remake target '%s'"
1771 msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
1772
1773 #: src/remake.c:804
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "; using VPATH name '%s'"
1776 msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
1777
1778 #: src/remake.c:824
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1781 msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
1782
1783 #: src/remake.c:830
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1786 msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
1787
1788 #: src/remake.c:839
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1791 msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
1792
1793 #: src/remake.c:846
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1796 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
1797
1798 #: src/remake.c:849
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1801 msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
1802
1803 #: src/remake.c:852
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1806 msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
1807
1808 #: src/remake.c:1047
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1811 msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
1812
1813 #: src/remake.c:1422
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1816 msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının  değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
1817
1818 #: src/remake.c:1662
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1821 msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
1822
1823 #: src/remote-cstms.c:122
1824 #, c-format
1825 msgid "Customs won't export: %s\n"
1826 msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
1827
1828 #: src/rule.c:289
1829 #, c-format
1830 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/rule.c:530
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "# Implicit Rules"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "# Örtük Kurallar"
1840
1841 #: src/rule.c:545
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "# No implicit rules."
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "# Örtük kural yok."
1848
1849 #: src/rule.c:548
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "\n"
1853 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1854 msgstr ""
1855 "\n"
1856 "# %u örtük kural, %u"
1857
1858 #: src/rule.c:557
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1861 msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış!  %u != %u"
1862
1863 #: src/signame.c:84
1864 msgid "unknown signal"
1865 msgstr "bilinmeyen sinyal"
1866
1867 #: src/signame.c:92
1868 msgid "Hangup"
1869 msgstr "Tıkanma"
1870
1871 #: src/signame.c:95
1872 msgid "Interrupt"
1873 msgstr "Kesme"
1874
1875 #: src/signame.c:98
1876 msgid "Quit"
1877 msgstr "Çık"
1878
1879 #: src/signame.c:101
1880 msgid "Illegal Instruction"
1881 msgstr "Yönergeler uygun değil"
1882
1883 #: src/signame.c:104
1884 msgid "Trace/breakpoint trap"
1885 msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
1886
1887 #: src/signame.c:109
1888 msgid "Aborted"
1889 msgstr "İptal edildi"
1890
1891 #: src/signame.c:112
1892 msgid "IOT trap"
1893 msgstr "IOT tuzağı"
1894
1895 #: src/signame.c:115
1896 msgid "EMT trap"
1897 msgstr "EMT tuzağı"
1898
1899 #: src/signame.c:118
1900 msgid "Floating point exception"
1901 msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
1902
1903 #: src/signame.c:121
1904 msgid "Killed"
1905 msgstr "Süreç durduruldu"
1906
1907 #: src/signame.c:124
1908 msgid "Bus error"
1909 msgstr "Veri yolu hatası"
1910
1911 #: src/signame.c:127
1912 msgid "Segmentation fault"
1913 msgstr "Parçalama arızası"
1914
1915 #: src/signame.c:130
1916 msgid "Bad system call"
1917 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
1918
1919 #: src/signame.c:133
1920 msgid "Broken pipe"
1921 msgstr "Veri alınamıyor"
1922
1923 #: src/signame.c:136
1924 msgid "Alarm clock"
1925 msgstr "Alarm saati"
1926
1927 #: src/signame.c:139
1928 msgid "Terminated"
1929 msgstr "Sonlandırıldı"
1930
1931 #: src/signame.c:142
1932 msgid "User defined signal 1"
1933 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
1934
1935 #: src/signame.c:145
1936 msgid "User defined signal 2"
1937 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
1938
1939 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1940 msgid "Child exited"
1941 msgstr "Ast bıraktı"
1942
1943 #: src/signame.c:156
1944 msgid "Power failure"
1945 msgstr "Güç kesilmesi"
1946
1947 #: src/signame.c:159
1948 msgid "Stopped"
1949 msgstr "Durduruldu"
1950
1951 #: src/signame.c:162
1952 msgid "Stopped (tty input)"
1953 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
1954
1955 #: src/signame.c:165
1956 msgid "Stopped (tty output)"
1957 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
1958
1959 #: src/signame.c:168
1960 msgid "Stopped (signal)"
1961 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
1962
1963 #: src/signame.c:171
1964 msgid "CPU time limit exceeded"
1965 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
1966
1967 #: src/signame.c:174
1968 msgid "File size limit exceeded"
1969 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
1970
1971 #: src/signame.c:177
1972 msgid "Virtual timer expired"
1973 msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
1974
1975 #: src/signame.c:180
1976 msgid "Profiling timer expired"
1977 msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
1978
1979 #: src/signame.c:186
1980 msgid "Window changed"
1981 msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
1982
1983 #: src/signame.c:189
1984 msgid "Continued"
1985 msgstr "Devam ediliyor"
1986
1987 #: src/signame.c:192
1988 msgid "Urgent I/O condition"
1989 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
1990
1991 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1992 msgid "I/O possible"
1993 msgstr "G/Ç mümkün"
1994
1995 #: src/signame.c:202
1996 msgid "SIGWIND"
1997 msgstr "SIGWIND"
1998
1999 #: src/signame.c:205
2000 msgid "SIGPHONE"
2001 msgstr "SIGPHONE"
2002
2003 #: src/signame.c:211
2004 msgid "Resource lost"
2005 msgstr "Kaynak kaybı"
2006
2007 #: src/signame.c:214
2008 msgid "Danger signal"
2009 msgstr "Tehlike sinyali"
2010
2011 #: src/signame.c:217
2012 msgid "Information request"
2013 msgstr "Bilgi isteği"
2014
2015 #: src/signame.c:220
2016 msgid "Floating point co-processor not available"
2017 msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
2018
2019 #: src/strcache.c:274
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s No strcache buffers\n"
2024 msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
2025
2026 #: src/strcache.c:304
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2031 "B\n"
2032 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2033
2034 #: src/strcache.c:308
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid ""
2037 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2038 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2039
2040 #: src/strcache.c:319
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2043 msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2044
2045 #: src/strcache.c:322
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid ""
2048 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2049 msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
2050
2051 #: src/strcache.c:326
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "\n"
2055 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/strcache.c:328
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "# hash-table stats:\n"
2062 "# "
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
2066 "# "
2067
2068 #: src/variable.c:1653
2069 msgid "automatic"
2070 msgstr "otomatik"
2071
2072 #: src/variable.c:1656
2073 msgid "default"
2074 msgstr "öntanımlı"
2075
2076 #: src/variable.c:1659
2077 msgid "environment"
2078 msgstr "çevre"
2079
2080 #: src/variable.c:1662
2081 msgid "makefile"
2082 msgstr "derleme dosyası"
2083
2084 #: src/variable.c:1665
2085 msgid "environment under -e"
2086 msgstr "çevre -e altında"
2087
2088 #: src/variable.c:1668
2089 msgid "command line"
2090 msgstr "komut satırı"
2091
2092 #: src/variable.c:1671
2093 #, fuzzy
2094 msgid "'override' directive"
2095 msgstr "`override' yönergesi"
2096
2097 #: src/variable.c:1682
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid " (from '%s', line %lu)"
2100 msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
2101
2102 #: src/variable.c:1745
2103 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2104 msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
2105
2106 #: src/variable.c:1756
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "# Variables\n"
2110 msgstr ""
2111 "\n"
2112 "# Değişkenler\n"
2113
2114 #: src/variable.c:1760
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "# Pattern-specific Variable Values"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
2121
2122 #: src/variable.c:1774
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "# No pattern-specific variable values."
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
2129
2130 #: src/variable.c:1776
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "# %u pattern-specific variable values"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
2138
2139 #: src/variable.h:229
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2142 msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
2143
2144 #: src/vmsfunctions.c:91
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2147 msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
2148
2149 #: src/vmsjobs.c:244
2150 #, c-format
2151 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2152 msgstr ""
2153 "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
2154 "etkinleştirebilirsiniz.\n"
2155
2156 #: src/vmsjobs.c:681
2157 #, c-format
2158 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2159 msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
2160
2161 #: src/vmsjobs.c:1224
2162 #, c-format
2163 msgid "DCL: %s\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/vmsjobs.c:1284
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Append output to %s\n"
2169 msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
2170
2171 #: src/vmsjobs.c:1309
2172 #, c-format
2173 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/vmsjobs.c:1322
2177 #, c-format
2178 msgid "Executing %s instead\n"
2179 msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
2180
2181 #: src/vpath.c:603
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "# VPATH Search Paths\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "# VPATH Arama yolu\n"
2188
2189 #: src/vpath.c:620
2190 #, fuzzy
2191 msgid "# No 'vpath' search paths."
2192 msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
2193
2194 #: src/vpath.c:622
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "# %u `vpath' arama yolu.\n"
2202
2203 #: src/vpath.c:625
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "\n"
2207 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
2211
2212 #: src/vpath.c:631
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2217 "# "
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
2221 "# "
2222
2223 #: src/w32/w32os.c:44
2224 #, c-format
2225 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/w32/w32os.c:60
2229 #, c-format
2230 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/w32/w32os.c:79
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/w32/w32os.c:82
2240 #, c-format
2241 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/w32/w32os.c:123
2245 #, c-format
2246 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/w32/w32os.c:194
2250 #, c-format
2251 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2255 #~ msgstr "#  `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
2256
2257 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2258 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
2259
2260 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x"
2261 #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
2262
2263 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2264 #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
2265
2266 #~ msgid "%s: Command not found"
2267 #~ msgstr "%s: Komut bulunamadı"
2268
2269 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2270 #~ msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
2271
2272 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2273 #~ msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
2274
2275 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2276 #~ msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
2277
2278 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2279 #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
2280
2281 #~ msgid "dup jobserver"
2282 #~ msgstr "çift iş sunucusu"
2283
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2286 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2287 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
2290 #~ "bakınız.\n"
2291 #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
2292 #~ "KULLANIMINIZA\n"
2293 #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
2294
2295 #~ msgid "Unknown error %d"
2296 #~ msgstr "Bilinmeyen hata %d"
2297
2298 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2299 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
2300
2301 #~ msgid "write error"
2302 #~ msgstr "yazma hatası"
2303
2304 #~ msgid "extraneous `endef'"
2305 #~ msgstr "yersiz `endef'"
2306
2307 #~ msgid "empty `override' directive"
2308 #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
2309
2310 #~ msgid "invalid `override' directive"
2311 #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
2312
2313 #~ msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
2314 #~ msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
2315
2316 #~ msgid " terminal."
2317 #~ msgstr " terminal."
2318
2319 #~ msgid ""
2320 #~ "\n"
2321 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "\n"
2324 #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
2325
2326 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2327 #~ msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
2328
2329 #~ msgid "internal error: `%s' command_state"
2330 #~ msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
2331
2332 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2333 #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
2334
2335 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2336 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
2337
2338 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2339 #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
2340
2341 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2342 #~ msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
2343
2344 #~ msgid "Error, empty command\n"
2345 #~ msgstr "Hata, boş komut\n"
2346
2347 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2348 #~ msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
2349
2350 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2351 #~ msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
2352
2353 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2354 #~ msgstr "doğum hatası, %d\n"
2355
2356 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2357 #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
2358
2359 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2360 #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
2361
2362 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2363 #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
2364
2365 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2366 #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
2367
2368 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2369 #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
2370
2371 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2372 #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "\n"
2376 #~ "# No files."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "\n"
2379 #~ "# Dosyalar yok."
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "\n"
2383 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "\n"
2386 #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
2387
2388 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2389 #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
2390
2391 #~ msgid "DIRECTORY"
2392 #~ msgstr "DİZİN"
2393
2394 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2395 #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
2396
2397 #~ msgid "FLAGS"
2398 #~ msgstr "BAYRAKLAR"
2399
2400 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2401 #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
2402
2403 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2404 #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
2405
2406 #~ msgid "FILE"
2407 #~ msgstr "DOSYA"
2408
2409 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2410 #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
2411
2412 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2413 #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
2414
2415 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2416 #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
2417
2418 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2419 #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
2420
2421 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2422 #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
2423
2424 #~ msgid "Don't echo commands"
2425 #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
2426
2427 #~ msgid "Turns off -k"
2428 #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
2429
2430 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2431 #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
2432
2433 #~ msgid "Entering"
2434 #~ msgstr "  Dizine girdi:"
2435
2436 #~ msgid "Leaving"
2437 #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
2438
2439 #~ msgid "# No variables."
2440 #~ msgstr "# Değişkenker yok"
2441
2442 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2443 #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
2444
2445 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2446 #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"