454230800c600da83ae72624841ef70eccba9f6f
[platform/upstream/glib.git] / po / tr.po
1 # ----------------------------------------------------
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
10 "Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
11 "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
28 #: glib/gutf8.c:1352
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
39 #: glib/gutf8.c:1348
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr ""
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Geçersiz makine adı"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gfileutils.c:395
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:471
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:532
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr ""
111 "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
112 "s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:558
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:765
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
123
124 #: glib/gfileutils.c:777
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
128
129 #: glib/gfileutils.c:798
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
133
134 #: glib/giochannel.c:1123
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
138
139 #: glib/giochannel.c:1127
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
143
144 #: glib/giochannel.c:1472
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr ""
147
148 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr ""
151
152 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr ""
155
156 #: glib/giochannel.c:1662
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr ""
159
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr ""
163
164 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
165 msgid "Socket error"
166 msgstr ""
167
168 #: glib/gmarkup.c:222
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:306
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "satırda hata %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:385
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:395
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
192 "elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
193 "olarak kullanabilirsiniz"
194
195 #: glib/gmarkup.c:431
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
199
200 #: glib/gmarkup.c:475
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
204
205 #: glib/gmarkup.c:485
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
211 "kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
212 "olarak kullanın"
213
214 #: glib/gmarkup.c:531
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
221 "(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
222
223 #: glib/gmarkup.c:556
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
227
228 #: glib/gmarkup.c:573
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:583
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
239 "karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
240 "kullanabilirsiniz"
241
242 #: glib/gmarkup.c:609
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gmarkup.c:615
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
253
254 #: glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:994
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
265 "adı olmayabilir"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
274 "bekleniyor '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1185
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
291 "bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
292 "kullanmış olabilirsiniz"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1268
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
301 "işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1408
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
310 "eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1446
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
319 "verilen karakter ise '>'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1457
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1466
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1613
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1627
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "element opened"
344 msgstr ""
345 "Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
346 "eleman '%s' açıktı"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1643
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
355 "parantez bekleniyor"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1649
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1654
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1659
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1665
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
375 "şekilde bitti: özellik degeri yok"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1672
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1687
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1693
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr ""
389 "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
390 "bitiyor"
391
392 #: glib/gshell.c:72
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
395
396 #: glib/gshell.c:162
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
399
400 #: glib/gshell.c:530
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:537
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
409
410 #: glib/gshell.c:549
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:208
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:336
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:784
431 #, fuzzy
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
436 #, c-format
437 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
438 msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:826
441 #, c-format
442 msgid "Failed to execute child process (%s)"
443 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:167
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:299
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
458 msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:382
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1026
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1176
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1186
476 #, c-format
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1195
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1203
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
489
490 #: glib/gspawn.c:1225
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
494
495 #: glib/gutf8.c:982
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
498
499 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
500 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
503
504 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"